١ رأی
٢ پاسخ
٨١ بازدید

سلام  میشه لطفاً راهنمایی کنید به لوستر ساز چی میگن؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

chandler هم میگن منبع : https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chandlery#:~:text=The%20job%20function%20and%20title,of%20candles%2C%20is%20still%20used.

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٣٧ بازدید

"ازدواج اختین" یعنی چی؟ و حکمش در اسلام چیه ؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

یعنی ازدواج هم زمان   با دو خواهر  که ممنوع است.

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

" راه جدیدی در پیش گرفتم  "  به انگلیسی چی میشه؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

Take a new path Start on a new path

٧ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید

It holds multiple times as much energy as a normal battery چندین برابر  انرژی که یک باتری معمولی نگه می دارد، انرژی نگه می دارد. ساختار as much as تو این جمله همچین معمی می ده؟

٧,٨٢٤
٧ ماه پیش
٢ رأی

با سلام.بلی. As much as برای مقایسه ی بین  دو چیز  که غیرقابل شمارش  هستند به کار می رود.

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید

معنی she rings a bell در فارسی 

٧ ماه پیش
١ رأی

اون خانم  آشنا به نظر میاد Ring a bell = آشنا به نظر  رسیدن

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٠٦ بازدید

تو  آهنگ  (ambitionz az ridah) از  توپاک امده آیا معنی یه کله گنده یا  یه رئیس رو میده

٧ ماه پیش
١ رأی

گنگستر بسیار خطرناکی که هیچ کس تمایل ندارد با او در بیفتد. https://www.songmeaningsandfacts.com/meaning-of-ambitionz-az-a-ridah-by-2pac/

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢١ بازدید

درود واژه ran out   به چه معناست؟  در این جمله  the girl ran out of her class  یا این جمله که دزد از بانک فرار میکند...    he ran out of the bank  در   ...

٧ ماه پیش
٠ رأی

یکی از معانی run out  = تمام کردن و به پایان رساندن است. پس جمله اول شما با فرض اینکه گفتید دختر مدرسه اش را دوست دارد و از آن فرار نمی کند، اینطور ترجمه میشه: اون دختر کلاسش را به پایان رساند. یا کلاس اون دختر به اتمام رسید. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-out

٧ ماه پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٣١٣ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

٧ ماه پیش
٠ رأی

باور دارم که نتایج تحقیقات نشان میدهد که تو اتسان خوب و درستی نیستی‌. show someone in a bad light = انجام دادن کاری که باعث شود دیگران فکر کنند ما انسان بدی هستیم. منابع : 1. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/show-someone-in-a-bad-light 2.https://www.ldoceonline.com/dictionary/show-somebody-in-a-good-bad-etc-light

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٠ بازدید

با سلام وتبریک سال نو ما میخواهیم یک اسمی برای ثبت برند کارخونه ماشین سازی انتخاب کنیم تا ثبت برند بشود ممنون میشم راهنم

٧ ماه پیش
٠ رأی

ابتکار ماشین صنعت خودرو (در صورتی که مقصود شما کارخانه خودروسازی است) نوین ماشین مدرن ماشین تکنو ماشین ابزار صنعت

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٨٦ بازدید

فرق بین want با would like

١,٠٢٠
٧ ماه پیش
٢ رأی

1. Want خیلی قویتر و شدیدتر از would like هست. ۲. Would like بسیار محترمانه تر و رسمی تره.

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٤٠ بازدید

می‌شه گفت “رو سر من هوارش نکن” یا “اونو بلای جون من نکن” یا “به جون من نندازش”؟؟؟

٠ رأی

اصطلاح درست اینه : Don't   dump her on me و چندتا معنی داره : ۱.کار یا مشکلی را به صورت ناجوانمردانه بر دوش کسی گذاشتن ۲.خیلی بد با کسی رفتار کردن ۳.به شدت و ناجوانمردانه از کسی انتقاد کردن ۴.تلفن کردن به کسی و با وی درباره تمام مشکلات و نگرانی های خود صحبت کردن

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٤٧ بازدید

میخوام به انگلیسی  بگم  " من در حال کار کردن بودن "  میشه ترجمه کنید و  بگید باید چه گرامری استفاده کنم ؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

I was working = در حال کار کردن بودم که ........ داشتم کار می کردم که .....

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٨ بازدید

معنی اصطلاح Icing on the cake  چی هست؟؟؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

یک چیز افزودنی جذاب ولی غیر ضروری. مثلا تیم فوتبال اول با نتیجه یک بر صفر از تیم دوم جلو است و با همین نتیجه هم می تواند در پایان بازی، برنده باشد. اما زدن گلهای بیشتر در این بازی تغییری در نتیجه برد ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٣١٥ بازدید

تفاوت بین treatment   و  therapy؟ با ذکر چند مثال لطفاً

٧ ماه پیش
٠ رأی

Therapy = درمان بیماری ها و ناتوانی های جسمی یا روحی نمونه : Have you had any therapy for your depression ?  Treatment فرایند یا نحوه ی درمان دلالت دارد. نمونه :  There are various treatments for this complaint

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٥ بازدید

Зовут отличный?

٧ ماه پیش
٠ رأی

اسمش عالیه؟؟؟ اسمش خوبه؟؟؟

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٤ بازدید

ترجمه ی روان  "Hit the road"

٧ ماه پیش
١ رأی

راهی سفر شدن به سفر رفتن مسافرت کردن

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٢ بازدید

ترجمه ی   "bear in mind"

٧ ماه پیش
٢ رأی

به خاطر سپردن به یاد آوردن

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

در یکی از اهنگ های توپاک اومده  اسم اهنگ  هم همونه  در متنم  ( I ain't got time for bitches , Gotta keep my mind on my motherfuckin' riches , Even when I die, they won't worry me Mama don't cry, bury me a G) 

٧ ماه پیش
١ رأی

آهنگ "Bury Me a G" توسط Thug Life منعکس کننده مبارزات یک زندگی جنایتکارانه است. اشعار داستان ماجرای زندگی یک گانگستر جوان را روایت می کند که برای به دست آوردن پول تلاش می کند و در این راه به دردسر می ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٢٩ بازدید

ممنون  میشم بگید  نتونستم بفهمم

٧ ماه پیش
٠ رأی

۱-  یک نوع بازی پاسور که هر کارت بازی عدد دو روی آن چاپ شده است. ۲- موقعیتی در ورزش تنیس که در آن دو بازیکن در امتیاز ۴۰ باهم برابر شده اند و هر کدام که بخواهند برنده این بازی شوند باید دو امتیاز دیگر به دست بیاورد.

٧ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٥٩ بازدید
٠ رأی

من نگران فردایی هستم که از زمانی که شغلم را عوض کرده ام هنوز نیامده است

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٢ بازدید

میخواستم معنی اصطلاحی dead air و dead cottn رو بدونم  ،   جمله هاش :  Dead cotton my limbs  و Dead air between us 

٧ ماه پیش
١ رأی

Dead cotton = بخشهایی از الیاف پنبه در پارچه های پنبه ای، که در فرایند رنگ کردن پارچه به دلیل ساختار نامناسب مولکولی آن بخش ها، رنگ نمی شوند و به صورت گلوله های گرد و ریز  و رنگ نشده بر روی پارچه باقی می مانند. Dead air = این اصطلاح مربوط می شود به زمانی که پخش برنامه های رادیویی یا تلویزیونی به علت خطای غیرانسانی و به صورت ناخواسته برای مدتی (که میتواند کم با زیاد باشد) قطع می شود.

٧ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٥٤٠ بازدید

هم خانواده کلمه عظمی

٧ ماه پیش
٠ رأی

عظیم معظم تعظیم اعظم

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٩٢ بازدید

وقتی تو یه متن نوشته that man is studying me بمعنی اینه که اون فرد داره نگاش میکنه؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

به دقت به صورت فردی نگاه کردن

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٦ بازدید

Difference between immoral and unethical?

٧ ماه پیش
٠ رأی

Immoral = کارهای غیر اخلاقی مانند: دروغ گویی، شکستن قولهای داده شده.به طور کلی انجام  کارهایی که بین همه ی انسانهای درستکار ، ناپسند شمرده می شود. Unethical = رفتارهای دور از قانون در بین گروه خاص،  مثلا نپوشیدن لباس فرم در سر کار، حاضر نشدن سر وقت در مهمانی .به طور کلی این کلمه به رفتارهایی  اشاره میکند که قوانین گروه یا بخش خاصی از جامعه را نقض می کند.

٧ ماه پیش
٤ رأی
٤ پاسخ
٤٢٧ بازدید

معنی آزاد کردن او از زندان به انگلیسی چی میشه

٧ ماه پیش
١ رأی

Releas Free 1. Hundreds of prisoners were released 2.They demanded that the military government free all political prisoners.

٧ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٥٤٦ بازدید

Difference between jail or prison?

٧ ماه پیش
٥ رأی

Jail = بازداشتگاه ( محلی برای نگهداری مظنونین و به طور موقت ) Prison = زندان (محلی برای نگهداری   مجرمین که جرم آنها ثابت شده و از طرف دادگاه محکوم به حبس شده اند.)

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٠١ بازدید

لطفا معنی عبارت یا کلمه فوق؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

موزه تاریخ طبیعی

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

سلام معنی اصطلاح İyi ki o sahne tozunu yuttun یعنی چی؟  

٧ ماه پیش
١ رأی

این جمله به زبان ترکی ترکیه است و معنی آن این است:  خوشحالم که غبار آن صحنه را قورت دادی!!!!

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩١ بازدید

آیا شواهد واظهارات NDE  با معراج الرسول (صلی الله علیه وآله) شباهتی دارد؟دلیل بر صدق "معراج"(إسراء) محسوب میشه؟

٨ ماه پیش
رأی

با سلام.NDE چیه دوست عزیز؟؟؟

٧ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٦٦ بازدید

لطفا معنی دقیقا این عبارت رو بگید اگر امکانش هست با مثال

١,٥٤٧
٧ ماه پیش
٢ رأی

این عبارت به این صورت به کار می رود: Someone has a mean streak و این عبارت به این معنی است که : انسانی  علیرغم ظاهر و رفتار دوستانه، در واقع فردی بدذات و شرور است و در فرصت های مناسب می تواند رفتارهای آسیب زا در برابر دیگران از خودش نشان دهد .

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢٩٣ بازدید

اگر هم معنی هستن ، کاربردشون باهم فرق داره؟

٣,٩٧٤
٧ ماه پیش
١ رأی

Migrate = مهاجرت کردن که بیشتر برای پرندگان و حیوانات مهاجر  به کار می رود. Emigrate = مهاجرت کردن انسان از کشور یا شهر اول به کشور یا شهر دوم  . Immigrate = مهاجرت انسان از محل سکونت اول به محل سکونت دوم برای زندگی کردن دائمی در محل دوم

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٢٠ بازدید

اصطلاح Don't yank my chain به چه معناست؟ 

٧ ماه پیش
١ رأی

سر به سر کسی گذاشتن با کسی شوخی کردن کسی را دست اندختن کسی را برای شوخی  و تفریح کردن، فریب دادن   https://www.merriam-webster.com/dictionary/pull%2Fyank%20someone%27s%20chain#:~:text=%3A%20to%20deceive%20someone%20in%20a,play%20a%20joke%20on%20someone

٧ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٠ پاسخ
٤١٤ بازدید

لطفا اگر کسی برای کلمه ی عربی « معادل » در حوزه ی ترجمه، پیشنهادی داره بگه ممنون میشم.

٢٢,٥٦٩
٧ ماه پیش
٣ رأی

برابر هم اندازه هم سنگ یکسان یکجور همگون همسان

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٦ بازدید

معنی این چیهSnjsizaojso

٧ ماه پیش
٠ رأی

چنین کلمه ای در انگلیسی وجود نداره و به نظر میرسه  این کلمه از  سرواژه های کلمات دیگر  ساخته شده

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٦١ بازدید

معنی کلمه Renka رو بگید لطفا

رأی

ظاهرا کلمه ای ژاپنی و به معنای ارزان است.

٧ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٨٧ بازدید

این کلمه نباید با iconoclasm به معنی شمایل‌شکنی خلط شود. پیشوند -αν  در یونانی منفی ساز است پس aniconism  یعنی بدون شمایل بودن، از شمایل پرهیز کردن.  بعضی گفته‌اند شمایل‌گریزی و بعضی گفته اند بی‌صورتی  و بعضی نیز شمایل‌زدایی اما هیچکدام انگار نه بر زبان می‌نشیند نه بر اصل کلمه.

٧ ماه پیش
١ رأی

ممنوعیت صورت گری یا ممنوعیت تصویرسازی برای افراد یا اشیا مقدس. به عنوان مثال مسلمانان معتقدند که نباید تصویر صورت انبیا و امامان معصوم را نقاشی کرد.چون آن را عملی ناپسند یا در برخی موارد غیردینی می دانند. یا معتقدند نباید اشیا و اماکن مقدس مانند کعبه،قرآن کریم، فرشتگان مقرب مثل جبرئیل و عزرائیل و ....را به صورت تصویر یا نقاشی و یا به شکل اشیا و انسان نقاشی کرد.

٧ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢,٦٥٥ بازدید

‌𝐵𝑒 𝑆𝑜𝑚𝑒𝑏𝑜𝑑𝑦 ‌𝑁𝑜 𝑂𝑛𝑒 𝑇𝒉𝑜𝑢𝑔𝒉𝑡 𝑌𝑜𝑢 𝐶𝑜𝑢𝑙𝑑 𝐵𝑒..

٠ رأی

کسی باش که هیچ کس فکرشو نمیکرد میتونی باشی

٧ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٢٥١ بازدید

نزدیک ترین معادل کلمه کینه ای تو انگلیسی چی میشه؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

Pitiless  Spiteful Implacable  Despiteful Vengeful Revengeful

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٢ بازدید

"مُتَولّی" ( صاحب أمر ومُدّعی ) أصلی زبان "قرآن عربی مبین"را   الرسول محمد "الهاشمی العربی" وعلیّ "البلیغ الفصیح" وائمه اطهار "علیهم السلام اجمعین"  أهل فصاحت وبلاغت زبان "قرآن عربی مبین" هستند نه کسی دیگری. مرجع ومعیار ومتولی زبان های فارسی کی هستند؟

٨ ماه پیش
١ رأی

مرجع و صاحب زبان پارسی، مردم ایران، تاریخ ایران و فرهنگ درخشان ، غنی ، با ریشه و  کهن ایران هستند.

٨ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٤٢ بازدید

پول وچک وبانک ... از ساخته های یهود(بنی اسرائیل) بود وهست، ومبتنی بر اصل ربا واخاذی بوده. و سعی کردن بر انشاء وجعل "بانک اسلامی" غیر عملی وتئوری باقی میماند. مانند حلال وطاهر کردن  گوشت خوک وسگ&n ...

٨ ماه پیش
٢ رأی

 مشکل عوض کردن اسم نیست.اگر در ایران که نام اسلامی را به ادامه نام آن بسته اند، کلمه ای 100% اسلامی معادل بانک و چک و .... پیدا یا اختراع کنند، بانکداری در ایران حلال و مشروع خواهد بود؟؟؟ آن وقت ...

٨ ماه پیش