پاسخ‌های حسین کتابدار (١,٣٥٤)

بازدید
٢,٣٢٨
٠ رأی
١ پاسخ
١٣١ بازدید

To be honest, detective fiction has always been one of my favourite escapes. I love getting to know the detective over the course of a whole series of novels. And I enjoy the process of trying to solve the case they're working on.  معنایfavourite scape به چه معناست

١٠ ماه پیش
٢ رأی

فکر کنم که منظور شما از "favorite escape" ، "favorite scape" است. در این متن، «escape» به راهی برای اجتناب یا فراموش کردن استرس‌های زندگی روزمره از طریق غوطه‌ور شدن در دنیایی تخیلی اشاره دارد. به عبارت دیگر، گوینده جمله از خواندن رمان های پلیسی به عنوان راهی برای استراحت و آرامش لذت می برد.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٩٢ بازدید

venous return. توی فیزیولوژی یعنی چی؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

Venous return جریان برگشت خون از وریدها به قلب است. این یک جزء حیاتی از سیستم قلبی عروقی است، زیرا تضمین می کند که خون به طور مداوم در سراسر بدن گردش می کند. بازگشت وریدی تحت تأثیر عوامل متعددی از جمل ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٤٦٨ بازدید

چجوری میشه گفت من رشته کاریم یا تحصیلیم این هست یا در صحبت های کلی  مثلا رشته فیزیک رشته خوبیه  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

در زمینه آموزش عالی، "field" و "major" دو اصطلاحی هستند که اغلب به جای یکدیگر استفاده می شوند، اما معانی کمی متفاوت دارند. "field" به حوزه وسیعی از مطالعه مانند مهندسی، تجارت یا علوم انسانی اشاره دارد. از سوی دیگر، یک "major" یک حوزه خاص از مطالعه در یک رشته است، مانند مهندسی مکانیک، حسابداری، یا ادبیات انگلیسی.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٤ بازدید

Going to need it to crunch all these numbers, today!

١٠ ماه پیش
٢ رأی

عبارت "crunch all these numbers" یک عبارت اصطلاحی است  به معنای پردازش حجم زیادی از داده های عددی. در جمله ای که ارائه کردید، گوینده می گوید که برای پردازش حجم زیادی از داده های عددی به رایانه نیاز دارد. به مثال زیر عنایت فرمایید؛ . I’m going to need a powerful computer to crunch all these numbers for my research project

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٢ بازدید

She’s very approachable and, if I’m struggling with an assignment, I find her advice really helps me. چرا در این جمله بعد از and از کاما استفاده شده است؟  

١٠ ماه پیش
٢ رأی

جمله ای که ارائه کردید نمونه ای از کاما اسپلایس/ comma splice است. یک کاما اسپلایس زمانی اتفاق می‌افتد که دو جمله مستقل (یعنی جمله‌های کامل) به جای نقطه ویرگول، دونقطه یا حرف ربط، فقط با یک کاما به هم ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

sorry ass car...

١٠ ماه پیش
٢ رأی

" Sorry-ass car " یک اصطلاح عامیانه است  برای توصیف ماشینی رقت انگیز، بی ارزش یا کاملاً نامرغوب. اغل ب برای ابراز ناامیدی یا کلافگی از خودرویی که در وضعیت نامناسبی است یا ارزش فروش مجدد پایینی دارد استفاده می شود. برای مثال، «باورم نمی‌شود که هر روز با این ماشین به درد نخور  به سر کار می‌روم/ I can’t believe I’m driving this sorry-ass car to work every day».

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

Man, you’re ripped. Your abs look like challah bread. میخوام بدونم callah bread چه نوع نونی هست؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

نان چله یک نان خاص با منشأ یهودی  است  و معمولاً در مناسبت های تشریفاتی مانند شبات و اعیاد مهم یهودیان (غیر از عید فصح) خورده می شود. این نان با تخم مرغ درست می شود و با فولکلور و سنت احاطه شده و مملو از نمادها است. در مناسبت‌های جشن، بر دو نان صلوات می فرستند( تقاضای خیر و برکت می شود)، که نمادی از دو مائده آسمانی است که در روزهای جمعه بین بنی‌اسرائیل در هنگام خروج از مصر توزیع می‌شد.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٢ بازدید

تلفظ کلمه colonization به چه صورت است و این کلمه بیشتر در چه زمان و مکانی مناسب است؟

١٠ ماه پیش
٣ رأی

UK /ˌkɒl.ə.naɪˈzeɪ.ʃən/ US /ˌkɑː.lə.nəˈzeɪ.ʃən/

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

I can’t seem to forget the pain I seem to give مثل اینکه نمیتونم دردی که تو باعثش شدی رو فراموش کنم  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

 یک خط از آهنگ «Numb» از XXXTENTACION است. این آهنگ در مورد مبارزه این هنرمند با افسردگی و افکار خودکشی است. خطی که شما اشاره کردید را می‌توان به عنوان ناتوانی هنرمند در فراموش کردن دردی که برای دیگران ایجاد کرده، تعبیر کرد که به نوبه خود باعث درد او می‌شود.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢١٥ بازدید

Provision of learning

١٠ ماه پیش
٤ رأی

«تمهیدات  یادگیری» عبارتی است که به عمل فراهم کردن فرصت ها و منابع یادگیری برای دانش آموزان اشاره دارد. این شامل تمام منابع و پشتیبانی است که یک مدرسه یا مؤسسه آموزشی برای کمک به یادگیری و پیشرفت دانش آموزان فراهم می کند.   The school’s provision of learning resources has greatly improved over the past year.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٣٧ بازدید

 معادل فارسی جمله ی محاوره ای   how long has it been 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

عبارت how long has it been  برای پرس و جو در مورد مقدار زمانی که از یک رویداد گذشته شده  است استفاده می شود. اغلب برای ابراز دلتنگی/ nostalgia  یا برای دیدن  کسی پس از مدت های طولا ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

I get so engrossed that I lose all track of time

١٠ ماه پیش
٣ رأی

در این متن، کلمه " engrossed " به معنای جذب یا تمرکز کامل روی چیزی است، تا جایی که زمان را از دست می دهید. اغلب برای توصیف حالت تمرکز عمیق یا غوطه ور شدن در یک فعالیت یا کار استفاده می شود. I was so engrossed in the book that I didn’t realize how much time had passed. The children were completely engrossed in their game and didn’t hear their mother calling them for dinner.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٠ بازدید

سلام. در عبارت "The triumphant underdog story" چه ترجمه‌ای برای  "triumphant underdog"  مناسب است؟ شکست‌خورده فاتح یا موفقیت دور از انتظار و ...

١٣,٥٠٥
١٠ ماه پیش
٢ رأی

اصطلاح " بازنده پیروز" به فرد شکست خورده ای اشاره دارد که بر مشکلات غلبه کرده و پیروز شده است. اغلب برای توصیف موقعیتی استفاده می شود که در آن شخص یا تیمی که انتظار نمی رفت برنده شود، این کار را به ش ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣١٥ بازدید

معنی  don't be such an ass  چی میشه؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

Don’t be such an ass  یک عبارت اصطلاحی است  به معنای « اینقدر احمق یا غیرمنطقی نباش / Don’t be so stupid or unreasonable». کلمه "ass" به عنوان یک اصطلاح تحقیر آمیز برای توصیف کسی که احمق یا مزاحم است استفاده می شود. ذکر این نکته ضروری است که این عبارت بی ادبانه تلقی می شود و نباید در معاشرت های مودبانه از آن استفاده کرد.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٤ بازدید

معنی روان The wings help you float safely back to the ground

١٠ ماه پیش
٢ رأی

بال ها/wings در این متن به بال های انسان اشاره نمی کنند، بلکه به ساختارهای بال شکلی که در برخی از انواع چتر نجات یافت می شود، مانند چترهای چتربازی یا بیس جامپینگ اشاره دارد. این بال‌ها به کاهش سرعت فر ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٦٩ بازدید

معنای کوردیش در شعر چیست

١٠ ماه پیش
١ رأی

تلور به کوردی (به کردی: Tilûr) واژه ای در زبان کردی به معنای «انقلاب» است. از کلمه فارسی «تلاح» گرفته شده است که به معنای «تخمیر» یا «احتراق خود به خود» است. این اصطلاح توسط مصطفی بارزانی رهبر انقلابی ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦٧ بازدید

معنی دقیق adjectives of nationality

١٠ ماه پیش
٢ رأی

من فکر می کنم شما در مورد اهداف ملیت(  objectives of nationality) می پرسید. ملیت یک هویت قانونی است که شخص را تابع یک دولت مستقل می کند. مفهوم تابعیت به این معناست که بین افراد و دولت رابطه حقوقی ...

١٠ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٩٦٣ بازدید

معنی My one  چی میشه 

١٠ ماه پیش
١ رأی

“My one” is not a common phrase in English. However, “my one” can be used to refer to something that is unique or special to the speaker. This book is my one true love. I lost my one and only key to the house. My one regret is not spending more time with my family.

١٠ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٨٧ بازدید

بنظر شما این عبارت چه معنایی دارد؟ cant-word

١٠ ماه پیش
٣ رأی

کلمه cant-word یک اصطلاح  عامیانه است که مخصوص یک حرفه، تجارت یا گروه اجتماعی خاص است. اغلب به عنوان یک نوع اصطلاحات تخصصی یا واژگان فنی در نظر گرفته می شود که معمولاً توسط افراد خارج از آن گروه ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢٠٨ بازدید

You are going straight  واژ ه Straight قید است یا صفت ؟ 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

You are going straight قید است.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٣ بازدید

این کلمه رو برام ترجمه کنید Mammuthus primigenius

١٠ ماه پیش
١ رأی

ماموت پشمالو ( نام علمی : Mammuthus primigenius ) گونه‌ای فیل منقرض‌شده از سرده ماموت است که از اواسط دور پلیستوسن تا اوایل دور هولوسن زندگی می‌کرد. این جانور به خوبی با اقلیم عصر یخبندان سازگاری یافته بود و این رو توانست پراکندگی گسترده‌ای در زیستگاه‌های اروپا ، شمال آسیا و شمال آمریکا داشته باشد. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩٦ بازدید

"you and me " درسته  یا   " you and i"

١٠ ماه پیش
٥ رأی

هر دو "you and me" و "you and I" از نظر گرامری صحیح هستند، اما در زمینه های مختلف استفاده می شوند. زمانی که عبارت فاعل جمله باشد از «you and me» استفاده می‌شود و زمانی که عبارت مفعول جمله باشد از «you ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦١ بازدید

Walk on their tiptoes and heel to top like on a balance beam 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

عبارت "Walk on their tiptoes and heel to top like on a balance beam" روشی استعاری برای توصیف وضعیتی است که در آن افراد باید در حرکات خود بسیار محتاط و دقیق باشند، گویی روی سطحی باریک و ناپایدار راه می ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٢ بازدید

 ترجمه ی اصطلاح : geared to word 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

عبارت "geared to" به معنای "طراحی شده برای" یا "مناسب برای" است. وقتی می گوییم چیزی برای یک کلمه/word خاص تنظیم شده است، به این معنی است که به طور خاص برای آن کلمه خاص طراحی شده یا تطبیق داده شده است. ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٨ بازدید

نقش  "human capital"  در رشد اقتصادی چیه؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

سرمایه انسانی اصطلاحی است که در علم اقتصاد برای توصیف مهارت ها، دانش و تجربیات یک فرد یا جمعیتی به کار می رود که می تواند برای ایجاد ارزش اقتصادی استفاده شود. این معیاری است از مهارت ها، تحصیلات، ظرفی ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٦٤ بازدید

لطفا اگه کسی معنی Dutti رو میدونه بنویسه  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

من چند نتیجه برای کلمه "Dutti" پیدا کردم. یکی از نتایج در مورد یک خرده فروش لباس درجه یک اسپانیایی به نام Massimo Dutti است. این شرکت در سال 1985 تاسیس شد و متعلق به شرکت چند ملیتی اسپانیایی ایندیتکس است. این شرکت در تولید محصولات ترمه و پشم تخصص دارد.

١٠ ماه پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
٢٥٢ بازدید

" Herd behavior" یا رفتار گله ای در علم جامعه شناسی به چه رفتار هایی میگن؟ 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

رفتار گله‌ای ، بیانگر رفتاری است که افراد در یک گروه بدون تفکر و بدون برنامه‌ریزی قبلی انجام می‌دهند و از عملکرد گروه تبعیت می‌کنند، ریشه این اصطلاح مربوط است به رفتاری که حیوانات در گله‌ها، رمه‌ها از خود بروز می‌دهند.  

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٣٧ بازدید

معنی  "some thing is out of order " 

١٠ ماه پیش
٤ رأی

"Out of order"  یعنی چیزی به درستی کار نمی کند یا موضوعی خارج از دستور است.  به عنوان مثال، اگر آسانسور کار نمی کند، ممکن است این عبارت نمایش داده شود؛ "out of order".  در یک جلسه، اگر کسی خارج از دستور جلسه( out of order) صحبت کند، رئیس ممکن است بگوید "شما خارج از دستور جلسه صحبت می کنید ( that’s out of order)".

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٦٢ بازدید

اصطلاح عامیانه ی  "no biggie"  یعنی چی؟

٣,٨٧٢
١٠ ماه پیش
٤ رأی

"No biggie" یک عبارت غیررسمی، یعنی چیزی مشکل جدی  یا مشکل بزرگی نیست.  به عنوان مثال، اگر شخصی یک عینک آفتابی ارزان قیمت را گم کند، ممکن است بگوید "losing a pair is no biggie".

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٣٧ بازدید

ترجمه اصطلاح فرانسوی Qu’est-ce c’est

١٠ ماه پیش
٢ رأی

"Qu'est-ce que C'est؟" یک عبارت فرانسوی است که به انگلیسی و فارسی "What is it?( این چیه؟)" ترجمه می شود. معمولاً برای پرسیدن در مورد اشیا یا ایده ها استفاده می شود و می تواند به تنهایی یا با کلمات و عبارات دیگر استفاده شود.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
١١ پاسخ
٤١١ بازدید

ضرب المثل معادل فارسی  " it easy as 123"

٢,٩٨٧
١٠ ماه پیش
٥ رأی

عبارت "easy as 123" اصطلاحی است  به معنای چیزی بسیار ساده و سرراست و مثل آب خوردن است. اغلب برای توصیف وظایف یا فرآیندهایی استفاده می شود که به حداقل تلاش نیاز دارند و می توانند بدون پیچیدگی انجام شوند.  به عنوان مثال، اگر کسی بگوید "I can teach you how to use this software, it’s as easy as 123"، به این معنی است که یادگیری آن بسیار ساده و آسان و به عبارتی مثل آب خوردن است.

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٨١ بازدید

معنی جمله ی I'm doing awesome چیه

١٠ ماه پیش
٣ رأی

"I’m doing awesome" یک روش غیررسمی برای گفتن "من عالی هستم/ I’m doing great" یا "I’m doing very well" است. کلمه "awesome" اغلب در مکالمه گاه به گاه برای توصیف چیزی که چشمگیر، هیجان انگیز یا لذت بخش است استفاده می شود.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٩ بازدید

معانی مختلف  "Salty"  در زبان انگلیسی چیه ؟

٣,٨٧٢
١٠ ماه پیش
٤ رأی

1-tasting of salt or containing a lot of salt صفت/ نمکی This bacon is too salty for me. 2-annoyed or upset, especially when this is unreasonable آزرده یا ناراحت، به خصوص زمانی که  غیر ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٩٠ بازدید

فرق بین persuade وconvinceچی هست؟

٧٣
١٠ ماه پیش
٣ رأی

به طور کلی، «convince» به معنای وادار کردن کسی به اعتقاد راسخ به حقیقت چیزی است، در حالی که «persuade» به معنای وادار کردن کسی به انجام کاری از طریق استدلال یا بحث و تبادل نظر است. برای مثال، ممکن اس ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٢ بازدید

معنی friedrichshain در زبان المانی

١٠ ماه پیش
٢ رأی

Friedrichshain یک ناحیه در برلین، آلمان است. در سال 1920 با ترکیب Frankfurter Vorstadt که قبلا بخشی از برلین بود و روستاهای Boxhagen و Stralau ایجاد شد. نام این منطقه از پارک فولکس‌پارک فردریش‌شاین، یک پارک سبز بزرگ در مرز شمالی با پرنزلاور برگ گرفته شده است. در دوران نازی ها، این منطقه هورست-وسل-استادت نامیده می شد. Friedrichshain یکی از نواحی شیک برلین است و اصالت‌گرایی را تجربه کرده است.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٨٥ بازدید

سلام. ong مخفف چه  کلمه است ؟  

٣,٦٣٩
١٠ ماه پیش
٣ رأی

Non-governmental organization : سازمانی غیر انتفاعی است که مستقل از هر دولتی فعالیت می کند، معمولاً هدف آن رسیدگی به یک موضوع اجتماعی یا سیاسی است. Cauda Equina Syndrome: نشانگان دم اسب On God : اصطلاحی عامیانه برای تأکید بر صدق یک گزاره.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

نمایشگاه بین‌المللی سی‌ای‌اس  "ces" کوتاه شده ی چه عبارتی است ؟ و این نمایشگاه چه قدمتی داره ؟

١٠ ماه پیش
٣ رأی

Consumer Electronics Show: یک نمایشگاه تجاری سالانه که توسط انجمن فناوری مصرف کننده (CTA) برگزار می شود که آخرین نوآوری ها در لوازم الکترونیکی مصرفی را به نمایش می گذارد.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٢٤ بازدید

جمله ی  عامیانه ی  ""شتر گلو باش"" رو به چه ادمایی میگن و یعنی چه ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

به یک شخصی که می‌خواهد از یک موقعیت خطرناک فرار کند، می‌گویند “شتر گلو باش” به معنی اینکه باید سریع و بدون تفکر از آنجا فرار کند . این جمله در واقع یک اصطلاح عامیانه است که در فارسی به کار می‌رود.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٧٧ بازدید

  he has annually haunted the scene of the tragedy with his horse.  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

در متن جمله ای که شما ارائه کردید، «haunted» به این معناست که شخص مورد نظر هر سال بارها و بارها با اسب خود از صحنه فاجعه دیدن کرده است. کلمه ''haunt" همچنین می تواند به معنای سکونت یا رفت و آمد در یک مکان، به ویژه به عنوان یک روح باشد. با این حال، در این متن، برای توصیف رفتار یک فرد در بازدید مکرر از یک مکان استفاده شده است.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٥٤٤ بازدید

I'll call you mine بجز ترجمه تو رو مال خودم صدا خواهم زد طور دیگه ای هم ممکنه ترجمه بشه؟ 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

"I'll Call You Mine" آهنگی از خواننده و ترانه سرای نروژی ماری اولون است که با نام دختر قرمزپوش/girl in red  نیز شناخته می شود. این آهنگ در مورد یک رابطه جدید است و به این امید که از روابط قبلی به ...

١٠ ماه پیش