پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦٠٣)

بازدید
١,١٥٥
١ رأی
١ پاسخ
١٤٠ بازدید

مفهوم  " "Process Capability""  در مهندسی صنایع چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام قابلیت فرایند معیاری است برای اندازه گیری توانایی بالقوه فرایند در تولید محصول منطبق یکی از معیارها برای اندازه گیری میزان توانایی فرایند در تولید منطبق ، معیار قابلیت فرایند (Process Capabilit ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩١ بازدید

"کوور بشه هر کی نمیتونه ببینه "  به انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام Better to be blind than to see nothing good

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٩ بازدید

"احتیاط شرط عقله "  به انگلیسی چی میشه ؟ لطفا معادل براش بگید ترجمه ی تحت الفظی نمیخوام  ممنون 

١ سال پیش
١ رأی

سلام  شاید بشه از این اصطلاح هم استفاده کرد: Look before you leap

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٨٣ بازدید

How say you that you were lost , i was among the roses ,  متن از یه کتاب داستانه ، میشه به این شکل سوال هم کتبا و شفاها از کسی پرسید ؟ 

١ سال پیش
١ رأی

سلام احتمالا گوینده داره اینو خطاب به کسی میگه که احساس سردرگمی و گیجی داره. از نظر مفهومی داره میگه : چطور داری این حرفا رو میزنی، من که داشتم کیف می کردم. اینجا roses می تونه نمادی از عشق و آرامش باشه یعنی گوینده داره میگه علی رغم اینکه بقیه حس خوبی نداشتن اما من لذت بردم

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥٤ بازدید

 مفهوم  Cultural Relativism در فارسی چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام  شاید بشه "خویشاوندی فرهنگی" هم گفت

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٠ بازدید

معنی اصطلاح تخصصی  " Canard Configuration"   در مهندسی هوا فضا چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام هواپیماها پیکربندی مختلفی دارند. مرسوم ترین نوع آنها نیز پیکربندی conventional هست که ترکیب بال در جلو و دم در انتهای بدنه هواپیماست. اما نوع دیگر از چینش اجزای هواپیما وجود دارد که به آن پی ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٦ بازدید

تعریف  و ترجمه ی  "Quality Assurance (QA)"

١ سال پیش
١ رأی

سلام QA: یعنی تضمین کیفیت و فرایند محوره. یعنی به منظور جلوگیری از بروز خطا و معایب، اطمینان حاصل می کنه که فرایندهای مورد استفاده، در مدیریت و تولید محصول نهایی موثر هستند QC: یعنی کنترل کیفیت که محصول محوره و در واقع تمرکز اصلیش بر روی محصول نهایی است تااطمینان حاصل کنه در طول بازرسی عاری از هرگونه مشکل باشه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٥ بازدید

ر معادل فارسی برای   When life gives you lemons, make lemonade.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام معنیش که میشه وقتی زندگی بهت لیمو میده باهاش لیموناد درست کن کنایه از مثبت اندیش بودن تحت شرایط سخته مثل اینکه میگن: نیمه پر لیوان رو ببین

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

در جمله‌ی زیر، نوع شرطی را مشخص کنید و توضیح دهید که چگونه معنای جمله با تغییر زمان افعال در بخش شرطی و نتیجه تغییر می‌کند: "If he had known about the meeting earlier, he would have attended it."

١ سال پیش
١ رأی

سلام شرطی نوع سوم یا Unreal  ترجمه تحت اللفظیش با رعایت زمان گذشته کامل و حال کامل خیلی قشنگ از آب در نمیاد ولی می خواد بگه اگر در مورد جلسه بهش اطلاع داده بودن، شرکت می کرده و چون unreal هست یعنی  این اتفاق در عالم واقع، نمی افته

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

توضیح دهید که با تغییر جمله به شکل‌های زیر، معنای آن چگونه تغییر می‌کند:   "If he knew about the meeting, he would attend it." "If he knows about the meeting, he will attend it."

١ سال پیش
٠ رأی

سلام 1- اگر می دونست جلسه هست، شرکت می کرد 2- اگر بدونه جلسه هست، شرکت می کنه

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٩٢ بازدید

I was not yesterday,  این یه اصطلاحه یا همچین جمله ای اصلا نیست ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام شاید میخواد بگه من دیگه اون آدم دیروزی نیستم مثل اینکه میگن: that was then, this is now

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٥ بازدید

کدام یک از عبارات زیر برای توصیف یک منظره‌ی دریاچه‌ی آرام و محصور در کوه‌های سبز مناسب‌تر است؟ a) The lake was a vast expanse of shimmering blue, surrounded by towering mountains. b) The lake was a small patch of water with a few scattered hills in the background.

٣,٥٠٩
١ سال پیش
٠ رأی

سلام مورد اول توصیف بسیار  زیبایی است و حق مطلب رو کاملا ادا می کنه.  اگه دوست داشتید و صلاح دونستید موارد زیر رو هم  میشه بهش اضافه کرد: "The lake was a vast expanse of shimmering blue, reflecting the golden hues of the sunset, while towering mountains stood guard like ancient sentinels, their peaks kissed by the last light of day."

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٥ بازدید
٠ رأی

سلام ضرب المثل: 1- In a galaxy of stars, be the brightest one 2- Even a galaxy begins with a single star 3-  In the vast galaxy of life, every moment counts 4- Like stars in a galaxy, we are all connected اصطلاح: - A galaxy of options - Lost in a galaxy of thoughts - As vast as a galaxy - A galaxy of stars

١ سال پیش
١ رأی

سلام برای مواقعی که یه نفر حودش داره فشار می خوره شاید بشه گفت : I am hot under the collar یا I am blowing a gasket یا مثلا میخواد بگه فشار خوردم میشه گفت I flipped my lid برای مواقعی هم که می خواید بگید فشار بخور، شاید بشه گفت:  Enjoy the pressure  Welcome to the pressure cooker Time to feel the heat

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١١٩ بازدید

معنی این اصطلاح چیه؟ come crawling to me?

١ سال پیش
١ رأی

سلام در فارسی به مواقعی گفته میشه که بک نفر از سر ناچاری گردن کج می کنه و  درخواستی داره، در این وضعیت تمام غرور ش رو زیر پا گذاشته تا درخواستشو بیان کنه. مثل زمانی که میخواد بابت اشتباهش عذرخواهی کنه  یا پشیمانیش رو نشون بده

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٢٦ بازدید
چند گزینه‌ای

electric nuclear bomb یعنی چی لطفا بگید 

١ سال پیش
١ رأی

سلام

نوعی بمب هسته ای که دارای سیستم هدایت یا انفجار الکترکی است

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤١٨ بازدید

معادل فارسی برای  "The best way to predict the future is to create it."

٣,٥٠٦
١ سال پیش
١ رأی

سلام جمله ای منسوب به پیتر دراکر پدر  علم مدیریت نوین: بهترین راه برای پیش بینی آینده، ساختن آن است

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤١ بازدید

هم معنی انگلیسی برای  "  jumping for joy"

١ سال پیش
١ رأی

سلام به معنای شادی و خوشحالی بسیار زیاده به قدری خوشحاله که داره بالا و پایین می پره

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

 I'm fed up  تو فارسی چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام خسته شدم بریدم جونم به لبم رسیده

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٧ بازدید

سلام دوستان معنی این دو  باهم چی میشه  (alleged attack ) she suffered extensive burns after Sunday's alleged attack .

١,٢١٨
١ سال پیش
١ رأی

سلام شاید بشه از دید یک خبرنگار به این شکل هم گفت: او در حمله منتسب به روز یکشنبه دچار سوختگی های  شدید شد

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٤٠ بازدید

لطفاً جمله کوتاه❤️🙏🏼

٢٠
١ سال پیش
١ رأی

سلام Write down your name here.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٢ بازدید

"دو دو تاچهار تا کردن "  به انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام to put two and two together

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,٥٨٧ بازدید

"یک کلاغ ،چهل کلاغ " به انگلیسی چی میشه؟

٣,٥٠٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام Make a mountain out of a molehill

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٢ بازدید

 I'm tired of waiting for buses, I'm going there ....... foot.

١ سال پیش
٢ رأی

 سلام  از نظر معنایی هم از by استفاده میشه و هم از on ولی در محاورات امروزی on foot بیشتر جا افتاده و بیشتر استفاده میشه

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٧٨ بازدید

دیسکاوری   اسم  ایستگاه  فضایی  هست  حالا 

١,٥٨٦
١ سال پیش
١ رأی

سلام جدا از اینکه اسم یک ایستگاه فضاییه اما معنی تحت اللفظیش میشه: اکتشاف

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٨ بازدید

 "یکپارچگی اجتماعی"  به انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام social integrity

١ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٣٥٨ بازدید

This world is not what I expected , and if I don't belong who would have guessed?  هم گرامر و هم ترجمه این جمله درست هست یا خیر ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام ممکنه بشه این معنی رو هم ازش برداشت کرد: این دنیا اون چیزی نیست که انتظارشو داشتم، و حالا اگر نباشم ( یا جزیی از اون نباشم) هیچکس ککش هم نمی گزه.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٢ بازدید

you put a spell on me , no one can  do it این اصطلاح به معنی در فارسی بکار میرود 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام تو منو طلسم کردی، کاری که هیچکس دیگه نمی تونست بکنه

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٢٢ بازدید
٠ رأی

سلام اگر منظور از بی معرفت، آدم نمک نشناس باشه شاید بشه اصطلاحات زیر رو هم به کار برد ingrate, freeloader

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٤٣ بازدید

معادل فارسی برای  "God gives and God takes away"  چی یمشه 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم بشه گفت: خدا داده، خودشم می گیره

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٠٣ بازدید

یک بار could not و بعدی fail to که هر دو به معنای نتوانستن و شکست هستن

١٢٦
١ سال پیش
٠ رأی

سلام این ساختار صرفا برای تاکید استفاده شده میخواد بگه نمی تونه نفهمه (امکان نداره نفهمه) یعنی قطعا می فهمه

١ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٣٥٨ بازدید

This world is not what I expected , and if I don't belong who would have guessed?  هم گرامر و هم ترجمه این جمله درست هست یا خیر ؟ 

١ سال پیش
١ رأی

سلام من نمی دونم آنچه که بعنوان معنی فارسی در ذهنتون بوده چیه!، ولی فکر کنم قسمت شرطیش ایراد گرامری داره به نظر می رسه تلفیقی از شرطی نوع اول با نوع سوم شده

١ سال پیش
٢ رأی
٩ پاسخ
٢٦٢ بازدید

She was shooed  away.

٣٧٨
١ سال پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم خیلی محترمانه ازش خواستن که اونجا رو ترک کنه (مثلا یک جمع، یک گروه یا یک شرکت) she was shooed away بهش گفتن بفرمایید (بیرون کردن محترمانه)

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

 The squeaky wheel gets the grease  یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلاماین یه ضرب المثله و منظورش اینه هر کی صداش دربیاد و حرفشو بزنه به حقش هم می رسه شاید نمونه فارسی نزدیک به اون این بشه: تا نگرید طفل، کِی نوشد لَبَن (یعنی بچه تا گریه نکنه که بهش شیر نمیدن) البته کاملش اینه: تا نبارد ابر، کِی روید چمن             تا نگرید طفل، کی نوشد لبن

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٤ بازدید

"Root Cause Analysis (RCA)"  در زبان تخصصی صنایع  یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام تحلیل علل ریشه ای

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل  " There's no time like the present"

١ سال پیش
١ رأی

سلام کار امروز را به فردا نینداز یه معادل دیگه هم هست که خیلی به این نزدیکه: strike while the iron is hot یعنی تا تنور داغه نان رو بچسبان

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

thanks for your sharing 

١ سال پیش
١ رأی

سلام هول هولکی کاری را انجام دادن به دلیل کمبود وقت

١ سال پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٢٣٧ بازدید

معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم  میشه بهتر  معنیش کرد  بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه وزنه میزنیم تا  رشد کنیم  برای رشد کردن وزنه می زنیم 

١ سال پیش
١ رأی

سلام معنی تحت اللفظیش در حوزه ورزش دقیقا همونی میشه که شما خودتون برداشت کردین  اما یک deep meaning هم می تونه داشته باشه و به تصور من اینه که اگر از دیگران حمایت کنیم و اصطلاحا دستشونو بگیریم حال چه از طریق همکاری، هدایت یا تشویق،  در واقع  به رشد شخصیت و بلوغ خودمون کمک کردیم. این اصطلاح می تونه به نوعی تبلیغی برای کارهای تیمی و گروهی باشه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٤٤ بازدید

معادل فارسی  " The early bird gets the worm"

١ سال پیش
٣ رأی

سلام یه معادل دیگه هم در انگلیسی هست که خیلی به این نزدیکه، به جهت آشنایی دوستان خدمتتون عرض می کنم: Early to bed and early to rise (makes a man healthy, wealthy, and wise)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٥ بازدید

به چه کسی میگن  "talkative " میشه تو جمله مثال بزنید 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام خیلی محاوره ایش میشه: "وراج" یا پر حرف

١ سال پیش