پاسخهای مرجان (٣١٥)
You've got so much going for u اینجا going چه معنی میده و ترجمه کل جمله چطوری میشه؟
جملهی You've got so much going for you یعنی: 🔹 تو کلی چیز خوب داری که به نفعته یا: 🔹 همهچی به نفع توئه کلمهی going اینجا یعنی در جریان بودن به نفع کسی.
ایجاد تعرضهمراه با عارضه های درد ناک جسمی ذهنی روحی با کلک و چندی به همدست شدن و نامردیبرای در یک هویت مثلا یک انسان ویا یک روح ایجاد مثلا حقارت یا نشان دادن قدرت غیر طبیعی مثلا قدرت جنی با جمعی از هو ...
آزار دادن یه نفر با هویتهای جعلی و بیثبات، طوری که از خودش دور بشه و حقیقت گم بمونه. یا فرسایش هویت یک فرد با هجوم مداوم بیهویتهای متغیر برای سلطه، تحقیر و انحراف ذهنی و روانی از مسیر حقیقت پنهان.
فقط ادامه بده / وای نایستا مثلاً توی شرایط سخت یعنی بیخیال توقف، برو جلو.
the car is on fire and there's no driver at the wheel and the sewers are all muddied with a thousand lonely suicides and dark wind blows , the government is corrupt and we are on so many drugs with th ...
✅ the sun has fallen down درسته، نه falling ✅ the curtains are drawn بهتره تا drown ✅ billboards are leering خوبه اگه منظورت نگاه شیطنتآمیزه، ولی اگه منظورت تابش شدیده، بگو glaring ✅ ساختار کلی جملهها خوبه ولی فضای استعاری سنگینه، بهتره بعضی جاها شفافتر باشه.
It has been followed by subsequent and more comprehensive volumes
بعدش کتابهای بعدی و کاملتری هم منتشر شدهاند. یه جورایی میگه این کتاب یا مطلب اولی، دنبال شده توسط جلدهای بعدی که هم کاملترن و هم جدیدتر. اگر بخوام خیلی ساده بگم: یه کار شروع شده، بعدش نسخههای بهتر و بیشترش اومده. منبع: Cambridge Dictionary و Oxford Learner’s Dictionaries
در جمله زیر منظور از later train " قطار بعدی" هست یا کلا منظور قطار هایی هست که در ادامه روز به ایستگاه می رسند؟ You should have caught a later train
later train یعنی هر قطاری که بعد از قطاری که از دست دادی میآد، یعنی قطار بعدی یا قطارهای بعدی توی روز. منبع: Cambridge Dictionary خلاصه و مفید، مثل سوار شدن به قطار! 😄🚆
خیلی ها تو خارج از خزه داران یا همون فیوری ها استفاده میکردند و یک چیز منفی تلقی میکردند ولی نیاز به توضیح کامل خرده فرهنگ خزه دار ها نیست فقط فلسفشو بگین
فلسفهی furry یا همون خزهدارها اینه که آدمها با انتخاب شخصیتهای حیوانی که براشون خاص و معنیدارن، هویت یا بخشی از وجود خودشون رو بهتر ابراز کنن. یه جور آزادی در بیان احساسات و خودشناسیه، جایی که م ...
این بیت را معنی کنید، متشکرم: ((ازین دست کو برگ رز میخورد عجب دارم ار شب به پایان برد))
برگ رز یعنی چیزی خیلی ظریف و شکننده. شاعر تعجب میکنه چطور این دست حساس تونسته شب (سختیها یا زمان) رو تموم کنه. مثل این میمونه که بگی چطور یه چیز ظریف اینقدر دوام آورده؟
Antivirus (که بیشتر برای نرمافزارها و ضد ویروسهای کامپیوتری به کار میره) Virucide (که بیشتر به مادهای گفته میشه که ویروسها رو از بین میبره، مثل محلولها و مواد ضدعفونیکننده) پس اگه درباره نرمافزار باشه بگو antivirus اگه درباره ماده یا محلول باشه بگو virucide منبع خوب برای این کلمات: دیکشنری آکسفورد (Oxford Dictionary)
بیشتر منظورم قهر کردن عادی با دوست هست نه کات کردن یا قطع رابطه
To sulk — یعنی اخم کردن، دلخور شدن و کم حرف زدن. To be upset with someone — یعنی از کسی دلخور بودن. To give someone the cold shoulder — یعنی عمداً سرد برخورد کردن با کسی. To have a falling ou ...
با سلام در کتابهای رمان بسیار دیده میشود که از کلمه خُب به معنای باشه استفاده میشود و یا همراه بسیار بصورت بسیار خب. بجای خوب استفاده میشود ایا این کلمه در فرهنگ واژگان فارسی هست یا خیر و اگر نیست چرا استفاده میشود؟ با تشکر
خُب یه واژهی محاورهایه که تو گفتوگوها برای ادامه حرف، تایید، یا واکنش استفاده میشه. مثلاً: خُب بریم، خُب چی شد؟ فرقش با خوب اینه که خُب حرف ربطه، ولی خوب یعنی نیک یا درست. ✅ توی فرهنگ لغت هم اومده و رسمیه. پس استفادهش طبیعیه و اشتباه نیست.
معادل فارسی the revolution will not be televised
انقلاب واقعی رو تو تلویزیون نشون نمیدن چون اتفاقای اساسی بیرون از قاب رسانه میافته، نه توی اخبار رسمی.
ایران قراره از حرفهای او استفاده کنه ولی چون نمیدونیم او کیه، جمله گنگه.
جملهی I'm off my go اشتباهه یا غلط تایپی داره. احتمالاً منظورتون یکی از ایناست: 1. I'm off to go → دارم میرم 2. I'm off now → من دیگه برم 3. I'm off my game → امروز رو فرم نیستم ✅ رایجترینش: I'm off to go یا I'm off now 📚 منبع: Cambridge Dictionary
دوستان بهترین و زیباترین ترجمه خودتون رو برای این شعر بنویسید : .In a bed of roses lies my lady.
خانومم وسط یه بستر گلسرخ خوابیده یا دلبرم در بستر گلهای رز آرام گرفته یا عشق من توی یه جای پر از گل رز نشسته یا خوابیده. میتونی بگی، مثل اینکه خانومت توی بهترین جای دنیا و در آرامش و زیبایی خاص ...
« مرا مگوی که خاموش باش و دم درکش. که در چمن نتوان یافت مرغ را خاموش » الف)فراموش کردن ب) صبور بودن ج) بی قراری کردن د ) سکوت کردن
تو این بیت دم در کشیدن یعنی سکوت کردن؛ یعنی شاعر میگه نگو ساکت باش و حرف نزن چون پرنده تو چمن نمیتونه ساکت بمونه. پس جواب درست میشه گزینه د) سکوت کردن. منبع خوب هم میتونی فرهنگ معین یا تفسیرهای ادبی حافظ و نظامی رو ببینی.
معنا و مفهومکلمه اتازونی چیست؟و ریشه ان چیست؟
کلمه اتازونی یعنی ناهماهنگی یا عدم تعادل بین چیزها. وقتی چیزی با هم جور درنمیاد یا موزون نیست، میگیم اتازونی داره. ریشهش هم از یونان باستان میاد: a- یعنی نبودن یا عدم و taxis یعنی ترتیب یا نظم پس ...
۱)We can only hope to gesture at our diversity in the space of one book. 2)Our members come from every walk of life.
۱) ما فقط میتونیم توی یه کتاب، به طور کلی نشون بدیم که چقدر متنوع هستیم. یعنی نمیتونیم همه چیز رو کامل بگیم، فقط یه اشاره کوچیک به تنوع داریم. ۲) اعضا (یا اعضای گروه ما) از هر قشر و طبقهای از زندگی میان. یعنی اعضا خیلی متنوع و از شرایط و سبک زندگیهای مختلف هستن. یه جورایی داره میگه جمعشون خیلی رنگارنگ و متنوعه. منبع خوب برای این سبک جملات، سایت Cambridge Dictionary هست.
The full fruit of a labor of love lives in the harvest, and that always comes in its right season
میوه کامل تلاش و عشق تو در برداشت است، و اون همیشه در زمان مناسبش میرسه. به زبان ساده یعنی: وقتی با عشق و دقت روی کاری کار میکنید، نتیجه واقعی و شیرینش رو وقتی میگیرید که زمانش باشه. مثل کشاورزی که باید صبر کنه تا محصولش برسد و برداشت کند. یه جورایی داره میگه عجله نکنید، همه چیز سر موقع خودش اتفاق میفته. منبع خوب برای این سبک جملات، سایت BrainyQuote هست که کلی نقل قولهای فلسفی داره.
سلام دوستان ترجمه ی این چی میشه؟ Some old wounds never truly heal
سلام به شما 😊 ترجمهش میشه: بعضی زخمهای قدیمی هیچوقت واقعاً خوب نمیشن. یه جورایی میگه بعضی دردها یا خاطرات تلخ، حتی با گذشت زمان هم از بین نمیرن. اگه بخوام یه مثال ساده بزنم: مثل یه خراش قدیمی روی پوست که هی یه جوری اذیتت میکنه، هرچی میخوای خوبش کنی، دوباره ناراحتت میکنه.
تفاوت بین کلمه ی obsessive compulsive
🔹 Obsessive یعنی فکر مزاحم و تکراری که ولکن نیست. 🔸 Compulsive یعنی کاری که مجبور میشی انجامش بدی، حتی اگه نخوای. مثال ترکیبی: یه نفر فکر مریضی (obsession) ولش نمیکنه، هی میره دست میشوره (compulsion). 📚 منبع خلاصه و خوب: Verywell Mind – OCD Basics
وقتی تو تبلیغات میگن conversion rate بالاعه یا پایینه منظور چیه؟ کسی هست بتونه خیلی ساده توضیح بده؟
🎯 Conversion rate یعنی چند درصد از اونایی که تبلیغو دیدن یا وارد سایت شدن، کاری که ما میخواستیم رو انجام دادن. مثلاً: اگه ۱۰۰ نفر اومدن تو سایتت، و ۵ نفر خرید کردن، Conversion rate = ۵ درصد هرچی ...
تفاوت نظریه و فرضیه چیست؟ معنای لغوی و عامیانه هر یک را به صورت جداگانه توضیح دهید.
🔸 فرضیه: یه حدس یا پیشبینیه که هنوز آزمایش نشده. مثلاً: شاید نور بیشتر باعث رشد گیاه بشه 🔸 نظریه: یه توضیح علمی کلی که بارها آزمایش شده و شواهد داره. مثلاً: نظریه جاذبه یا تکامل 📌 خلاصه فرقشون: فرضیه = حدس اولیه نظریه = نتیجهی ثابتشدهی علمی با یه مثال بامزه: فرضیه اینه که چایی خوابو میپرونه، نظریه اینه که کافئین واقعاً این کارو میکنه 😴☕
ترسم ز رسن، که مار دیدهم چه مار! که اژدها گزیدهم ✏ «نظامی»
🔹 ضربالمثلها: 1. مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه 🔸 معروفترین و مستقیمترین معادل همین بیته. 2. سوزن خورده، از نخ و سوزن هم میترسه 🔸 کسی که یهبار درد کشیده، دیگه از چیزای کوچیکم و ...
معنی جمله زیر برام سوال بود و اینکه آیا از لحاظ گرامری درسته؟ . We have sought on this occasion ترجمه احتمالی خودم: "ما دنبال این فرصت بودیم" تشکر
جملهی We have sought on this occasion ناقصه و از نظر گرامری درست نیست چون فعل sought باید مفعول داشته باشه. یعنی باید بگی چی رو جستجو کردین. مثلاً درستش میتونه باشه: We have sought help on this occasion (ما در این موقعیت دنبال کمک بودیم).
Hit the sack یعنی رفتن به رختخواب. مودبانهست ولی غیررسمیه. توی جمع دوستانه خوبه، ولی تو موقعیت رسمی بهتره بگی: go to bed یا get some rest.
💬 جملات ساده و روزمره: 1. You're right. معنی: حق با شماست / درست میگید (سادهترین و مستقیمترین حالتشه) 2. That's true. معنی: درسته / حرفتون درسته (برای تأیید حرف طرف مقابل) 3. Exactly. معنی ...
« از بحر دفع غم به کسی گر بری پناه. هم غم به جای ماند و هم آبرو رود » الف) به دست من و توست نیک اختری. اگر بد نجویم نیک اختریم. ب) آدمی گرچه بر زمانه مهست. ز آدمی خام دیو پخته بهست. ج) دست طمع چو پیش دیگران دراز می کنی. پل بسته ای که بگذری از آبروی خویش. د) به دشمن رسد آنچه باشد به گنج. بده تا روانت باشد به گنج.
داره هشدار میده که اگه بخوای غم و گرفتاریتو با پناهبردن به دیگران حل کنی، نه تنها غمت حل نمیشه، بلکه ممکنه آبروتم بره! حالا بین گزینهها، مناسبترین معنای نزدیک به این بیت، گزینهٔ ج هست: دست طمع ...
🔹 صفت شمارشی (Cardinal Adjective): میگه دقیقاً چند تا چیز داریم. مثال: two books = دو تا کتاب five apples = پنج تا سیب 🔸 قید مقدار (Adverb of Quantity): میگه چقدر زیاد یا کمه، عدد نمیده. مثال: a lot of water = مقدار زیادی آب little milk = شیر کم 📌 خلاصه: صفت شمارشی = چند تا؟ (با اسم قابل شمارش) قید مقدار = چقدر؟ (با اسم غیرقابلشمارش)
گفتی ز کمان گروههٔ شاه یک مهره فتاد بر سر ماه ✏ «نظامی»
💬 معنی بیت: تو (یا کسی) گفتی که از کمان پادشاه (یعنی آسمان) یک مهره (یعنی ستاره یا شهاب) افتاد روی سر ماه! یعنی یه شهاب یا ستاره، مثل مهرهای از کمان، پرت شد سمت ماه و بهش خورد. خلاصه: یه تصوی ...
«یار بدان شریک معصیت است و مستوجوبت عقوبت » الف) پرهیز از کمک به انسان های ناشایست ب) بازدانستن بدان از ناشایست ج) دوری از شرک و گناه د) ترس از بدفرجامی
عبارت یار بدان شریک معصیت است و مستوجب عقوبت یعنی اگه کسی با آدمهای بد همراهی کنه یا تو کار بد بهشون کمک کنه، خودش هم تو اون گناه شریک حساب میشه و سزاوار مجازات میشه. حالا بین گزینهها، درستترین ...
⛔ تو ادبیات فارسی کلمه ی " دمن " یه معنی خیلی عمیق و عاشقانه داره....⛔ کسی میتونه توضیح بده؟ اینم راهنمایی بود برای کسانی که می دونن ولی شک دارن.تو جمله ی اول یه کد دادم بین دوتا تابلو ⛔
کلمهی دَمَن رو همهمون شنیدیم، مخصوصاً تو ترکیب معروف دشت و دمن. ولی شاید کمتر کسی دقیق فکر کرده باشه که واقعاً دمن یعنی چی... دمن یعنی دامنهی کوه یا همون جایی که کوه تموم میشه و زمین صاف و ...
آن پوشد زن که رشته باشد مرد آن درَود که کِشته باشد ✏ «نظامی»
📜 بیتهای مشابه (با همون مضمون تلاش و نتیجه): 1. گندم از گندم بروید جو ز جو / این سخن را گفتهاند از پیش گو 📌 سعدی – بوستان 2. به دنیا هر که چیزی کاشت، آن را / چو وقتش شد، ه ...
از توسنی تو پر شد ایام روزی دو سه رام شو بیارام ✏ «نظامی»
🎯 توسنی یعنی چی؟ توسنی یعنی سرکشی، نافرمانی، یاغیگری … اصلش از اسب وحشیه که رام نمیشه. وقتی میگن کسی توسنی میکنه، یعنی لجبازه، حرفگوش نمیده، هر چی دلش میخواد میکنه. تو این بیت، شاعر دار ...
شد باز به جستجوی فرزند بر هر چه کند خدای خرسند ✏ «نظامی»
1. صلح مملکت خویش خسروان دانند یعنی باید اجازه بدیم بزرگان/خدا انتخاب کنن؛ ما دلواپس نیاشیم. 2. غیرت خدای قوت دارد یعنی هرچه خدا بخواهد، درست و به جاست—همون رضایت خدا مهمه. 3. تقدیر از تدبیر قویت ...
۱. پیر میخانه کیست؟ ۲. جام جهان بین یا جام جم چیست؟ ۳. چرا در سحر به او داد ؟ ۴. در کدام آینه ؟ ۵.از حسن چه کسی آگاه شد ؟ ۶.چرا نفرمود " از حسن تو کرد هوشیارم "؟ بعد از این روی من و ...
چه سؤالای خوشبو و عمیقی! معلومه با دل رفتی توی شعر حافظ… بیا یکییکی با هم بریم جلو: ۱. پیر میخانه کیه؟ پیر میخونه تو شعر حافظ، معمولاً یه عارف کامل یا مرشد روحانیه. کسیه که مست شراب عشق الهیه، ...
ابروی حبش به چین درآمد کهآیینهٔ چین ز چین برآمد نظامی دفتر لیلی و مجنون
🔹 توی مصرع اول: ابروی حبش به چین درآمد اینجا چین یعنی خم یا کمانمانند شدن، همون حالت خمیده یا شکستهای که ابرو پیدا میکنه، مخصوصاً وقت اخم یا ناز. یه جورایی میخواد بگه ابروی اون معشوق سیهچرده ...
We must have been crazy ترجمه روان این جمله میشه: حتماً دیوانه شده بودیم؟؟؟؟؟
شما این جمله We must have been crazy رو اگه بخواید خیلی راحت و روان ترجمه کنید، میشه: ما حتماً دیوانه بودیم یا ما لابد دیوانه شده بودیم اینجا must have been نشون میده شما مطمئنید چیزی تو گذشته اتفاق ...
در بین این جملاتی که در زبان فارسی با هر دو حرف نوشته میشوند کدام گزینه اشتباه است؟
امپراطور و امپراتور هر دو درسته، یعنی غلط نداریم باطری غلطه، چون درستش باتری هست (با ت) طوفان و توفان هردوشون قبول دارن سفر و صفر دو تا کلمهی کاملاً متفاوت هستن، پس سَفَر صَفَر دوتا کلمهان و اشتب ...
معنی این اصطلاح یا ضرب المثل رو کسی میدونه؟ throwing in the towel
بله، اصطلاح throwing in the towel یعنی تسلیم شدن یا بیخیال یه کاری شدن چون دیگه نمیتونی ادامه بدی. یه چیزی تو مایههای: دیگه نمیکشم، بیخیال! 📌 اصلش از دنیای بوکسه! تو مسابقات بوکس، وقتی مربی ...