پرسشها با دستهبندی (زبان فارسی => اصطلاحات)
″میدونستم، باید همونجا خودمو از خجالت میکشتم″ میخواستم اصطلاحی برای ترجمه این جمله به انگلیسی پیدا کنم که هوش مصنوعی بهم جملهی ″ I had to swallowed my pride right there″ رو پیشنهاد داد و منم نتونستم از داخل گوگل معنای درستی برای عبارتش پیدا کنم که مطمئن بشم درسته یا نه میشه یکی اگه میدونه کمکم کنه؟
ضرب المثل عامیانه ی : نه مالی داریم که دزد بدزده ، نه ایمانی داریم که شیطان ببرد کنایه از چیه ؟
این ضرب المثل کنایه : یکی از با م افتاد ، دیگری گردنش بشکست.
"سرش واسه یه چیزی درد میکنه " کنایه از چیه ؟
میدونیم که منظور از آب حیوان آب زندگانی جاویده . چرا این اسم رو روش گذاشتن ؟ آیا داستان خاصی داره ؟ یا جمع کلمۀ حیوة عربی ست ؟
آب از سر گذشتن کنایه از چیه ؟
" در کوزه " کنایه از چیه ؟ «باید گذاشت در کوزه آبش را خورد.»
در مصاحبت های دور همی مي گويند فلانی مجلس آرای بلا معارض بود ،این ترکیب ادبی کنایه از چیست؟