١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨١ بازدید

" Turn to someone" در این اصطلاح  چی ترجمه میشه ؟ Turn to someone for help

١ سال پیش
١ رأی

از دیگران کمک خواستن کمک طلب کردن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٧ بازدید

 در چه موقعیت‌هایی اصطلاح "Cut corners" به کار می‌رود؟

١ سال پیش
٢ رأی

حواشی رو ول کن، بچسب به اصل مطلب برای حفظ سرمایه مالی یا صرف وقت کمتر  ،  کاری را تندتند و یا سرسری انجام دادن کوتاه ترین مسیر را انتخاب کردن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٢ بازدید

"making my way" در جمله ی زیر یعنی چی؟ I’m making my way home.

١ سال پیش
٠ رأی

یه اصطلاح غیر رسمی هست به  معنای رفتن، مسافرت کردن و افعالی شبیه این دو.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٥٥ بازدید

این هم گزارش بزن وحذف شود تاحقائق  انکار وکتمان بمانند! در سریال  سفر به مرکز زمین محصول مکزیک زبان Spanich  Viaje al centro de la Tierra 2023 تعریف از فراماسونی اینکه یه نژادبرتر (دان ...

١ سال پیش
٢ رأی

می فرمایند که : الانسان حریص به ما منع. به نظر میرسه راه بهتر اینه که به جای اینکه ما خودمون و بچه هامون رو از دیدن اینجور فیلمها بترسونیم تا مبادا روی ما و اونا تاثیر منفی  بذارن خودمون و مسلک ...

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٨٨ بازدید

بیمه  ریسک ها را پوشش و در روز مبادا کنار  افراد است.

١ سال پیش
٠ رأی

آینده نگر دوراندیش حامی

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٥ بازدید

DRILL BIT CHUCK معنی ابزار  و معادل فارسی؟

١ سال پیش
٠ رأی

DRILL BIT CHUCK یعنی دریلی که سه نظام داره و شما می تونید به کمک آچار سه نظام دریل رو شل کنید و مته رو درون دریل جا بذارید یا خارج کنید. نام دیگه ش هم هست keyed chuck. درمقابل این کلمه،  اسم Keyless Chuck   قرار داره که به دریلی اشاره می کنه که سه نظام نداره و دستی نوک دریل باز و بسته میشه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

چه زمانی فرد ممکن است  از   "Miss the boat" استفاده  کند؟

١ سال پیش
١ رأی

فرصت را از دست دادن دیر جنبیدن وقت کشی کردن تعلل کردن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٢ بازدید

 Kick-off meeting  به چه نوع جلسه  هایی میگن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

اولین جلسه کاری بین چند نفر که قراره از این به بعد باهم به عنوان یک تیم در یک پروژه کار کنن.در طی این جلسه افراد باهم آشنا میشن و اهداف کلی و آینده کاری که میخوان انجام بدن، با هم بررسیش می کنن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٢ بازدید

There's more than meets the eye  چه زمانی ممکن است این اصطلاح را به کار ببریم؟

١ سال پیش
١ رأی

سخت تر از اون چیزیه که فکرش می کردی اصلا انتظار نداشتم اینقدر سخت باشه اونجورها هم ساده و آسون نبود اصلا نمیشه ازش سر در آورد مثال : A lot of times, abnormal lip colors are more than meets the eye —they’re also about a reclamation of sorts

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

چه زمانی ممکن است کسی  "Throw in the towel"  را استفاده کند؟

١ سال پیش
١ رأی

از مبارزه دست کشیدن در یک مبارزه شکست را قبول کردن از دور خارج شدن پاپس کشیدن عقب نشینی کردن مثال : But engineers  shouldn't throw in the towel just yet

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٤٠ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی

Cut down on something  یعنی : مصرف چیزی را کاهش دادن از مصرف چیزی کم کردن پس معنی جمله میشه: لاورنس داره تلاش میکنه که مصرف غذاهای چاق کننده رو کاهش بده.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٠ بازدید

معنی  do   در do your hair

١ سال پیش
٠ رأی

وقتی do درباره  مو صحبت میکنه، معنیش میشه مرتب کردن، شانه زدن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٤ بازدید

محدودیت استفاده از "beautiful" چیه ؟آیا هم برای مردان و هم برای زنان استفاده میشه ؟  کلمه ی hot  چطور؟

١ سال پیش
١ رأی

Beautiful  برای خانم ها و handsome  برای آقایون به کار میره. Hot بین هر دو مشترکه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٠ بازدید

وقتی کسی میگه ""Cut to the chase""  منظورش چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

برو سر اصل مطلب لُب کلام رو بگو حاشیه نرو و برو سر اصل مطلب

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٤ بازدید

اصطلاح  یا ضرب المثل فارسی هم معنی با  "یک کلاغ چهل کلاغ " داریم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

معادل انگلیسیش هست: Tells tales

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٦٣ بازدید

Im originally  iranian but i  live in france  

١ سال پیش
٠ رأی

من اصالتا  ایرانی هستم اما در فرانسه زندگی میکنم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٩٨ بازدید

ترجمه و کاربرد اصطلاح   "Beauty is only skin deep"  کجاست ؟

١ سال پیش
١ رأی

طرف ظاهر و باطنش با هم یکی نیست. یعنی علیرغم اینکه در ظاهر آدم خوبی به نظر میرسه، اما در باطن آدم نادرستی هستش.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٩ بازدید

معنیidiom"be a guinea pig"چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

آلت دست دیگران شدن بازیچه دست دیگران شدن نردبان ترقی سایرین شدن و ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

معادل انگلیسی برای  " I've come out on top"

٣,٤٧٩
١ سال پیش
١ رأی

این عبارت یعنی : از دیگران یک سر و گردن بالاتر ایستادن به موفقیت و موقعیت بهتری نسبت به دیگران دست یافتن. معادل هاش هست: Stand out of the crowd  Rise above Get the better of Be victorious  و ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١١ بازدید

You should take an umbrella with you today, it ....... rain later.

١ سال پیش
٠ رأی

Will درسته.چون در جمله اول گفته تو باید چتر برداری.پس گوینده حتما از باریدن باران  اطلاع داشته.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦ بازدید

معادل فارسی برای  " Out of the frying pan and into the fire "

١ سال پیش
٠ رأی

از زیر بارون پا شدن و زیر ناودون نشستن از یک موقعیت بد، به یک موقعیت بدتر دچار شدن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

 ترجمه ی اصطلاح  " Off the record "

١ سال پیش
٠ رأی

محرمانه خصوصی غیرقابل انتشار راز

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٥ بازدید

 زمانی که کسی  "On cloud nine"  است، چه احساسی دارد؟

١ سال پیش
١ رأی

بسیار بسیار شاد و سرحال توی ابرها سیر کردن از خوشحالی از خوشحالی بال درآوردن و....

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٢ بازدید

در چه شرایطی می‌توان اصطلاح  "In a flash"  را به کار برد؟

١ سال پیش
١ رأی

این اصطلاح یعنی: خیلی تند، خیلی سریع، به سرعت، در یک چشم به هم زدن و .... مثال : Opportunities come and go in a flash

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٧ بازدید

معنی و ترجمه ی  " Calling the shots"  چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/call-the-shots/

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

BTW  درانگلیسی محاوره ای مخفف چیه؟

١ سال پیش
١ رأی

by the way با این به هر حال به هر جهت بدین صورت با این که و ......

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢١ بازدید

ترجمه ی اصطلاح "pissed off"  ومعادل انگلیسی براش پیشنهاد بدید لطفا 

١ سال پیش
١ رأی

یک صفت هست به معنی: عصبانی-خسته-سر در گم-دلخور- کسی که رفته یا گور خود را گم کرده- ناراحت-غمزده و صفت هایی از این دست

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

ترجمه و کاربر ضرب المثل انگلیسی  "go down the rabbit hole"

١ سال پیش
٢ رأی

خود را به دردسر انداختن خود را به مخمصه افکندن برای خود شَر درست کردن خود را در موقعیتی دشوار یا خطرناک قرار دادن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٠ بازدید

معادل فارسی  "The road to success is always under construction"

١ سال پیش
١ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٤٢ بازدید

I never got the chance to know you so I fell in love with the idea of you.

١ سال پیش
١ رأی

شانس داشتن  برای ... فرصت داشتن برای ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٣ بازدید

اصطلاح انگلیسی زیر رو به فارسی برگردونید  "As your shadow crosses mine"

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی

این یک استعاره است به معنای: روح دو  نفر اینقدر که به هم نزدیک و صمیمی هستند ، انگار یکی شده و صمیمیت و علاقه ویژه ای بین اون دو نفر پیدا شده.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٠٥ بازدید

 مرز مشترک ایران و ترکمنستان کدام رود است؟

١ سال پیش
٢ رأی

بخشی از مرز ایران و ترکمنستان در شمال شرقی ترین شهر کشور یعنی سرخس ، توسط رودخانه تجن   از یکدیگر جدا می شوند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٨ بازدید

سلام دوستان معنی این دو  باهم چی میشه  (alleged attack ) she suffered extensive burns after Sunday's alleged attack .

١,١٢٨
١ سال پیش
١ رأی

Alleged attack  یعنی حمله ادعایی. یعنی حمله ای که انجام شدن اون هنوز  به اثبات نرسیده  و  فردی که دچار سوختگی شدید شده، فعلا فقط ادعا داره  که مورد حمله قرار گرفته

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١١٢ بازدید
چند گزینه‌ای

The board meeting was called ....... due to the sudden demise of the chief executive office.

١ سال پیش
٠ رأی

Call off = کنسل شدن متوقف شدن

١ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
١٧٥ بازدید

زهرا کیف نداره میشه  Zahra doesn't have bag  درسته؟

١ سال پیش
٠ رأی

Zahra doesn't have A  bag 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١١ بازدید

مثلاً می‌خوام بگم مهم نیست مردم تو ذهنشون درباره تو چه فکری میکنند به انگلیسی چی میشه 

١ سال پیش
٢ رأی

It doesn't matter what people think about you. وقتی در انگلیسی مثل جمله بالا میگیم:  مهم نیست مردم درباره تو چطور فکر میکنن، در واقع داریم در  درون محتوای این جمله میگیم  که اونا توی ذهنشون دارن اینطور فکر میکنن. پس نیازی نیس حتما که به خود کلمه ذهن اشاره کنید و بگید : in their minds 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٨ بازدید

معادل فارسی  " Control and Navigation"  چی پیشنهاد میکنید ؟

١ سال پیش
١ رأی

کنترل و ناوبری یا هدایت و ناوبری

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٦٠ بازدید

i  saw amir write a very good letter ,  این جمله از نظر گرامری درسته ؟ 

١ سال پیش
رأی

I saw Amir who was writing an accurate latter.  یا I saw Amir writing a true/right/correct lettter. چند نکته : ۱-I  و Amir حتما باید حرف اولشون با حرف بزرگ باشه نه کوچک ۲-در انگلیسی هرصفتی رو نمیتونیم برای هر اسمی به کار ببریم.شاید معنیش در فارسی درست باشه(مثل جمله شما) اما در انگلیسی ممکنه اون صفت برای اون اسم به کار نره.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٤٩ بازدید

یکی ازش پرسیده به خانوادت گفتی؟ میگه  I didn't get the hold of them

١ سال پیش
٢ رأی

Get the hold of someone = کسی را پیدا کردن و با وی صحبت کردن (به خصوص از راه تلفن)

١ سال پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٤,٥٧٠ بازدید
٢ رأی

What grade are you in? What year are you in? What year are you?

١ سال پیش