پاسخهای مهدی صباغ (٨٥١)
عبارت اینه: پرنس نیکلای همیشه بر پزشکی و توان تشفای پزشکان خندیده بود.
تشفا=شفادهی= قدرت تشخیص بیماری و درمان آن
ترجمه ی ضرب المثل it is a silly fish that is caught twice with the same bait
میگه: تنها یک ماهی احمق، با یک طعمه، دو مرتبه صید میشه. معادل با این ضرب المثل فارسی هستش : آدم عاقل از یه سوراخ، دوبار گَزیده نمیشه.
آیا عقب رَوی موها واقعی است؟ یعنی اینکه آیا موها واقعا از جلوی سر (پیشونی) شروع به ریزش به سمت عقب سر می کنن؟
یک عدد برچسب دارم روش نوشته Anti-Mold chip Do Not Eat No DMF با عکس ی درخت پس زمینه چه کاربردی دارد
برچسب ضد قارچه.یعنی می تونید اونو داخل چیزهایی مثل کیف،کفش،کمد لباس و ... قرار بدید تا از ایجاد قارچ و کپک در اونها جلوگیری بکنه.
قصاوت به معنی کلمه چیست و به چه کاری می گویند قصاوت؟
کلمه ای با املای قصاوت نداریم. کلمه ی درست قساوت هستش به معنی : سنگدلی و بی رحمی
موافقم باهات حرفت قبول دارم باهم همنظر هستیم
Don't allow tolay on itself when wet
یعنی اون چیزی که خیس هستش و در متن داره دربارش صحبت می کنه، وقتی خیسه، تا نزنیدش. چون احتمالا منظورش اینه که اگر خیس تا بخوره، چروک میشه
معادل فارسی برای ضرب المثل " kindle not a fire you cannot put out" بگید لطفا
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
The National Institute on Drug Abuse موسسه ملی سو مصرف مواد مخدر
ترجمه ی دقیق و معانی مختلف "brainwashed" چیه ؟با مثال بگید لطفا
شستشو داده شده مغزی فریب خورده مثال: people are brainwashed into believing family life is the best
Khrushchev shifted back to his belligerent mode in November, when he gave the United States, Great Britain, and France six months to withdraw their troops from the sectors they still occupied in West ...
تلاش زیاد برای کنترل اوضاع و جلوگیری از شکست خوردن در کاری
Its evident that some force in brain seeks to keep our emotions on an even keel
روشنه که نیرویی در مغز وجود داره که تلاش میکنه احساسات ما رو متعادل نگه داره
دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt
هرجا که هستی و با تمام چیزهایی که داری هرکاری میتونی انجام بده
ترجمه ی ضرب المثل " to beware of (the) Greeks bearing gifts"
این ضرب المثل اشاره داره به داستان اسب تروا و میگه : من از یونانی ها می ترسم، حتی وقتی که دارن هدیه بهم میدن. پیام کلی این ضرب المثل هم اینه که: هرگز به دشمنت اعتماد نکن، حتی وقتی که داره پیشنهاد فریبنده و وسوسه کننده ای میده بهت.
"به تنم لرزه انداخت " به انگلیسی چی میشه ؟
1- It made your blood run cold 2- it broke you out in a cold sweat 3- it made your heart to miss a beat 4- to be scared out of your wits 5- to be shaking in your boots 6- to be frightened to death و .....
حرف اضافه مناسب in است
" clear moon, frost soon" یعنی چی؟
یعنی فردا صبح، یه صبح سرد در انتظار شماست. این ضرب المثل وقتی استفاده میشه که در فصل سرما، دمای شب به اندازه کم شده باشه و آسمان هم به اندازه ای صاف باشه که بشه ماه رو به راحتی دید. در این حالت به احتمال زیاد در شب یخبندان به وجود میاد و فردا صبح هوای سردی در پیش رو خواهد بود.
کاربرد اصطلاح "go down the rabbit hole " کجاست ؟
خود را به دردسر انداختن برای خود مشکل درست کردن
better an egg in peace than an ox in war
معادل با ضرب المثل فارسی : نیمِ جون، راحتِ جون
ترجمه ی ضرب المثل " speak of the devil, and he shall appear"
ناگهانی و یه دفعه ای مثل جن ظاهر شد
I'm gonna nix the funnel on accounts of I think it repels women
من دیگه کوکایین مصرف نمیکنم.چون فکر میکنم باعث میشه زنها از من فرار کنن(از من خوش شون نیاد). توضیح: یکی از معانی funnel که در دیکشنری urban هم بهش اشاره شده، مصرف کوکایین هستش. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Funnel
معنی ضرب المثل " one swallow does not make a summer"
با یک گل بهار نمی شه
در زبان انگلیسی اگر بخوایم بگیم شخصیت کسی خیلی به ما نزدیک هست یا درواقع با اون فرد همذات پنداری یا همزاد پنداری میکنیم چی باید بگیم؟
Identification حالت اسمی و identify حالت مصدری همذات پنداری هستش
سخت کار کردن........
which you are not changing you re choosing یعنی چی ؟
جمله درستش اینه: What/whatever you are not changing you are choosing. میگه اگه چیزایی رو که توی زندگی هست و شما رو ناراحت میکنه تغییرشون ندی یا از شرشون خودت رو خلاص نکنی، انگار که اونا رو توی زندگیت حفظ کردی و همین طور باهاشون زندگی می کنی و ناراحت باقی می مونی.
ضرب المثل " every dog is a lion at home" یعنی چی ؟
معادل با ضرب المثل : هر کسی، در شهر خودش، شهریاره
Big hearted
Unselfish
Selfless
Considerate
Giving
Generous
اگه میشه معنی این دو جمله رو که یکیش رو باید انجام بدم و دیگری رو نه. ترجمه کنید
سلام.فایل عکسها باز نمیشن
معادل فارسی ضرب المثل " the only free cheese is in the mousetrap" چی مییشه ؟
معادل با این ضرب المثل هستش: هیچ ارزونی، بی حکمت نیس.
معنی ضرب المثل " it is the pace that kills" چی میشه ؟
معادل با این ضرب المثل هست: عجله کار شیطونه
معنی ضرب المثل عامیانه ی " not shit where you eat"
معادل هست با این ضرب المثل که: گندم از گندم بروید جو ز جو از مکافات عمل غافل نشو یا مثل اون ضرب المثل که: اگر کسی توی قایقی نشسته، جای خودش رو سوراخ کنه، همه قایق غرق خواهد شد، نه فقط خود اون فرد.
چرا به دبیر ها ومدیران و کلا عموم افراد آموزش و پرورشی میگن فرهنگی ها دقیقا اینجا منظور از فرهنگی ها یا فرهنگیون چه کسایی هستش تعریف این واژه چیه
به خاطر اینکه در گذشته، قبل از سال ۱۳۴۳ خورشیدی، وزارتخانه ای وجود داشته به نام وزارت فرهنگ. در سال ۱۳۴۳ وزارت آموزش و پرورش از دل وزارت فرهنگ به وجود میاد و تبدیل به وزارت مستقلی می شه به نام وزارت آموزش و پرورش . به همین دلیل هنوز هم به آموزش و پرورشی ها میگن : فرهنگیان
کاربرد ضرب المثل " it is not work that kills, but worry" کجاست ؟
میگه: انسان از زیاد کار کردن آسیب نمی بینه و نمی میره، اما استرس حتما به انسان آسیب میزنه. برای وقتی به کار میره که میخوان به یه نفر بگن اینقدر دلشوره نداشته باش و آروم باش.
به قرار کاری و رسمی در انگلیسی چی میگن؟
appointmen..................
معادل با ضرب المثل عامیانه ی: زِپِلشق آید و زن زاید و مهمان عزیز، زِ دَر درآید یعنی بدبختی ها و گرفتاری ها پشت سرهم و بدون توقف میان سراغ انسان
burst into tears
سلام گوشی رو روشن میکنم این صفحه میاد هیچ حرکتی نمیکنه گوشی سامسونگ j7
این صفحه انتخاب زبانه.شما باید زبان فارسی یا انگلیسی انتخاب کنید.یا هر زبان دیگه ای که به اون آشنا هستید.بعد روی اون بخش زرد رنگ باید کلیک کنید.
معنی ضرب المثل " frog in the well knows nothing of the sea" چیه ؟
یعنی طرف آدم کوته فکری هست و یا به اصطلاح فقط تا نوک بینی خودش رو می تونه ببینه. البته بیان محترمانه ترش اینه که طرف آدم بی تجربه یا کم تجربه ای هستش
معادل فارسی " monkey see, monkey do" چی مشه ؟
تقلید کردن کاری رو که شخص دیگه ای داره انجام میده، بدون فکر کردن درباره اون کار، انجام دادن
سلام وقت بخیر چجوری به انگلیسی بگیم "وقتی کتاب مورد علاقتو باز میکنی"
when you open your page-turner book page-turner = کتابی که خیلی جذابه برای خواننده و وقتی شروع به خوندن اون می کنه دیگه دلش نمیاد دست از خوندنش برداره.