پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٣٣)

بازدید
٣٨٤
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٧ بازدید

شما این جمله رو چی ترجمه میکنید ؟ Implications for AI ethics

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام اگر تاکید بر ترجمه کلمه به کلمه وجود نداشته باشه شاید بشه گفت: چالش هایی که  اخلاق هوش مصنوعی  با آن ها روبروست

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٤ بازدید

فرق معنایی " jack in "jack out "jack up" چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام اگر در مورد تجهیزات صوتی یا آلات موسیقی باشد می توان به این معانی اشاره کرد: - Jack in:      متصل کردن سیم  آلت موسقی یا هر دستگاه دیگر به آمپلی فایر یا میکسر یا هر چیز دیر - Jack out:   جدا کردن سیم موارد فوق - Jack up:    به معنی زیاد کردن صداست

٥ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٥٨ بازدید

تفاوت این  جمله ها در معنی چیست؟  I saw him crossing the road  I saw him cross the road, @psilopsyadmin I heard him singing in his bath  I heard him sing at the concert, 

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام I saw him crossing the road               به این معنی است که در حال رد شدن ایشونو دیدید( در حالیکه داشته رد میشده) I saw him cross the road     &nbs ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١ بازدید

 معادل انگلیسی برای " داداش زدی تو خال " چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام Dude, you hit the bull's eye!

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٧ بازدید

وقتی میخوایم یه چیزی رو با شک بپرسم در انگلیسی  از چه گرامری میتونیم استفاده کنیم ؟ میشه مثال بزیند 

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام در موقعیت های مختلف اصطلاحات متفاوتی میشه گفت. مثلا اگه خونه کسی هستین و می خواین یه کاری بکنین که شک دارید طرفتون راضیه یا نه، می تونید بگید:   Do you mind if I ......?

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٣ بازدید

برای ضرب المثل  "عین خر تو گل گیر کردن "  معادل انگلیسی داریم ؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام stuck in a quagmire

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٤ بازدید

تعریف اصطلاح جامعه شناسی  "Social Norms "

٣,٣٩٧
٥ ماه پیش
١ رأی

سلام معیارهای اجتماعی: عموما قوانین نانوشته و انتظارات و توقعاتی است که بر رفتار افراد یک جامعه یا یک گروه حکمفرماست و به آن ها دیکته می کند دکه در موقعیت های مختلف چه رفتارهایی قابل قبول و چه رفتاره ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٣ بازدید

میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید 

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام It is beyond my strength اگر هم از نظر مالی نتونید از عهده چیزی بربیاید میشه گفت:  I cannot afford it

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٨ بازدید

Social Movement   یعنی چی ؟میشه مثال بزنید .

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام جنبش اجتماعی نهضت اجتماعی مثال: - جنبش حقوق مدنی در دهه های 1950 و 1960: پایان بخشیدن به تبعیض نژادی علیه سیاه پوستان آمریکایی-آفریقایی - جنبش حق رای زنان در قرن نوزدهم و بیستم - جنبش Me to ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٢ بازدید

برای  " Subliminal Messaging "  چه معادل فارسی پیشنهاد میکنید ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام پیام های زیرآستانه ای: این دسته از پیام ها در اصل محرک هایی هستند که پایین‌تر از آستانه‌ی هوشیاری ما قرار دارند. عوامل زیرآستانه‌ای کاملا متفاوت هستند و ما قادر به درک هوشیارانه پیام های زیرآستا ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

معادل انگلیسی  " قاعده مرور زمان"

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام statute of limitations

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٣ بازدید

"I hope things are good with you."

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام این عبارت بیشتر در جمع دوستان و کسانی که می شناسیدشون کاربرد داره و خیلی رسمی محسوب نمی شه برای رسمی تر کردن همین مفهوم میشه از این ها استفاده کرد:  hope you are doing well I trust this message finds you well I hope all is well with you

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٦ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  "You’ve hit the nail on the head "

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام حق مطلب را ادا کردی کاملا حق با تو بود تو گفتیا .....

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

معادل فارسی  "  capable of inheriting" چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام قابل وراثت مشمول ارث

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١١ بازدید

If you could travel anywhere in the world, where would you like to __________?

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام go travel visit explore experience

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٩ بازدید

"بزنم به تخته رنگ و روت باز شده "  تو انگلیسی چی میشه ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام You look so much better! Let me knock wood that it continues!

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٢٢ بازدید

جمله اصلی :  Democrat Party in California made a virtue out of necessity متاسفانه چت جی پی تی هم معنای دقیق جمله رو بهم نرسوند ممنون میشم راهنمایی کنید

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام به ناچار تن به چیزی دادن

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٩ بازدید

افراد با این نوع وسواس به چه چیز هایی نیاز دارند و روی چه چیزی  هایی وسواسی هستند ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی "وسواس تقارن و نظم" هستش و همونطور که از اسمش برمیارد هر چیزی که سر جاش نباشه یا تقارن و نظم خاصی نداشته باشه باعث به هم ریختگی آرامش افراد مبتلا به این  اختلال میشه. به طوری که یا ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١١٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 I should explain that he finds it very difficult to follow your conversation because he is very hard of ........

٥ ماه پیش
٣ رأی

سلام
چون داره به ضعف شنیداری اشاره می کنه پس hearing درسته. اگر listening بزارید از نظر گرامری درسته ولی به این نکته اشاره داره که ممکنه مشکل شنیداری نداشته باشه ولی نمی خواد گوش کنه

٥ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٢ بازدید

in order to be fulfilled and successful in anything I do I have to put myself out there

٥ ماه پیش
٣ رأی

سلام یعنی خودمو به آب و آنش زدم تا خودی نشون بدم هر کاری کردم که خودمو بشناسونم

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٠ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای "i'm a bit off today" چی میشه ؟  به معنای مرخصی رفتنه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام آنچه که در فارسی بهش نزدیکه اینه: امروز زیاد میزون نیستم. زیاد سر حال نیستم.  I'm a bit off today; I didn't sleep well last night

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩ بازدید

معنی  " Data Overload"  در  رشته ی تحلیل داده  چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام سرریز داده ها اضافه بار داده ها

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  " In the loop "

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنی در جریان بودن و مطلع بودن  از چیزی است  و یا درگیر  یک موقعیت خاص و تصمیم گیری بودن

٥ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٩٨ بازدید
چند گزینه‌ای

The business ....... a lot of money this year.

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام
to make money در کل به معنای پول درآوردنه
اینجا از گذشته make استفاده می کنیم. چون این اتفاقی است که در طول سال افتاده ومعلوم شده شرکت امسال پول زیادی درآورده. اینا معمولا بر می گیرده به همون جلسات مالی پایان سال که میزان سوددهی رو مشخص می کنن، پس سال مالی تمام شده و این اتفاق برای شرکت افتاده، بخاطر همین از گذشته استفاده میشه

٥ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١١٥ بازدید

آیا جمله ای در زبان انگلیسی هست که قشنگ معنی خسته نباشید رو برسونه ، یا خسته نباشی ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

swear to Jesus
می تونید به جای Jesus هر کسی رو بگذارید

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٣ بازدید

میخوام تو یه مکالمه انگلیسی نظر بقیه رو تو جمع بخوام باید چی بگم ؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام New ideas are welcomed Please share any new ideas you have  

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٧ بازدید

فرق معنایی و کاربردی   کلمه های   "  illegitimate ; illegal ;unlawful; ill gotten"

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام illegitimate: به معنای نا مشروع. معمولا به چیزی اطلاق میشه که اعتبار قانونی یا مشروعیت نداره مثل فرزند نامشروع: illegitimate child illegal: به اقدامات یا فعالیت هایی گفته میشه که بر خلاف قانون ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٤ بازدید

سربازان   به تنهایی جرات روبه رویی با  آن  ارتش را ندارند

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام The soldiers lack the courage to confront the army The soldiers do not have the courage to face the army 

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٩ بازدید

سلام دوستان میشه  اصطلاح  محاوره ای انگلیسی برای عوض کردن بحث   بهم بگید 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام - Now, shifting gears... - Let's change the subject... - Forget about that for a moment - Let's move on to something else...

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٧ بازدید

ترجمه ی اصطلاح محاوره ای  " Running the show "

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام به معنی "مسئولیت چیزی رو داشتن" "اداره چیزی رو بر عهده داشتن"

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٦٠ بازدید

معادل انگلیسی  "باشه طلبت " یا " یکی طلبت " چی باید بگیم ؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام I'll get you back You’ll get yours Your turn's coming Just wait 

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

معادل فارسی برای واژه ی   " Overtourism " 

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام "ازدحام بیش از حد و مخرب گردشگر در یک مکان"

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

 به "پیاز داغ زیاد کردن "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٤,٢٩٦
٥ ماه پیش
١ رأی

سلام spice something up add salt to

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٩ بازدید

Standing by the small concierge’s kiosk just inside the front door, a casual observer not in the know (the visitor’s presence that day was a state secret) would not have marked the small figure down as anyone of particular importance. متن اصلی این هست با توجه به لحن زبان فارسی بهترین ترجمه براش چی میتونه باشه؟ متاسفانه چت جی پی تی چندان کمکی بهم نکرد

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام  با توجه به اینکه اون شخص اطلاعی از موضوع نداشته و نتونسته تشخیص بده که اون شخص ریز جثه ، یک آدم مهمی می تونه باشه فکر کنم بتونیم معادل فارسیش رو بگیم: یک آدم عادی، یک آدم معمولی، یا یک بازدید کننده معمولی 

٥ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١١٢ بازدید

درود دوستان عزیز نظرتون درمورد ترجمه و معنی جمله زیر رو اعلام کنین. ممنون I was still furious when they made her take the stud out and sent her home for the day.

١,٧١٦
٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام من از اینکه مجبورش کردن تا پیرسینگ (می تونه میخ ابرو یا لب یا هر چیز دیگه ای باشه) خود را  در بیاره و برای بقیه روز فرستادنش خونه، همچنان  عصبانی بودم.  این درخواستی که از اون خانم داشتن می تونه به هر دلیلی باشه مثلا اینکه پیرسینگ در محل کار ممنوعه، یا انجام این کار در جامعه مذمومه یا هر دلیل دیگه و همین مسئله باعث عصبانیت گوینده شده

٥ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٥٧ بازدید

معنای death flag چی خوبه؟ خط مرگ مثلا؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام این علامت معمولا به این معناست که احتمال مرگ وجود داره اما قطعیت نداره و با death hazard تفاوت داره معمولا در داستان ها کاربرد داره و احتمال مرگ رو بیان می کنه

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١ بازدید

منظور از  "pre revenue "  چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح معمولا در مورد مشاغل یا استارتاپ هایی بکار میره که هنوز محصول یا خدمات خود را به بازار ارائه نکردن و درآمدی از بابتش نداشتن. شاید بشه گفت "پیش از درآمد" یا "پیش از درآمدزایی"

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٣ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  " In over your head "

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام یعنی قرار گرفتن در موقعیتی که انجام آن بسیار سخت و پیچیده است و از عهده فرد خارج است. مانند کسی که چندین مسئولیت را یکجا قبول می کند و هیچکدام را به درستی و بنحو موثر نمی تواند انجام دهد چون بیش از حد توان اوست

٥ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

معادل فارسی اصطلاح  " In the driver’s seat "

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام همونطور که راننده کنترل ماشین رو در اختیار داره ، اون فرد هم الان کنترل اوضاع رو در اختیار داره. شاید معنی نزدیک به اون اینجوری بشه: "الان فرمان دست منه" یا "فرمان دست فلانیه"

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥١ بازدید

معنی " exit plan" در دنیای کسب و کار  چیه ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی "استراتژی یا طرح خروج از کسب و کار" و یک اصطلاح استارت آ است. اگزیت یا استراتژی خروج از کسب و کار روشی برای برداشت سود از سرمایه‌گذاری یا جلوگیری از ضرر در زمان بحران و ورشکستگی است.&nb ...

٥ ماه پیش