١ رأی
٣ پاسخ
١٣٩ بازدید

معنی و معادل   there is no smoke without fire

١ سال پیش
١ رأی

تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٨ بازدید

𝐈𝐭 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐮𝐫𝐚𝐠𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦𝐬 معنی به فارسی

١ سال پیش
١ رأی

پیروزی، آن طرفِ پلِ  ترس است.

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٨٦ بازدید

 gossiping and lying go hand in hand  یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

دروغ گویی و شایعه پراکنی مثل همدیگه هستند (یعنی از نطر بد بودن و کار ناشایستی بودن، هر دو در یک ردیف باهم قرار دارن و ناپسند شمرده میشن.)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٠٧ بازدید

ᴛʜᴇʀᴇ ɪꜱ ɴᴏ ꜰᴀɪʟᴜʀᴇ. ʏᴏᴜ ᴇɪᴛʜᴇʀ ᴡɪɴ ᴏʀ ʏᴏᴜ ʟᴇᴀʀɴ...

١ سال پیش
١ رأی

هیچ شکستی وجود نداره. یا برنده میشی، یا  یه چیزی یاد می گیری

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٨ بازدید

سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه؟اینجاlook at me یعنی چی

١ سال پیش
٠ رأی

جلب توجه کننده چشم در آورنده جلب کننده نظر دیگران توی چشم و .......

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٨ بازدید

معادل فارسی  " love sees no faults"  چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

آدم عاشق کر و کور هستش

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٦٣ بازدید

ترجمه ی اصطلاح   "A friend in need is a friend indeed" 

١ سال پیش
١ رأی

رفیق روزهای سخت، که در شرایط سخت تنهات نمیذاره و کمکت میکنه، یه دوست و رفیق واقعیه.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٥ بازدید

معنی ضرب المثل  " after three days without reading, talk becomes flavorless"  چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

میگه که کمبود مطالعه باعث میشه فرد سواد چندانی نداشته باشه، و ابن باعث میشه که نتونه در هر جایی و در هر بحثی شرکت کنه و درست و منطقی  و دلچسب و معنادار صحبت کنه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

hands on person  به چه کسی میگن ؟میشه مثال هم بزنید 

١ سال پیش
٢ رأی

Hands-on یک صفت هست و به افرادی گفته میشه که در یک مجموعه ای کار مدیریتی  میکنن و در تصمیم گیری ها و رتق و فتق  امور مجموعه  صاحب نظر و تصمیم گیرنده هستن. به عنوان مثال : She's very much a hands-on manager in our office 

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٩٣ بازدید

what god wants , god gets  معنی دقیق این عبارت چیست ؟ 

١ سال پیش
١ رأی

هرچی خدا بخواد، همون میشه

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٣٢٦ بازدید

Help around the house. این جمله رو چطوری میتونم معنی کنم؟

٢ رأی

توی انجام کارهای روزمره ی خونه، به دیگران کمک کردن

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣١٤ بازدید
١ رأی

این ضرب المثل معادل هست با ضرب المثل : نوشدارو بعد مرگ سهراب.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣,٣٧٨ بازدید

مدیریت عامل مدیر عامل نگارش متن نامه

١ سال پیش
٠ رأی

در ادبیات عامیانه وقتی نوشته میشه مدیریت فلان (به جای مدیر فلان) حالت رسمی تر و محترمانه تری داره.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٢ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " Throw in the towel "  چی مشه و کجا به کار میره ؟

١ سال پیش
٠ رأی

پا پس کشیدن شکست را پذیرا شدن

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢٣٧ بازدید

this machine has died on me ,  معنی این جمله  چی میشه ؟ البته میشه حدس زد ولی اولین بار بود که شنیدم 

١ سال پیش
١ رأی

این ماشین دقیقا جلوی چشمم از کار افتاد

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٦ بازدید

معنی   On the Same Page در جمله ی   "We need to make sure everyone is on the same page before the big meeting."

١ سال پیش
٠ رأی

توافق داشتن اتفاق نظر داشتن همفکر و همسو بودن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣١ بازدید

تفاوت muggy & sultyr چیست

١ سال پیش
١ رأی

هر دو هم معنی هستند و فقط تفاوت اندکی دارند. Sultry = گرم و مرطوب Muggy = بیشتر فقط به حالت مرطوب بودن اشاره میکنه تا اینکه اشاره کنه به  ترکیبی از گرم و مرطوب بودن 

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٢ بازدید

دفنیشن نمیخوام  لطفا یه سینونیم برای make a note of sth

١ سال پیش
٢ رأی

Inscribe  Jot down Minute Note Note down Put on record Record Set down Transcribe  و ......

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٠ بازدید

معنی اصطلاح  " Looking on the bright side"

١ سال پیش
١ رأی

مثبت اندیش بودن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٤٩ بازدید

سلام وقت بخیر میخوام بگم  متراژ اتاق : ۱۰۰ متر  ممکنه ترجمه ش کنید؟  

١ سال پیش
٢ رأی

عبارت فارسی درست اینطوری هستش: مساحت  اتاق =  ۱۰۰ متر مربع حالا ترجمه انگلیسیش خواهد شد: The area of ​​the room =  100 square meters

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٠ بازدید

در زبان پارسی به میله‌ی افقی بین دسته‌ی شمشیر و تیغه‌ی آن (که در انگلیسی Cross guard نامیده می‌شه) چه می‌گویند؟ آیا معادل یا ترجمه‌ای از آن سراغ دارید؟

١ سال پیش
١ رأی

بهش میگن handguard  یا محافظ دست و در شمشیرهای سامورایی ژاپن هم بهش میگن tsuba 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٤ بازدید

معنی  اصطلاح  "Fine feathers don't make fine birds"

١ سال پیش
٣ رأی

این  ضرب المثل رو به دو صورت میگن.هم به صورت مثبت و هم منفی. دیکشنری کمبریج با حالت مثبتش گفته. یعنی:  fine feathers make fine birds   که میشه این حالت رو با ضرب المثل فارسی زیر معاد ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٩٦ بازدید

ضرب المثل  "کت تن کیه؟ "   رو کجا بکار میشه برد؟

١ سال پیش
١ رأی

هر جا که بشه گفت : اینجا کی رییسه پس؟؟ یا اینجا مسئولیت با کیه؟

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٢ بازدید

CWtch  یک فعله، مخفف چه کلمه ای هست ؟ در روانشناسی هم کاربرد داره ، ولی متاسفانه من پیدا نکردم ، کسی می‌دونه از دوستان ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

مخفف نیس هم اسم هست و هم فعل به معنای نوازش نوازش کردن بغل و آغوش بغل کردن و در آغوش گرفتن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

چه موقع  هایی میگن  " No big deal"    یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

در جواب کسی که تشکر میکنه از شما و پاسخش میشه چیزی شبیه این عبارت: کار خاصی نکردم که چیز مهمی نبود که بابا زحمتی نداشت اصلا به خدا کاری نکردم که و معادل هایی شبیه این عبارات که هر کس بسته به فرهنگ منطقه خودش از اونها استفاده میکنه

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢١٥ بازدید

Time is what you make of it. این شعار برند ساعت سواچ هست و من میخوام به  یک ترجمه فارسی درست ازش برسم. ممنون میشم کمکم کنید.

١ سال پیش
١ رأی

ارزش زمان به اون کاریه که در طی صرف اون زمان، انجام میدی.

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٦٢ بازدید

آیا جمله ای در زبان انگلیسی هست که قشنگ معنی خسته نباشید رو برسونه ، یا خسته نباشی ؟

١ سال پیش
٠ رأی

معادل دقیق انگلیسی ندارد.اما مشابه آن میتوانید از جمله زیر استفاده کنید: Have more power

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٣ بازدید

چه موقعیت‌هایی نیاز به اصطلاح  "Bite the bullet" دارند؟ چه معادلی در زبان فارسی برای این اصطلاح وجود دارد؟

١ سال پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/bite-the-bullet/

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

 اگر چیزی باید "Promptly" انجام شود، چه معنایی دارد؟

١ سال پیش
٠ رأی

یک قید یا adverb هست به معنی: دقیقا راسِ-بلافاصله-فورا-آنی-خیلی سریع و تند-بدون معطلی مثال: He paid the fine promptly مثال:  He arrived promptly at 8:30

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

معادل فارسی  " Legs like lead " چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

احساس سنگینی و کرختی در پاها داشتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٣٣ بازدید

معادل انگلیسی  "باشه طلبت " یا " یکی طلبت " چی باید بگیم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

I owe you one.....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٨ بازدید

 به "پیاز داغ زیاد کردن "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٤,٣٨٨
١ سال پیش
٠ رأی

Exaggerate ...........

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,١٤٨ بازدید

تو انگلیسی به  "مگه اینکه تو خواب ببینی "  چی میگن ؟

١ سال پیش
١ رأی

When pigs fly ......

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٠ بازدید

معنی کلمه ی ایتالیایی  "SCARPETTA"

١ سال پیش
٠ رأی

به معنی کفش   هست. خود شما هم به راحتی می توانید با کمک google translate  در اینگونه موارد، معنی ها را پیدا کنید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٨ بازدید

برای غیر انسان در زبان انگلیسی  باید از چه حرف اشاره ای استفاده کنیم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

از it   هم میتوانید استفاده کنید

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٦٩ بازدید

معادل انگلیسی  "پارسال دوست امسال آشنا "  داریم ؟

١ سال پیش
١ رأی

Hello stranger........

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٧٨ بازدید

معنی  جمله ی Three verbs for the price of one چی میشه؟

١ سال پیش
١ رأی

سه تا فعل برای (صحبت درباره) قیمت یک چیز

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

قانون اگه درست کارشناسی نوشته  شده؛  پس چی معنی میده   درست انجام دادن قانون را؟  چی عواملی برای درست اجرا قانون هست؟ لازم الاجراء با قانون درست نیست چیکاربایدکرد؟

١ سال پیش
٠ رأی

می فرمایند که : الناس علی دین رئوسهم/ملوکهم. اول باید قانون گذار،حاکمان و اربابان قدرت به قانون پایبند باشن و اجرای اونو در راس همه امور قرار بدن، بعد مردم عادی به اونها نگاه میکنن و یاد میگیرن که قانون مدار باشن.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٨ بازدید

معنی اصطلاح  " Jump on the bandwagon "  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/jump-on-the-bandwagon/

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٤ بازدید

معادل فارسی برای  "Think outside the box"  داریم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

خلاقانه فکر کردن نوآورانه فکر کردن خارج از قواعد و چهارچوب های روتین و نرمال، اندیشیدن

١ سال پیش