١ رأی
٥ پاسخ
٩٢ بازدید

Im originally  iranian but i  live in france  

٣ ماه پیش
٠ رأی

اصالتا ایرانی هستم ولی فرانسه زندگی می کنم

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٤٨ بازدید

 اصطلاح  "In no time"  به چه چیزی اشاره دارد؟

٣ ماه پیش
١ رأی

very quickly   ، very soon، ،at once

٣ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٨ پاسخ
٣٣٠ بازدید

Dig somebody in the ribs   به چه معنی هست؟

٨ ماه پیش
١ رأی

به کسی سُقُلمه زدن  to push your finger quickly into someone's chest, usually to make them notice something or to stop them from doing or saying something

٨ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٧٣ بازدید

باسلام،ببخشید معادل فارسی journal کردن نه به معنی روزنامه‌نگاری ولی به معنی نوشتن و یادداشت کردن چی میشه؟رویدادنگاری میشه؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

یادداشت برداری روزانه،روزنگاری،  ثبت روزانه وقایع، رویدادنگاری

٨ ماه پیش
٢ رأی
١٨ پاسخ
١,٠٨٥ بازدید

من سنی عومور بویو سئوجم سنه قووشماسام دا یعنی چی کسی میدونه معنی فارسیش چی میشه

٨ ماه پیش
١ رأی

تا آخر عمرم عاشقت میمونم حتی اگه بهت نرسم

٨ ماه پیش
٥ رأی
٤ پاسخ
٢٤٨ بازدید

وقتی میگن  "A piece of the action"  یعنی چی؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

به معنی A share, a financial share هست. " سهم، سهم سود"

٩ ماه پیش
١ رأی
٧ پاسخ
٣٥٥ بازدید

I am screwed  در متن گفتگوی صمیمانه دو نفر

١٠ ماه پیش
٠ رأی

I am in very bad trouble or difficulty توی بد دردسری افتادم

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٩٤ بازدید

ترجمه اصطلاح  "you re dressed to kill"

١١ ماه پیش
٠ رأی

dressed to kill   یک اصطلاحه (dressed in very attractive and fashionable clothes so as to attract attention and admiration) یعنی لباس های بسیار جذاب و شیک پوشیده تا توجه و تحسین را به خود جلب کند you're dressed to kill به اصطلاح میگیم  جوری لباس پوشیدی که کشته بدی،‌خیلی خوشتیپ و جذاب شدی،  عجب تیپی!،  شیک و پیک  کردی، 

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٨١ بازدید

تو یه مکالمه ی انگلیسی جمله  "how so "  رو دیدم ،یعنی چی؟

٤,٠٩٢
١١ ماه پیش
٠ رأی

چطور مگه؟ رو چه حسابی؟ برا چی ؟ چرا؟

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٠ بازدید

ادامه این جمله این هست once more september,unified year 1852

١١ ماه پیش
١ رأی

به جاش میشه again, once again, over again  استفاده کرد به معنی یک بار دیگر،‌ مجدد ا، دوباره، بازهم

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٠٥ بازدید

برای پیدا کردن کار این عباراتو در عنوان کاری بعضی شرکت های تحقیقاتی و دارویی دیدم.

١١ ماه پیش
٢ رأی

Upstream  به معنای بالادستی و downstream به معنای پاین دستی هست و Upstream Scientist  علاوه بر توسعه، تجاری سازی، انتقال فناوری فرآیندهای جدید به عملیات/محیط تولید، مسئولیت ارائه پشتیبانی فن ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٠٢ بازدید

 آیا reflexion  نوع دیگری از تلفظ reflection است و تفاوتی با کلمه اصلی در معنا ندارد؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

reflexion شکل املایی قدیمی و منسوخ شده reflection  هست معنیشون  یکیه

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٥٧٥ بازدید

I'll call you mine بجز ترجمه تو رو مال خودم صدا خواهم زد طور دیگه ای هم ممکنه ترجمه بشه؟ 

١١ ماه پیش
٢ رأی

تحت اللفظییش میشه : تو رو مال خودم خطاب میکنم تو رو برای خودم خطاب میکنم ولی بهتره "تو مال من خواهی شد"  ، "مال خودمی"  ترجمه بشه

١١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٥,٣١٦ بازدید

مگر    من به ترکی  مَنیم  نمیشود؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

من همون من میشه منیم یعنی مال من

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤١٧ بازدید

سلام آیا کسی میدونه معنای اصطلاح im hard چیست؟

٣,٧٣٧
١١ ماه پیش
٠ رأی

یه اصطلاح عامیانه هست که برای مردان در رابطه با دلایل جنسی استفاده میشه . به معنای نعوظ شدیدی داشتن هست

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٢٨ بازدید

Being intimate privately  یعنی چی؟

١١ ماه پیش
١ رأی

Being intimate privately  : به چیزی که ماهیت بسیار شخصی یا خصوصی داشته باشه گفته میشه  یعنی چیزی که  قرار است محرمانه بماند یا فقط با افراد معدودی به اشتراک گذاشته شود. Being intimate  هم  به معنای  یک رابطه شخصی نزدیک، آشنا و معمولا محبت آمیز یا عاشقانه با فرد  هست

١١ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٤٤٣ بازدید

دوستان لطفاً معنی درست این جمله رو برام تر کنید the ballad of king vahram من این جمله رو توی مترجم ترجمه کردم اما به معنی مفهوم شده‌ای نرسیدم

١ رأی

شعر افسانه ای از بهرام شاه ballad  :به معنی  بالاد  یا شعر افسانه ای یا تصنیف  هست king vahram  هم همون بهرام گور (پادشاه دوره ساسانیان) هست گویا آهنگی به همین اسم توسط فریا فرجی هست 

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٦ بازدید

معادل انگلیسی رسمی برای کلمه ی  " choose"

١١ ماه پیش
٢ رأی

اگه به معنی انتخاب کردن باشه : select elect pick out make a choice اگه به معنی ترجیح دادن، خواستن باشه: prefer want require

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٥٠ بازدید

نقشه "utm"  مخفف چه کلمه ایی ؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

Universal Transverse Mercator به معنای سیستم مختصات مرکاتور معکوس 

١١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٨٦ بازدید

معنی کلمه  amyotrophic

١١ ماه پیش
١ رأی

آمیوتروفیک ؛  به معنی "عدم تغذیه عضلانی". کلمه یونانیه که بخش   myo  یعنی ماهیچه و  trophic  به معنی تغذیه هست

١١ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٥٠٤ بازدید

اصطلاح مورد استفاده در مکالمات روزمره : "what a chick" یعنی چی؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

chick  در انگلیسی محاوره ای یه کلمه توهین آمیزه (offensive) به معنی  a girl or young woman what a chick هم در فارسی همون معنی "عجب دافی" رو میده

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩١ بازدید

در جمله  he put on an american accent put on به چه معناست

١١ ماه پیش
٠ رأی

او لهجه آمریکایی را در پیش گرفت. put on  در پیش گرفتن، بکاربردن، اعمال کردن

١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

The girl's mind became so possessed by the idea of this visionary chieftain and his snowy steed.  بیشتر  میخوام بدونم the idea را در متن چگونه تعبیر و ترجمه کنم سپاس از  نطرات ازشمند شما

١١ ماه پیش
٢ رأی

معنی جمله : "تصور این رئیس قبیله خیالی و اسب سفید او ذهن دختر را به خود درگیر کرد" معادل the idea of،  میشه notion of  رو گذاشت  به معنی تصور کردن، فکر کردن به چیزی، خیالپردازی کردن snowy steed به اسب سفید یا آبی مایل به سفید با یال ها و دم های طلایی یا نقره ای میگن

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٤٠٤ بازدید

میخواستم بدونم: فرق doctor وphysician چیه؟

١١٢
١١ ماه پیش
٢ رأی

doctor به کسی گفته میشه که مدرک دکترا داشته باشه ولی physician همون پزشکه. کسی که که دوره پزشکی را گذرانده و میتونه مراقبت و درمان پزشکی ارائه بده

١١ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٩٣ بازدید

ترجمه روان   "control your temper"

٣,١٤٦
١١ ماه پیش
٠ رأی

خشمت رو مهار کن به اعصابت مسلط باش  یهو قاطی نکن

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤٣ بازدید

کسی میدونه که  Packet Transport Network  چی هستش و به چه صورتی کار میکنه؟

١١ ماه پیش
١ رأی

به معنی شبکه حمل و نقل بسته شبکه حمل و نقل نوری و فن آوری خاص: لایه بین سرویس آی پی و رسانه انتقال نوری زمینه ای تنظیم شده 

١١ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٩٩ بازدید

ضرب المثل  معادل فارسی  برای اصطلاح  "YOU CROSS THE LINE"

٣,١١٧
١١ ماه پیش
١ رأی

to cross the line fi lukd انجام کاری نامتعارف؛ عبور از خط قرمز؛ به تعبیری"پا را از گلیم خود فراتر گذاشتن"

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٩٢ بازدید

ترجمه روان  "if (the) worse comes to (the) worst یعنی چی؟

١١ ماه پیش
١ رأی

این جمله وقتی که "شرایط به نامطلوب‌ترین شکل ممکن پیش بره"  استفاده میشه به معنی اگر وضع به بدترین حالت برسد، اگر شرایط از اینی که هست بدتر بشه همون از چاله به چاه افتادن یا قوز بالای قوز

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٨ بازدید

"L-Bomb"  یعنی چی و  کجا ها بکار میره ؟

٣,١١٧
١١ ماه پیش
٢ رأی

اعتراف عاشقانه یا ابراز عشق هست که بیشتر با drop استفاده میشه she dropped the l-bomb on me yesterday. it was only our first date

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٢ بازدید
١ رأی

اتخاذ تدابیر قاطع برای جلوگیری از یک نوع جرم خاص. firm action   در واقع میشه گفت انجام کاری به صورت مصمم و در عین حال به روشی کنترل شده 

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٠ بازدید

اصطلاح انگلیسی  It's very kind of you! به چه معناس؟

١١ ماه پیش
١ رأی

نظر لطفتونه این نهایت لطف شماست خیلی لطف کردید معادل انگلیسیش هم: How nice of you What a lovely thing to say or do! you are so kind for doing that

١١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٢ بازدید

لطفا اگر کسی معنی اصطلاح long drink  رو میدونه راهنمایی کنه.ممنون

١١ ماه پیش
٠ رأی

یک نوشیدنی سرد و انرژی زا در لیوان بلند و حجم نسبتاً زیاد  که در آن الکل هست ولی نه خیلی زیاد در حدی که فقط شارژت کنه

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٤ بازدید

ترجمه ی روان جمله ی   allow time for rest and renovation

١١ ماه پیش
٠ رأی

میخاد بگه که پیوسته کاری را انجام دادن  باعث میشه از پا دربیای  و سرعتت کم بشه  و در نهایت از حرکت بایستی پس زمان استراحت را به همان روشی برنامه ریزی کن  که تمام کارهای دیگر رو که باید تکمیل بشن، برنامه ریزی کنی. یکی از قواعداساسی ری دالیو هست

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل انگلیسی  in unity there is strength  کدام گزینه است؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

اتحاد موجب قوت است ، یک دست صدا ندارد

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٩١ بازدید

معنی اصطلاح مکالمه ای   "Break a leg"

٣,١١٧
١١ ماه پیش
١ رأی

good luck موفق باشی  بترکونی!👌🏻

١١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٠٧ بازدید

معنی show  some body the ropes (exp.) یعنی چی؟؟    

١ سال پیش
١ رأی

نحوه انجام کاری را به کسی اموختن راه و چاهِ کاری رو به کسی نشون دادن فوت و فن کاری را به کسی یاد دادن

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢٤٧ بازدید

به عنوان مثال:  _غم از زندگی کاست = غم زندگی را کاهش داد. آیا درست است؟

١ سال پیش
٠ رأی

غم از زندگی کاست به معنی "غم را از زندگی کاست هست" کاستن هم  به معنی  کم شدن، کم کردن،‌کاهش دادن هست

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٣٤ بازدید
٣ رأی

Take  اینجا به معنی ( از خیابانِ . . . ) رفتن، طی کردن  است کل معنی: اولین خیابان سمت چپ را برو

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٣٣ بازدید

اصطلاح با کلمه white با ترجمه فارسی بگویید

١ سال پیش
٥ رأی

White as a ghost  (رنگ پریده از ترس) as a white sheet    (رنگ‌پریده مثل گچ دیوار سفید)     white collar  (کارمند اداری) Whitewash something  (ماست مالی کردن) raise a white flag  (نشان صلح یا تسلیم) white lie  (دروغ مصلحت آمیز) white elephant (چیز پرهزینه و بیفایده) white sale   (حراج ملافه و رومتکایی و غیره)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٥ بازدید

آرایه ادبی بکار رفته در بیت : رخ شاه کاووس پرشرم دید / سخن گفتنش با پسر نرم دید چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سخن گفتن نرم: کنایه از  مهربانی کردن؛ حس‌آمیزی  شرم، نرم: جناس ناهمسان رخ: مجاز از وجود سخن نرم: حس آمیزی نرم: قید شاه: وابسته پیشین

١ سال پیش