پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٩ بازدید

ترجمه ی این شعر عربی رو میخوام  إن کنت أعز علیک فخذ بیدی فأنا مفتون من رأسی حتی قدمی الموج الأزرق فی عینیک ینادینی نحو الأعمق و أنا ما عندی تجربه فی الحب و لا عندی زورق إنی أتنفس تحت الماء إنی أغرق أغرق أغرق

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥١ بازدید

مذ أحببتك.. ‏صار العالمُ أجملَ ممّا كان! ‏الوردُ ينام على كتفي! ‏والشّمس تدور على كفّي! ‏و الليلُ، جداول من ألحان

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٦ بازدید

ترجمه ی این شعر به فارسی چی میشه ؟ یوماً ما قلنا لن نفترق إلا بالموت… تأخر الموت و افترقنا..

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١١ بازدید
چند گزینه‌ای
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

ترجمه ی شعر عربی به فارسی: رسالتُك في صندوق بريدي جزيرةُ ياقوتْ.. وتسألين عن بيروتْ.. بيروت، ساحاتُها، مقاهيها، مطاعمُها، مرفأها.. بواخرها.. كلُّها تصبُّ في عينيْكِ ويوم تغمضين عينيكِ.. تختفي بيروتْ./

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٦ بازدید

ترجمه ی شعر عربی : هناکَ عالم وهناکَ شخص بمثابه عالم و أنتِ وحدکِ عالمی چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢١ بازدید
٣ رأی
١ پاسخ
١٩٦ بازدید

معنی: و منها أنّه چیست؟أنّه چگونه ترجمه میشود؟

١ سال پیش
٥ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٠١ بازدید

إذا كنت حبیبتي ، ساعدني في … إذا كنت طبيبي ، ساعدني في علاجك … إذا علمت أن الحب كان خطيرًا للغاية ، فلن أحبه … إذا علمت أن البحر كان عميقًا جدًا ، فلن أذهب إلى البحر … إذا كنت أعرف ما الذي سيحدث في النهاية ، فلن أبدأ أبدًا

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٣ بازدید
اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد.