١ رأی
١ پاسخ
٧١ بازدید

𝘈𝘪𝘳 𝘪𝘴 𝘳𝘳𝘦𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘤𝘰𝘮𝘪𝘯𝘨 𝘥𝘰𝘸𝘯

١ ماه پیش
٠ رأی

Air is coming down =داریم خسته میشیم. Air is coming up =  بریم یک استراحتی بکنیم

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

سلام وقت بخیر  کتابی برای ریشه ی لغات یا همون مشتقات هست که بخریم؟شما چطوری در حچزه ی مشتقات فعالیت دارید؟

١ ماه پیش
٠ رأی

اگر منظور شما کلمات انگلیسی است که میتونید جواب خودتون رو در دیکشنری های معتبر انگلیسی به انگلیسی مثل لانگمن،کمبریج و ... پیدا کنید.در بیشتر این دیکشنری ها    و برای   بیشتر کلم ...

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨٠ بازدید

کنایه گلوش پیش کسی گیر کرده،  داستان این کنایه چیه؟ 

١ ماه پیش
١ رأی

یعنی شخصی عاشق و دلباخته شخص دیگه ای شده.

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٦ بازدید

ترجمه این عبارت چیه؟  I'll take a load of your skin 

١ ماه پیش
٠ رأی

یه نگاهی به پوستت میندازم

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٥٩ بازدید

I>۸۷        دوستان معنی این عبارت رو میدونید لطفا  کمکم کنید

١ ماه پیش
٠ رأی

I  بزرگتر از ۸۷ است

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٤٧ بازدید

 Thanks a ransom

١ ماه پیش
٠ رأی

فکر میکنم  چنین عبارتی در انگلیسی چه رسمی و چه غیررسمی نداریم. شاید این جمله به صورت زیر بوده: Thanks TO  a ransom  که در این صورت معنیش میشه: به لطفِ خون بها... به لطفِ باج...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

همونطور که میدونیم قطب مثبت بار مثبت و قطب منفی باتری بار منفی داره ! سوال اینجاست که چرا قطب مثبت باتری قطب منفی رو مثل آهنربا جذب نمیکنه ؟؟!

١ ماه پیش
٠ رأی

قطبهای آهن ربا که قطبهای شمال و جنوب نامیده میشن، بین شون یک میدان مغناطیسی طبیعی وجود داره که عامل به وجود آوردنده نیروی جاذبه بین قطبهاست و باعث جذب و چسبیدن آهن به آهن ربا میشه. اما در   ب ...

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٥١ بازدید

در کتابی که در حال مطالعه آن هستم از عبارت stay to lunch استفاده کرده اما چرا از حرف اضافه for بینشون استفاده نکرده ؟ آیا هر دو میتونن درست باشند ؟و اگر فقط stay to lunch درسته دلیل بیاورید که چرا

١ ماه پیش
٢ رأی

در اینگونه موارد   فقط و فقط به دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی معتبر مثل کمبریج، لانگمن و ... مراجعه کنید و بس. ما وقتی زبان بیگانه ای رو داریم یاد میگیریم به هیچ عنوان نباید سعی کنیم قواعد دستوری و روش صحبت کردن  اون زبان رو با زبان خودمون تطبیق  بدیم. تصاویر زیر که گذاشتم یکی دیکشنری لانگمنه و دیگری کمبریج. هردو میگن که هم stay to درسته و هم stay for

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٩ بازدید

صفت مرکُب long-demonized یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن به‌عنوان شرور یاد شده است».

١ رأی

Demonize  یعنی شرور جلوه دادن. صفت long هم روشنه که اشاره داره به بازه ی زمانی بسیار طولانی. یعنی کشور یا نهادی که برای مدتهای طولانی است همه اون رو به عنوان کشور یا نهادی شیطان صفت و شرور میشنا ...

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١١٧ بازدید

صفت مرکُب once-touted یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بسیار تعریف می‌شد».

١ رأی

با توجه به اینکه فعل tout به معنای  تبلیغ کردن و  آب و لعاب و دادن و بزرگ نمایی کردن و ... هست و برای جایی به کار میره که فردی قصد داره هرجور شده دیگران رو به خرید محصول خودش مثلا ترغیب کن ...

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧٧ بازدید
٠ رأی

تقریبا تمام کدر تقریبا کدر کامل نسبتا کدر کامل حدودا کاملا کدر

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

جمله ی زیر معادل کدوم کلمه ی انگلیسیه ؟ A hard, thin plate that covers and protects an animal's body

٢,١٩٦
١ ماه پیش
٠ رأی

Shell  :   که هم به معنی لاک در لاکپشت هاست و هم به معنی   پوسته در صدفها

١ ماه پیش
٢ رأی
٨ پاسخ
١٧٢ بازدید

معنی  demanding activities  رو کسی میدونه؟

١ ماه پیش
١ رأی

فعالیت های وقت گیر (فعالیتها یا کارهایی که برای انجام دادن آن  به صرف وقت و انرژی و  توجه زیادی نیاز است.) نمونه : It is a demanding role and she needs to work hard at it منبع: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/demanding

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢١ بازدید

واژه attention-harvesting یعنی «جلب‌کننده توجه»، اما ترجیحاً واژه‌ای فارسی که نقش صفت داشته باشد و مختصر و مفید نیز باشد را پیشنهاد دهید.

٠ رأی

صفتهای  چشمگیر و   جالب  فکر میکنم مناسب هستند.

١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٩ بازدید

معنی عبارت EST1996 که بر روی پیراهن نوشته معنی چه چیزی را میدهد؟

١ ماه پیش
٢ رأی

EST = Established =  تاسیس شده در سالِ... بنیان نهاده شده در سالِ.... راه اندازی شده در سالِ.... پس معنی عبارت شما می شود:  تاسیس شده در سال ۱۹۹۶

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٥ بازدید

واژه آذرنیا به چه معنی میباشد؟ 

١ ماه پیش
١ رأی

نیا به معنی جَد هست.یعنی: پدربزرگ، پدرِ پدربزرگ، پدرِپدرِ پدر بزرگ و .... همینطور الی آخر. آذر  هم که میتونه هم نامِ یک  مرد باشه و هم نامِ یک  زن. پس آذرنیا  یعنی کسی که نام یکی از اجدادش (که میتونه اجداد پدری یا مادریش باشه)  آذر بوده است.

١ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٥ پاسخ
١,١٣٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

با توجه به نوع قضیه "این موجود یا انسان است یا حیوان"،چند مورد از قضایای زیر کاذب است ؟با دلیل بگید لطفا. بعضی حیوان ها غیر انسان هستند  بعضی غیر انسان ها حیوان هستند هر حیوانی غیر انسان است هیچ غیر انسانی حیوان نیست  اگه با شکل بتونید توضیح بدید برام عکس اپلود کنید خیلی ممنون میشم .

١ ماه پیش
٢ رأی

برای یافتن پاسخ صحیح  برای این گونه پرسش ها بهتره که از مثال نقض  استفاده کنید: ۱: بعضی حیوان ها غیر انسان هستند : همه  حیوان ها ،غیر انسان هستند.مانند: مورچه،فیل،گنجشک و ... پس ...

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧١ بازدید

سلام دوستان عزیزم، هیچ جوره متوجه عبارت  Who were you are  نمیشم  میشه لطفا معنی دقیق رو بهک بگین  ممنون عزیزان💚💙

١ ماه پیش
٠ رأی

جمله نادرسته کلا. Who are you  ؟ یا Who were you ؟ جملات درست هستند

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨٤ بازدید

خودم فکر می‌کنم هم‌خانواده خالد باشه و احتمالا به معنای بازماندگان باشه

١ ماه پیش
٠ رأی

املای درست این کلمه به صورت خُلد آشیان است.اما معنی هر کلمه به صورت زیر است: خلد =  جاودان،پاینده آشیان = خانه،منزل و در واقع اشاره داره به بهشت. پس معنی این دو کلمه باهم و در کنار هم میشه: در بهشت جاودانه باشد. یعنی منظور گوینده اینه که داره دعا میکنه برای فرد فوت شده به این صورت که : روح فرد فوت کرده، برای ابد آمرزیده گردد  و در بهشت ساکن بشه و به آرامش ابدی برسه.

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٩٣ بازدید

difference between Truce and cease fire?  

١ ماه پیش
٢ رأی

هردو با یکدیگر هم معنی  هستند.اما: Truce یک آتش بس دائمی است و ceasefire  یک آتش بس موقت است.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠ بازدید

 «ماك ماهون »  چیست؟  

١ ماه پیش
١ رأی

خط مک‌ماهون ( انگلیسی : McMahon Line) مرز بین هندوستان و چین است که در سال ۱۹۱۴ با توافق چین ، تبت و بریتانیا تعیین گردید. https://fa.m.wikipedia.org/wiki/%D8%AE%D8%B7_%D9%85%DA%A9%E2%80%8C%D9%85%D8%A7%D9%87%D9%88%D9%86

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥١ بازدید

معادل فارسی واژه «دیالکتیک » چیست؟

١ ماه پیش
١ رأی

مباحثه و مناظره پیکار

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٤ بازدید

در نظام بانکی بدون ربا. بانکها چگونه درامد کسب می کنند؟

١ ماه پیش
٠ رأی

بانکها درفعالیت ها و پروژه های اقتصادی سرمایه گذاری میکنند و در سود و زیان اون کار با مالک شریک میشن. مثلا کسی میخواد معدن راه اندازی کنه، از بانک وام میگیره، بانک به جای اینکه بیاد به وامش بهره های ...

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٣ بازدید

معادل فارسی برای : "Where there's smoke, there's fire."

١,٣٢٦
١ ماه پیش
٢ رأی

تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

تفاوت stingy و tightwad چیست؟برای بکارگیری در نقطه چین

١٢٧
١ ماه پیش
٢ رأی

Tight wad  به معنی خسیس هست و بیشتر  درباره پول هست. اما stingy  با اینکه بازم به معنای خسیس هست اما یه بار معنایی به معنای  حسود و بخیل  هم داره.

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید

چن تا معادل انگلیسی برای  "very happy"

١ ماه پیش
١ رأی

Delighted Pleased Glad Blissful

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٤ بازدید

"Put money in sb shoe " ?What does it mean

١ ماه پیش
٠ رأی

این عبارت یک اصطلاح نیست. بلکه نام رسمی سنتی است در پرتغال و کشورهای آمریکای لاتین که در جشن سال نو یا جشن Eve در کفش های خود، مقداری پول قرار می دهند و باور دارند که اینکار باعث می شود سال در پیش رو  سالی خوش و با آینده ای روشن برای آنها باشد. منبع :  www.hyperjar.com

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٥٣ بازدید

دوستان ممنون میشم معنی absorb   رو در این جمله بگید There was too much information to absorb in one session

١ ماه پیش
رأی

اطلاعات زیادی برای   مطرح شدن در جلسه وجود داشت.

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٩٨ بازدید

متن اصلی در مورد تاریخچه آلات موسیقی مثل سنتور هستش..

١ ماه پیش
١ رأی

یک نوع ساز زهی باستانی آلمانی است. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Scheitholt

١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٦٩ بازدید

لطفا معنی روی مکعب رو برام بنویسید بازم ممنون

١ ماه پیش
١ رأی

Google translate  میگه زبان چینی هست و ترجمه ش در شکل زیر دیده میشه.اما نمیدونم چقدر این ترجمه میتونه درست باشه.

١ ماه پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
٧٧ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل اصطلاح انگلیسی "A picture is worth a thousand words."

١ ماه پیش
٠ رأی

دوصد گفته چو نیم کردار نیست

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٠٥ بازدید

یک کلمه ی انگلیسی معادل جمله ی To become less intense, excited, or angry

١ ماه پیش
٢ رأی

cool   هم فکر میکنم توضیح مناسبی باشه

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٥ بازدید

اصطلاح چطور دلت میاد ( آمد ) … ؟! به انگلیسی چی میشه ؟!  مواردی رو پیدا کردم ؛ کسی اگر میدونه بگه کدوم نزدیک تره و اینکه آیا منحصرا اصطلاحی دارد یا خیر ؟!  How did your heart have/haven’t  to … How could you… ?!  یا  How can you tolerate?!

١ ماه پیش
٠ رأی

فکر می کنم جملات با افعال کمکی  can - could رایج تر هستن.

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

مفهوم کنایی ضرب المثل "دیزی میگرده درشو پیدا میکنه " چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

معادل ضرب المثل : کبوتر با کبوتر، باز با باز، کند همجنس با همجنس پرواز

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢٤٧ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر  "A bird in the hand is worth two in the bush."

٢,١٩٦
١ ماه پیش
٣ رأی

کاچی به از هیچی سیلی نقد به از حلوای نسیه

١ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
١١٤ بازدید

واژه well-written یعنی «به‌خوبی نوشته‌شده» اما ترجیحاً واژه‌ای فارسی پیشنهاد دهید که مختصر و مفید باشد.

١ رأی

روان وقتی متنی خوب نوشته شده و دارای نگارش مناسب است و ضمن حفظ ساختار کلی نوشتار، از دایره لغوی خوب و قابل درکی برای خواننده نیز برخوردار هست، در زبان عامیانه به آن متن، یک متن روان  میگیم.

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٥٤ بازدید

 قدیمیترین  «چاه نفت ایران »  در کدام شهر میباشد؟  

١ ماه پیش
٢ رأی

در شهر مسجد سلیمان

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٦٠ بازدید

سلام.  چه وقتی از این عبارت استفاده میکنیم ؟ برای اسم های قابل شمارش به کار میره یا غیر قابل شمارش؟ فعله اسمه چیه؟

١ ماه پیش
٢ رأی

a hot of یا  a lot of ؟ چون a hot of نداریم  در انگلیسی. https://ramin-mousavi.com/a-lot-of-a-lot-lots-of

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٠ بازدید

Im better of all by myself  یعنی چی ؟

١ ماه پیش
١ رأی

تنهایی را بیشتر از با جمع بودن دوست دارم

١ ماه پیش
٥ رأی
٤ پاسخ
١٠٦ بازدید

 در فارسی مبعوث به چه معناست؟

١ ماه پیش
٣ رأی

برگزیده منتخب انتخاب شده

١ ماه پیش