پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٧٢)

بازدید
٥٩٧
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٣ بازدید

(She can be pretty thick.)  pretty thick   تو این جمله به چه معناست؟ 

٣٦٨
١٠ ماه پیش
٢ رأی

سلام بیشتر کنایه از خنگ بودن یا گیج بودن یه نفره

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٥٢ بازدید

اگر به انگلیسی بخواهیم بگیم ، فیلم دیشب اصلا حال نداد ،  یا اینکه بخواهیم بگیم ،  اصلا حال نمی‌ده ،  چی باید بگیم ؟ 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید بشه این رو هم گفت: It wasn't my kind of movie

١٠ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
١٠٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 I'm sorry you can't come in at the moment because we ....... the house decorated right now.

٤,٣٧٨
١٠ ماه پیش
٠ رأی

جمله سببی causative sentence

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٩ بازدید

معادل انگلیسی ضرب‌المثل  'مادر که نباشد، پدر هم یتیم است'

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید این ضرب المثل کمی نزدیک باشه: A mother’s love is irreplaceable

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩١ بازدید

".............She was on cloud nine after " یعنی چی؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

سلام به معنای خوشحالی بیش از حد مثل اینکه تو فارسی میگیم رو ابرها راه می رفت یا تو آسمون هفتم سیر می کرد

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٣ بازدید

معنی  " Cultural Hegemony  "  چیه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام هژمونی فرهنگی (سلطه فرهنگی)

١٠ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٥٠ بازدید

so you might as well pass on the plastic bottle جمله بالا  به چه معناست؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام این در واقع می تونه یه شعار تبلیغاتی باشه که  طرفداران محیط زیست در  کمپین هاشون استفاده می کنن مثل اینکه بگن نه به بطری های پلاستیکی ترجمه عبارت بالا یه چیزی شبیه این میشه: شما هم می توانید از بطری های پلاستیکی صرف نظر کنید (بگذرید) یا بصورت عامیانه: می توانید بی خیال بطری های پلاستیکی شوید

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٤ بازدید

A long, narrow mark or band A group of people or things arranged in a row To cover the inner surface of something

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام همونطور که دوستمون گفت هر سه جمله به کلمه line اشاره می کنن. در اولی به معنی خط یا نوار دومی به معنی صف یا ردیف سومی به معنی موادی که پوشش ایجاد می کنن، در فارسی بهش میگن آستر زدن

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٣٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 If we leave it any longer, ........

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام  شرطی نوع اول گزینه دوم درست است

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

مفهوم  " "Process Capability""  در مهندسی صنایع چیه ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام قابلیت فرایند معیاری است برای اندازه گیری توانایی بالقوه فرایند در تولید محصول منطبق یکی از معیارها برای اندازه گیری میزان توانایی فرایند در تولید منطبق ، معیار قابلیت فرایند (Process Capabilit ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٢ بازدید

"کوور بشه هر کی نمیتونه ببینه "  به انگلیسی چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام Better to be blind than to see nothing good

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

"احتیاط شرط عقله "  به انگلیسی چی میشه ؟ لطفا معادل براش بگید ترجمه ی تحت الفظی نمیخوام  ممنون 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام  شاید بشه از این اصطلاح هم استفاده کرد: Look before you leap

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

How say you that you were lost , i was among the roses ,  متن از یه کتاب داستانه ، میشه به این شکل سوال هم کتبا و شفاها از کسی پرسید ؟ 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام احتمالا گوینده داره اینو خطاب به کسی میگه که احساس سردرگمی و گیجی داره. از نظر مفهومی داره میگه : چطور داری این حرفا رو میزنی، من که داشتم کیف می کردم. اینجا roses می تونه نمادی از عشق و آرامش باشه یعنی گوینده داره میگه علی رغم اینکه بقیه حس خوبی نداشتن اما من لذت بردم

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١١ بازدید

 مفهوم  Cultural Relativism در فارسی چیه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام  شاید بشه "خویشاوندی فرهنگی" هم گفت

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥١ بازدید

معنی اصطلاح تخصصی  " Canard Configuration"   در مهندسی هوا فضا چیه ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام هواپیماها پیکربندی مختلفی دارند. مرسوم ترین نوع آنها نیز پیکربندی conventional هست که ترکیب بال در جلو و دم در انتهای بدنه هواپیماست. اما نوع دیگر از چینش اجزای هواپیما وجود دارد که به آن پی ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

تعریف  و ترجمه ی  "Quality Assurance (QA)"

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام QA: یعنی تضمین کیفیت و فرایند محوره. یعنی به منظور جلوگیری از بروز خطا و معایب، اطمینان حاصل می کنه که فرایندهای مورد استفاده، در مدیریت و تولید محصول نهایی موثر هستند QC: یعنی کنترل کیفیت که محصول محوره و در واقع تمرکز اصلیش بر روی محصول نهایی است تااطمینان حاصل کنه در طول بازرسی عاری از هرگونه مشکل باشه

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٤ بازدید

ر معادل فارسی برای   When life gives you lemons, make lemonade.

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام معنیش که میشه وقتی زندگی بهت لیمو میده باهاش لیموناد درست کن کنایه از مثبت اندیش بودن تحت شرایط سخته مثل اینکه میگن: نیمه پر لیوان رو ببین

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠ بازدید

در جمله‌ی زیر، نوع شرطی را مشخص کنید و توضیح دهید که چگونه معنای جمله با تغییر زمان افعال در بخش شرطی و نتیجه تغییر می‌کند: "If he had known about the meeting earlier, he would have attended it."

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام شرطی نوع سوم یا Unreal  ترجمه تحت اللفظیش با رعایت زمان گذشته کامل و حال کامل خیلی قشنگ از آب در نمیاد ولی می خواد بگه اگر در مورد جلسه بهش اطلاع داده بودن، شرکت می کرده و چون unreal هست یعنی  این اتفاق در عالم واقع، نمی افته

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٧ بازدید

توضیح دهید که با تغییر جمله به شکل‌های زیر، معنای آن چگونه تغییر می‌کند:   "If he knew about the meeting, he would attend it." "If he knows about the meeting, he will attend it."

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام 1- اگر می دونست جلسه هست، شرکت می کرد 2- اگر بدونه جلسه هست، شرکت می کنه

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٤ بازدید

I was not yesterday,  این یه اصطلاحه یا همچین جمله ای اصلا نیست ؟ 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید میخواد بگه من دیگه اون آدم دیروزی نیستم مثل اینکه میگن: that was then, this is now

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٢ بازدید

کدام یک از عبارات زیر برای توصیف یک منظره‌ی دریاچه‌ی آرام و محصور در کوه‌های سبز مناسب‌تر است؟ a) The lake was a vast expanse of shimmering blue, surrounded by towering mountains. b) The lake was a small patch of water with a few scattered hills in the background.

٣,٤٧٩
١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام مورد اول توصیف بسیار  زیبایی است و حق مطلب رو کاملا ادا می کنه.  اگه دوست داشتید و صلاح دونستید موارد زیر رو هم  میشه بهش اضافه کرد: "The lake was a vast expanse of shimmering blue, reflecting the golden hues of the sunset, while towering mountains stood guard like ancient sentinels, their peaks kissed by the last light of day."

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٢ بازدید
٠ رأی

سلام ضرب المثل: 1- In a galaxy of stars, be the brightest one 2- Even a galaxy begins with a single star 3-  In the vast galaxy of life, every moment counts 4- Like stars in a galaxy, we are all connected اصطلاح: - A galaxy of options - Lost in a galaxy of thoughts - As vast as a galaxy - A galaxy of stars

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام برای مواقعی که یه نفر حودش داره فشار می خوره شاید بشه گفت : I am hot under the collar یا I am blowing a gasket یا مثلا میخواد بگه فشار خوردم میشه گفت I flipped my lid برای مواقعی هم که می خواید بگید فشار بخور، شاید بشه گفت:  Enjoy the pressure  Welcome to the pressure cooker Time to feel the heat

١٠ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٩٥ بازدید

معنی این اصطلاح چیه؟ come crawling to me?

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام در فارسی به مواقعی گفته میشه که بک نفر از سر ناچاری گردن کج می کنه و  درخواستی داره، در این وضعیت تمام غرور ش رو زیر پا گذاشته تا درخواستشو بیان کنه. مثل زمانی که میخواد بابت اشتباهش عذرخواهی کنه  یا پشیمانیش رو نشون بده

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧٢ بازدید
چند گزینه‌ای

electric nuclear bomb یعنی چی لطفا بگید 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام

نوعی بمب هسته ای که دارای سیستم هدایت یا انفجار الکترکی است

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٦٩ بازدید

معادل فارسی برای  "The best way to predict the future is to create it."

٣,٤٨٦
١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام جمله ای منسوب به پیتر دراکر پدر  علم مدیریت نوین: بهترین راه برای پیش بینی آینده، ساختن آن است

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٧ بازدید

هم معنی انگلیسی برای  "  jumping for joy"

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنای شادی و خوشحالی بسیار زیاده به قدری خوشحاله که داره بالا و پایین می پره

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٨ بازدید

 I'm fed up  تو فارسی چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام خسته شدم بریدم جونم به لبم رسیده

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٦ بازدید

سلام دوستان معنی این دو  باهم چی میشه  (alleged attack ) she suffered extensive burns after Sunday's alleged attack .

١,١٠٨
١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید بشه از دید یک خبرنگار به این شکل هم گفت: او در حمله منتسب به روز یکشنبه دچار سوختگی های  شدید شد

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٦٩ بازدید

لطفاً جمله کوتاه❤️🙏🏼

٢٠
١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام Write down your name here.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٢ بازدید

"دو دو تاچهار تا کردن "  به انگلیسی چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام to put two and two together

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,١٠٩ بازدید

"یک کلاغ ،چهل کلاغ " به انگلیسی چی میشه؟

٣,٤٧٩
١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام Make a mountain out of a molehill

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٥١ بازدید

 I'm tired of waiting for buses, I'm going there ....... foot.

١٠ ماه پیش
٢ رأی

 سلام  از نظر معنایی هم از by استفاده میشه و هم از on ولی در محاورات امروزی on foot بیشتر جا افتاده و بیشتر استفاده میشه

١٠ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١١٤ بازدید

دیسکاوری   اسم  ایستگاه  فضایی  هست  حالا 

١,٤٠٦
١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام جدا از اینکه اسم یک ایستگاه فضاییه اما معنی تحت اللفظیش میشه: اکتشاف

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٠ بازدید

 "یکپارچگی اجتماعی"  به انگلیسی چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام social integrity

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٢٦٣ بازدید

This world is not what I expected , and if I don't belong who would have guessed?  هم گرامر و هم ترجمه این جمله درست هست یا خیر ؟ 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام ممکنه بشه این معنی رو هم ازش برداشت کرد: این دنیا اون چیزی نیست که انتظارشو داشتم، و حالا اگر نباشم ( یا جزیی از اون نباشم) هیچکس ککش هم نمی گزه.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

you put a spell on me , no one can  do it این اصطلاح به معنی در فارسی بکار میرود 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام تو منو طلسم کردی، کاری که هیچکس دیگه نمی تونست بکنه

١٠ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٢٨ بازدید
٠ رأی

سلام اگر منظور از بی معرفت، آدم نمک نشناس باشه شاید بشه اصطلاحات زیر رو هم به کار برد ingrate, freeloader

١٠ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٥ بازدید

معادل فارسی برای  "God gives and God takes away"  چی یمشه 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم بشه گفت: خدا داده، خودشم می گیره

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٣٩ بازدید

یک بار could not و بعدی fail to که هر دو به معنای نتوانستن و شکست هستن

١٢٦
١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام این ساختار صرفا برای تاکید استفاده شده میخواد بگه نمی تونه نفهمه (امکان نداره نفهمه) یعنی قطعا می فهمه

١٠ ماه پیش