پاسخهای مهدی صباغ (٨٠٨)
من معمولا نزدیک ساعت 2 میرم مدرسه
چون glasses یک اسم جمع است.
این کلمه چون یک اسم غیرقابل شمارش است، با افزودن یک s به آخرش نمیشه تبدیلش کرد به یک اسم جمع. اما برای نشون دادن حالت اسم جمع این کلمه میشه از عباراتی مثل عبارت زیر استفاده کرد: two pieces of advice
بستگی داره به متن کلی شما.اما با توجه به اینکه treat در اینجا به عنوان یک اسم به کار رفته، میتونه یکی از این معانی رو داشته باشه: خوراکی رایگان یک چیز لذت بخش پرداخت پول غذای دیگران در رستوران و .....
بینی تو گرفته است. بینی تو کیپ شده است. بینی تو مسدود شده است.
why the women in the first clinic, with doctors and medical students, do so much worse than the second clinic with midwives.
Do در این جمله فعل اصلی هست و به همون معنی انجام دادن کارها، عمل کردن،رتق و فتق کردن امور ، کار کردن و..... به کار رفته. فکر میکنم جمله شما داره میگه : چرا خانمها با اینکه تو ...
معنی این اصطلاح چه است؟ the color green has been removed from the crayon box
رنگ سبز از جعبه مدادشمعی ها برداشته شده
جمله ی زیر رو باید با صفت پر کینم یا قید ؟ It's absolutely _____________ when politicians use public money for their own profit.
چون absolutely قید هست بعد اون حتما باید یک صفت بیاد.
یعنی خیلی رِند و کَلَک و دودوزه و کلاه برداره و کلا دوست داره با زرنگی از دیگران سو استفاده کنه.
معادل فارسی برای "When the cat's away, the mice will play." داریم ؟؟
چو بیشه تهی ماند از نره شیر شغالان در آیند آنجا دلیر
یک پیشنهاد کار داشتم
معنی 𝐴𝑓𝑡𝑒𝑟 𝑒𝑣𝑒𝑟𝑦 𝑑𝑎𝑟𝑘 𝑛𝑖𝑔ℎ𝑡 𝑡ℎ𝑒𝑟𝑒 𝑖𝑠 𝑎 𝑏𝑒𝑎𝑢𝑡𝑖𝑓𝑢𝑙 𝑠𝑢𝑛𝑟𝑖𝑠𝑒
در نومیدی بسی امید است پایان شب سیه، سپید است
سلام تو انگلیسی چطور و با چه جمله هایی میتونیم مودبانه صحبت کسی رو قطع کنیم ؟ مثلا تو فارسی میگیم " میان کلامت شکر "
.....sorry for interrupting, but ?can i just mention something .before you move on i"d like to say something
ترجمه ی اصطلاح محاوره ای "Barking dogs seldom bite." چی میشه ؟
فلانی مثل طبل توخالیه سنگ بزرگ علامت نزدنه
سلام دوستان چند روز پیش که من با یکی از دوستان فارسم صحبت میکردم ایشون گفت قدغن کلمه ای فارسی است و از اول در فارسی بوده و از ترکی به فارسی وارد نشده من گفتم مدرکی برای اثبات حرفت داری اومد و از ...
فرهنگ دهخدا میگه این کلمه ظاهرا ترکی هست و البته از قول چند کتاب میگه که نویسندگانش معتقدن این کلمه کاملا فارسی هست. اما فرهنگهای معین و عمید میگن این کلمه ترکی است.
ترجمه و معادل فارسی برای "Rome wasn't built in a day."
صبر داشته باش عجله نکن ( عبارتی است به این معنی که رسیدن به چیزی مهم، زمان می برد و نباید انتظار موفقیت فوری داشته باشید ) نمونه : I was told to have patience since Rome was not built in one day. Getting this job done is going to take time
بهترین ترجمه ؛ پایان ۳۰ ساعت بی خوابی به انگلیسی چی میشه؟
the end of 30 hours insomnia
وقتی میخوایم بگیم درد دارم باید از کدوم استفاده کنیم؟ چه فرقی دارن؟
هر دو درستن و کاربرد دارن.تصویر زیر دیکشنری لانگمن هستش:
به معنی حیوانات وحشی است.
کلماتی که بیان کننده معنی " شخصی که خلاف مسیر حرکت میکند" باشد
Antagonist Opponent Dissident و .....
درست رفتار کن خانم مثل یک خانم متشخص رفتار کن شخصیت خود را حفظ کن
به جای فداسرت از چه کلمه ای استفاده کنیم؟
مهم نیس اشکالی نداره خودتو ناراحت نکن
این اصطلاح خیابانی چه مفهومی رو میرسونه؟
دروغ بزرگ و آشکار به کسی گفتن با گفتن دروغ های واضح به کسی، او را احمق فرض کردن
Having the shape or approximate shape of a square
مربع شکل بودن یا تقریبا مربع شکل بودن
از جای خود تکان نخوردن موقعیت مکانی خود را حفظ کردن صبر پیشه کردن نظر خود را تغییر ندادن
قطعی جبری خارج از اراده و کنترل انسان از پیش تعیین شده مقدر شده
بعضی جاها " آزمایشگاه های پروتکل" معنی کرده اند این معنی به نظرم جالب نیست و مفهوم را نمیرسونه پیشنهاد خودم چند تا گزینه است :
Protocol labs نام یک شرکت کامپیوتری تحقیق و توسعه نرمافزار منبع باز است که در سال 2014 تأسیس شده و یکی از کارهای آن فراهم کردن فضای ابری برای کاربران است. منبع : https://en.m.wikipedia.org/wiki/Protocol_Labs
در کشور چین جاری است
My dog goes everywhere with me - he's my _____________ companion.
Close Own مثال : At school, we were close companions for several years منبع : https://www.ldoceonline.com/dictionary/companion
ترجمه جمله I'm willing to put my money where my mouth is چه میشود ؟
Idiom - informal : در راستای حمایت از چیزی/کاری/کسی که به آن باور و ایمان داریم، اقدامی عملی انجام دادن عمل کردن (به جای فقط حرف زدن و هیچ کاری نکردن) در راستای نشان دادن حمایت خود از چیزی یا ...
چه عاملی باعث کاهش فشار پمپ بنزین مکانیکی میشود؟
کثیف بودن و جرم گرفتگی صافی بنزین
ایاجمله ی "i am doing fine" گرامری درسته ؟
بله درسته.یعنی من حالم خوبه و در جواب کسی که میپرسه ازت حالت چطوره؟ اینو میگن. اگه بخوان بگن حالم عالیه هم میگن: I'm doing well
معنی این جمله چی میشه professional knowledge of horses
دانش تخصصی درباره اسب ها
سلام وقتتون بخیر و خسته نباشید کسی میتونه توی ترجمه یه دونه پاراگراف بهم کمک کنه خیلی گیر کردم The upper zone symbolizes one's mental and spiritual life; thus, someone whose handwriting feat ...
بخش بالایی نشان دهنده وضعیت روحی و ذهنی افراد است.پس افرادی که در دستخط شون از حروف بلند و کشیده (از نظر ارتفاع و قد حروف) استفاده میکنن، تمایل دارن که افرادی متفکر باشند.(اینا تیپ افراد م ...
ترجمه جمله ، درباره بازار های مالیه . جمله اش یه خورده پیچیده ست at a minimum , the second piece I would say is really spin make it a goal , everybody's got different amounts of time that they can dedicate towards studying but at a minimum you should be watching One video a day two videos a day three videos a day
حداقل، دومین چیزی که تمایل دارم بگم، (به نوعی خودش) یک تحول بزرگ است.اونو به یک هدف تبدیل کن. هرکسی زمان متفاوتی را به مطالعه کردن تخصیص میده. اما شما باید در روز یک ویدیو،دو ویدیو و یا سه ویدیو تماشا کنی.
توی ترجمه این گیر کردم منظور جمله رو میفهمم ولی نمیدونم به فارسی چجوری ترجمش کنم. خلاصه متن: She had refined her name as a gunsmith. But the years had worn some of the tread from the tires, and now she spent her days sprucing up weapons made by other people.
وقتی عاج لاستیک اتومبیل ساییده میشه، اون لاستیک لاغرتر و ضعیف تر از لاستیک نو دیده میشه. بنابراین با توجه به این توضیح و هم چنین توجه به معانی و تعاریف کلمات worn و wear thin در ...
با عواقب کارهای خود رو به رو شدن نمونه: he didn't pay the bills and he will face the music
نیمه برافراشته شدن پرچم ساختمان وزارت امور خارجه نماد چیست و چه معنایی داره ؟
نشانه عزای عمومی و یک حرکت و نماد بین المللی است
معنی این کلمه رو چندین بار جست و جو کردم ولی چیزی پیدا نکردم
چندجهانی اصطلاحیه در کیهان شناسی که باور دارن ما همزمان چند جهان موازی داریم و ما انسان ها تنها موجودات زنده عالم هستی نیستیم.
کاری که قبلا توانایی انجامش رو داشتی و دیگه الان به هر دلیلی قادر به انجام همون کار نیستی