پاسخهای مهدی صباغ (٨١٠)
با سلام و احترام job demands کلمه ای است که در زمینۀ سازمانی مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه های مختلفی تاکنون از این واژه به عمل آمده مثل الزامات شغلی، تقاضاهای شغلی و ... اما به نظر هیچ ...
اگر این عبارت را برای کاری استفاده کنیم که در حال انجام است ، می توان معانی زیر را به کار برد: خواسته های شغلی درخواست های کاری اما به نظرم اگر برای کاری باشد که هنوز شروع نشده و در مرحله راه اندازی است ، می توان معانی زیر را به کار برد: نیازسنجی کاری برآورد شغلی
Mohammad got married ...... Zahra با دلیل لطفا
someone get married TO someone else حرف اضافه مناسب برای فعل get married (به معنی ازدواج کردن) حرف اضافه ی TO هستش.دلیل خاصی هم نداره.چون این دستور زبان انگلیسی و روش صحبت کردن انگلیسی زبانان است. دیکشنری لانگمن (لینک زیر) به خوبی این مطلب را با ذکر چند مثال مختلف توضیح داده است. https://www.ldoceonline.com/dictionary/married
ضرب المثل فارسی برای "Piece of cake"
فلان چیز یا فلان کار مثلِ آبِ خوردنه.
I describe love as when I'm in a relationship with a woman and I'm finding gratification out of seeing her happy.
رضایت خوشنودی خوشحالی آرامش خاطر از فعل gratify میاد و خود کلمه یک noun است.
انگار که بارون داره میاد. به نظر میرسه که داره بارون می باره. Look like = به نظر میرسه، انگار که
هر دو جمله به زبان ایتالیایی هستتد. ۱- Juve اشاره داره به اسم تیم فوتبال یوونتوس (Juventus) ۲- این جمله هم به معنای: تا پایان، تا آخر، تا انتها می باشد.
به عنوان صفت میخوام بدونم کسی که به چیزی اهمیت نمیده چی میشه؟
Indifferent Apathetic Nonchalant Unconcerned Disinterested Aloof
سلام ممنون میشم معنی کلمه halflinger رو بگید داخل مترجم زدم نیاورد، املاش درسته.
احتمالا دیکته درست این کلمه به صورت Haflinger و تلفظش هم هست : هافلینگر ، که نژادی از اسبها در شمال ایتالیا و اتریش هست.
،، با استفاده از حروف تشکیل دهنده کلمه ساری میتوان یک اسم پسر را نوشت حروف آخر این است کدام است
نام به دست آمده ، یاسر است.
ترجمه جمله Thanks for saving my ass چه میشود ؟
از این که بهم کمک کردی ممنونم از اینکه از دردسر نجاتم دادی ممنونم از اینکه نذاشتی توی مخمصه گیر کنم،ممنونم و .........
ترجمه جمله زیر چی میشه ؟ Look , I may speak Lexi , but you know my first language is Nell ◾Lexi و Nell اسامی افراد هستن
ببین، من ممکنه که به زبان Lexi صحبت کنم، اما خودت میدونی که زبان اول من( زبان مادری من) Nell است.
جنگل های گیر یا پارک ملی جنگل گیر در بخش گجرات کشور هندوستان
سلام یه سوال مثلا تصور کنین یه نفر شاخو شونه میکشه گنده گ زی میکنه بعد کتک میخوره اگه بخواد بگه غلت کردم یا گ وه خوردم باید چی بگه؟ تو انگلیسی اصلن واسه این اصطلاحات معادلی وجود داره؟
I ate a humble pie I made a boo boo Say uncle Such a stupid man i was و .......
به یک نفر که به زبان انگلیسی صحبت میکرد گفتم i gotta go و متوجه منظورم نشد، آیا این پرسش درست هست؟ اصلا چجور گرامری به حساب میاد؟
Gotta یک عبارت غیر رسمی و عامیانه است و برابر است با : have got to که این هم برابر با have to است. پس عبارت شما در واقع بوده است: I have to go = باید برم=محبورم برم
Providing a dark current of approx. one-third of the rated value through an incandescent lamp
جریان تاریک = جریان الکتریکی کمی که در دیودها وجود داره و به اون جریان نشتی بایاس معکوس میگن. همچنین در فتودیودها هم این جریان وجود داره و زمانی که حتی هیچ نور و فتونی به فتودیود تابیده نمیشه،اما بازهم این جریان اندک در اونها وجود داره.
دیجیتالی کردن = اطلاعات آنالوگ (که روی کاغذ و .... ذخیره شده اند) را به داده های کامپیوتری تبدیل کردن تا بتوان این اطلاعات را وارد کامپیوتر کرده و ضمن ذخیره و حفظ آن در کامپیوتر، بتوان به کمک کامپیوتر و اینترنت بر روی این اطلاعات تحقیق کرده و تغییرات مد نظر را اعمال نمود.
معادل انگلیسی "پارسال دوست امسال آشنا" چی میشه ؟
Hello stranger It's been a while Hello again It's been forever We haven't spoken for a while It's been too long It's been so long since we last spoke و .......
i like coffee more than i like tea یا i like coffee more than tea آیا جمله پایینی اشتباه است؟ اگر بله، چرا؟ ممنون میشم جواب بدید.
ساختار درست اینگونه است: Someone likes something more than something else = شخصی، چیزی را از چیزی دیگر، بیشتر دوست دارد.
۱- از من دور شو/ از من فاصله بگیر/ نزدیک من نشو ۲-دست از سرم بردار/تنهام بذار/ولم کن/سربه سرم نذار
جایگزین فارسی برای اصطلاح انگلیسی "Kick the bucket"
این عبارت ، یک عبارت informal هست برای فعلِ مُردن. البته باید دقت کرد، که این معنی حتما باید جنبه طنز و شوخی داشته باشد. پس معادل فارسی مناسب آن خواهد بود: به فنا رفتن به درک واصل شدن ریغ رحمت را سر کشیدن و ......
Watch = نگاه کردن Watch over = مراقبت و محافظت کردن
They were Inclined to believe that they would be successful in life if they worked hard.
تمایل داشتن به .... میل داشتن به سوی..... علاقه داشتن به .....
سلام و درود مفهوم جمله ی وقتی نباشه دریا به قطره اکتفا کن چیه ؟ضرب المثل معادلی براش میشناسید ؟
معادل با ضرب المثل = لنگ کفش کهنه هم در بیابان غنیمت است. یعنی وقتی به بهترین چیزها و امکانات و نعمت ها دسترسی نداری، قدر داشته های خودت (هرچند کوچک و کم اهمیت و کم قیمت) رو باید بدونی و برای داشتنش شاکر باشی.
بهترین وسیله حفاظت برای اضافه بار و دو فاز شدن موتور های الکتریکی چیست؟
اضافه بار = رله overload دوفاز شدن موتور = کنترل فاز
معادل فرمال جمله ی عامیانه ی non of your business
Never you mind Do not concern yourself with this Mind your own beeswax Mind your own business It doesnt concern you و .........
سلام دوستان یک ضربالمثل معروف هست که میگه همه تخم هارو یکجا نچین ولی آندره کارنیگه، صنعتگر و بشر دوست آمریکایی که یک زمانی ثروتمندترین انسان جهان بود میگه: put all your eggs in one basket and then watch that basket.
ایشون برخلاف این ضرب المثل که میگه همه ی تخم مرغ هات رو توی یک سبد نذار، معتقده که: با یک دست نمیشه چندتا هندونه برداشت.یا به عبارت دیگه معتقده که: یک دِه آباد بهتر از صد شهر ویران هست. ایشون م ...
میدونم که offer an invitation غلطه پس میشه لطفاً بگید که برای بدست آوردن معادل دعوت کردن تو انگلیسی و با اسم invitation چه فعلی مناسب تره ؟ و آیا give an invitation درسته ؟
Receive an invitation = دعوت شدن از سوی دیگران Accept an invitation = دعوت دیگران را قبول کردن Reject an invitation = دعوت دیگران را نپذیرفتن An invititation to do something = دعوت شدن برای انجام کاری Invitation to = دعوت شدن به ....../دعوت شدن برای ......
معادل انگلیسی محاوره ای برای "hold your tongue"
مواظب حرف زدنت باش
تیکه کلام فارسی معادل "that s nonsense"
منطقی نیست مزخرفه چرنده چرت و پرته
جانداراِنگاری ، زندهاِنگاری ، جانباوری یا اَنیمیسم (به انگلیسی : Animism) آیینی است که گرایندگان به آن اعتقاد دارند که تمامی عناصر طبیعت دارای روح و جان و زندهاند.طبق همین پندار، جنبش طبیعت را ارواح و شیاطین سبب میشوند. این ارواح برخی موجب بدی و برخی دیگر موجب نیکی هستند. https://fa.m.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86%DA%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C
گمان میکنم چنین کلمه ای وجود ندارد.شاید کلمه ی درست listening یا lightning باشد. اما کلمه ی lite به معنای سبک و ملایم و دارای مزه و رنگ ملایم می باشد که صفتی است برای خوراکی ها و طبیعتا دارای ing نمی باشد.
هیچ ارتباطی بین واژه عسل و میز کوچک در زبان فارسی یافت نمی شود. این در صورتی است که در زبان انگلیسی coffee table یعنی میز قهوه خوری، کاملا اسم منطقی ای برای میز کوچک کنار مبل است
احتمالا به خاطر رنگ اغلب این میزهاست که عسلی رنگ است.
Be quite please = لطفا ساکت باشید
بنظرتون واژه های " دِراز گُذَر " و " دِراز راه " برای معادل پارسی کوریدور Corridor مناسبه ؟ بررسی که کردم دیدم معنای ریشه ای ایتالیایی این کلمه همین میشه ...
راهرو دهلیز دالان سَرسَرا
سلام لطفا یک معنی واضح و روا برای تدن بگید و همچنین منبع ثبت شده ی معنی این واژه
تَدَن = ۱- تنیدن، به هم بافتن ۲- لقب گروهی از مردم در ماوراءالنهر در زمان ساسانیان
all dressed up and nowhere to go Clothes make the man Off the rack To be dressed to the nines
all dressed up and nowhere to go = همگی شیک و پیک کردن (لباسهای خیلی عالی پوشیدن( و جایی برای رفتن نداشتن (نبود) Off the rack = لباس هایی که دارای اندازه های استاندارد هستند و با یک سایز خاص و ...
گزاره زیر را چگونه به انگلیسی بخوانیم
ten percent = ده درصد
گره ترافیکی وقتی ترافیک زیاد شده و به اصطلاح قفل می شود و حرکت کردن خودروها تقریبا غیرممکن می شود.
بغیر از my name's.... برای بیان نام کوچک خود
راه های گوناگونی وجود دارد.به عنوان مثال برای نام علی میتوانیم بگوییم: I'm called Ali I go Ali People call me Ali You can address me as Ali You might know me as Ali My friends call me Ali
سلام وقت بخیر🌹⛄ ترجمه این عبارت چی میشه ممنون میشم از راهنمایی Communication hit the ships
سلام.کمی از جملات قبل و بعد جمله تان را هم بنویسید. با این مقدار کم، ترجمه کردن و حدس زدن معنی درست هر کلمه و معنی کل عبارت، با توجه به اینکه فعل hit معانی گوناگونی دارد، مشکل است.