پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦٠٣)

بازدید
١,١٦٠
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١١ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  "beyond executive to visionary "

٣,٥٠٩
١ سال پیش
٠ رأی

 به معنای اندیشیدن فراتر از نیازها و اهداف سهل الوصول و روتین  سازمان و در عوض تمرکز بر ایجاد آینده ای مطلوب است که الهام بخش و برانگیزاننده دیگران است که نیاز به سطح بالایی از خلاقیت، بصیرت و تفکر استراتژیک دارد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٧ بازدید

سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام گوینده داره میگه: چطور می تونی بین این همه آدم که دور و بر ته،   اینکارو بکنی؟ (موفق بشی یا به هدفت برسی) در فارسی چیزی که نزدیک به این معنی باشه فکر کنم این میشه: اینقدر دست زیاده که دیگه نوبت به تو نمی رسه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٦٥ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " My heart goes out to you" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

مرا شریک غم خود بدانید

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٣ بازدید

سلام دوستان وقتتون بخیر خسته نباشید من در یوتیوب ویدیو های کوتاه ای بهم نمتیش داده میشه (البته دورین مخفی هستش) که طرف به یک زن میگه : look at the dump truck. میخواستم بدونم معنی dump truck چیه که زنه عصبانی میشه؟ لطفا با جزئيات و کامل توضیح دهید. باتشکر

١ سال پیش
٠ رأی

به طور کلی، "Dump Truck" در این ویدیوها تبدیل به یک میم و پدیده فرهنگی محبوب شده که در واقع نماد لحظات غیرمنتظره و طنزی است که ممکن است از طرف تیم تهیه کننده دوربین مخفی برای افراد عادی و رهگذر به نما ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٧ بازدید
١ رأی

"If" I bought you a new car, would you be very happy

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥٨ بازدید

معادل انگلیسی و ترجمه برای  "come off"

١ سال پیش
٠ رأی

سلام بستگی به متن داره ولی معانیش می تونه به این ترتیب باشه: تحت اللفظی: برداشتن، جدا کردن اصطلاحا به معنی موفق شدن در فرهنگ کوچه بازار به معنی تظاهر کردن، وانمود کردن در بعضی کشورهای انگلیسی زبان به معنی حال به هم خوردن یا بالا آوردن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

"build connection"  یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام برقراری ارتباط (احساسی و عاطفی ) به نحوی که به انسان تفاهم و یکی بودن و اعتماد رو القا کنه و باعث رشد شخصیت و  کاهش استرس  در فرد بشه

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

سلام. کسی میتونه معنی این فعل رو تحت‌االفظی و روون (روان)  توضیح بده؟ مثل اینکه معنی‌ش دقیقا چیه، چطوری کاربرد داره، توی چه موقعیت‌هایی استفاده میشه و ... .  سپاس.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام میشه گفت به معنی: استناد کردن ملزم کردن بهره جستن

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٣٧ بازدید

معنی blunder  در آبادیس ( اشتباه) آمده است ، منظور به فارسی می‌شود اشتباه ، چه تفاوتی با wrong دارد ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

Wrong: A mistake that's simply... wrong. Blunder: A big mistake that's often caused by carelessness Wrong عموما به اشتباهات کوچک و جزیی گفته می شود در صورتی که Blunder اشتباهاتی هستند که کمی جدی ترن و ناشی از بی دقتی و بی توجهی هستن

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٤ بازدید

choosing not to acknowledge ممنون میشم معنیش رو بهم بگید

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  شاید بشه گفت: زیر بار چیزی نرفتن یا گردن نگرفتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٢ بازدید

لطفا به انگلیسی جواب این سوال رو بدید  " What is meant by "open source software 

٣,٥٠٦
١ سال پیش
١ رأی

Open source software refers to software that is free to download, freely available, modifiable,  and not owned by a single entity or company, but rather is a collaborative effort by a community of developers who share their knowledge, expertise, and resources

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

این سه جمله به چه واژه ای اشاره میکنن؟ A small circular band A telephone call To encircle or surround

١ سال پیش
١ رأی

سلام A small circular band   ترجمه تحت الفظیش میشه یک نوار حلقوی کوچک، می تونه به معنی انگشتر یا حتی حلقه ازدواج هم باشه A telephone call   تماس تلفنی To encircle or surround  احاطه کردن، در بر گرفتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

Does John eat apples?  Do you like pizza? 

٣,٥٠٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام Does John eat apples?  Are apples eaten? Do you like pizza?  Is pizza liked?

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

به چه گرامری میگن  "reflection grammar"

١ سال پیش
٢ رأی

سلام در علوم کامپیوتر رفلکشن به معنی قابلیتی است که در آن یک برنامه ی کامپیوتری می تواند ساختار و رفتار خود را مشاهده و آن را تغییر دهد. گرامر هم در زبانشناسی  به مجموعه قوانینی گفته می شود که ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

" rubbed off on some body"  یعنی چی؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام یعنی کسی را با رفتار، احساس، تجربیات و ... تحت تاثیر قرار  دادن (با مفهوم مثبت) I never thought I'd enjoy playing the guitar, but after watching my cousin play, some of her passion for music rubbed off on me.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٣ بازدید

معنی اصطلاح  "seek help" 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام درخواست کمک کردن طلب کمک کردن از کسی کمک خواستن چشم یاری از کسی داشتن

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٢ بازدید

به چه غذا ها یا خوراکی هایی میگن  "home made food"

١ سال پیش
٣ رأی

سلام "غذای خانگی" غذاهایی که در خانه تهیه می شوند نه به صورت صنعتی یا کارخانه ای

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

معادل فارسی "bad things coming in threes"

١ سال پیش
٠ رأی

سلام "همینجوری داریم پشت سر هم بد میاریم"

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٢٩ بازدید

Daddy's home  و I'm home 

١ سال پیش
٢ رأی

I am home پدر: من اومدم خونه Hey Daddy's home بچه: آخ جون بابا اومد خونه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٥٢ بازدید

Apologies for intruding on your privacy uninvited

١ سال پیش
١ رأی

سلام این می تونه یک روش مودبانه برای عذرخواهی از کسی باشه که بی اجازه و در واقع ناخوانده وارد حریم خصوصیش شدیم:  - ببخشید که بی اجازه وارد حریم خصوصیتون شدم - خیلی مودبانه اش میشه: پوزش بنده را بابت ورود ناخوانده به حریم خصوصی خود پذیرا باشید

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٠٢ بازدید

ببخشید میخواستم ببینم توی فارسی برای واژه ی" زیادی که یک واژه ی عربی هست    و برابر با واژه ی "too" در انگلیسی هست برابری هست؟ مثلا   در   : She is too good for him  اون برا ...

١ سال پیش
٠ رأی

شاید بشه گفت "افزون بر اندازه" ولی نامأنوسه

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٠٦ بازدید

Fail again fail better معنیش و میخواستم

١٤٤
١ سال پیش
٠ رأی

سلام ترجمه دقیق این مطلب به مفهوم کلی متن بستگی زیادی داره و باید دید در کجا استفاده شده. - این عبارت نقل قول مشهوری از یکی از آثار ساموئل بکت هستش و اگر واقعا بخشی از اون هست به نظرم باید با توجه ب ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٠ بازدید

Her _____________ attitude brightened up the room and lifted everyone's spirits

١ سال پیش
٠ رأی

thoughtful mindful

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

• Did she know it was true?  ~ No, she just assumed it......

١ سال پیش
١ رأی

No, she just assumed it to be

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٦ بازدید

میشه جمله ی زیر رو به شکل دیگه ای بنویسید : CouId you translate this, please?    Could you do ......

١ سال پیش
١ رأی

Could you do this translation, please?

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

 If we can't use the product like that, we may have to ................it.

١ سال پیش
١ رأی

گزینه صحیح باید Adapt  باشد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٤ بازدید

چن تا هم معنی و مخالف برای "high achieving"

١ سال پیش
١ رأی

synonyms: dynamic ambitious higher performing success-oriented   antonyms: lazybones couch potato good-for-nothing  

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٥ بازدید

کاربرد اصطلاح عامیانه ی  " prude alert"

١ سال پیش
١ رأی

سلام تا جایی که من تونستم اطلاعات جمع آوری کنم این اصطلاحی است که بیشتر در فضای مجازی و گروه های آنلاین استفاده میشه. بر خلاف معنی اصلی Prude که بار معنایی جدی و منفی داره اما در ساختار که بکار میره ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٢ بازدید

ترجمه تخصصی روانشناسی "Generalised Anxiety Disorder" 

١ سال پیش
١ رأی

فکر کنم به معنای اختلال اضطراب تعمیم یافته باشد. نوعی اختلال فراگیر است که در آن، فرد به طور دایم درباره رویدادهای آینده نگران است و از آنها می ترسد، موضوعی که به نگرانی مزمن و بیمارگونه درباره رویدادها منجر می شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٥ بازدید

When Simon ______ back tonight, he'll cook dinner.

١ سال پیش
١ رأی

پاسخ صحیح comes است

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٢ بازدید

به چی میگن  "Effective interest rate"

١ سال پیش
١ رأی

نرخ بهره موثر EIR نرخی است که بر اساس آن، بازده واقعی سرمایه گذاری و نرخ بهره وام  محاسبه می شود و برآورد دقیق از مبلغی که سرمایه گذاران احتمالاً از سرمایه گذاری خود دریافت می کنند ارائه می دهد و وام گیرندگان موظف به پرداخت آن به عنوان بهره هستند.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٣ بازدید

فرق Cost of Credit   با Cost of Capital  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

Cost of Credit هزینه سرمایه     Cost of Capital هزینه بدهی

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٥٣ بازدید

no immediate danger جستجو کردم ولی جوابی یافت نشد...

١ سال پیش
١ رأی

ممکن است به معنای "خطر قریب الوقوعی وجود ندارد" باشد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٧ بازدید

تعریف  و معادل فارسی "impersonal nature"  چیه؟

١ سال پیش
٠ رأی

ارائه یک مترادف دو بخشی مانند اصل کلمه کار بسیار دشواری است اما آنچه که به ذهن من می رسد به این ترتیب است: ماهیت یا طبیعتی جدا از خصوصیات و عواطف شخصی

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٢ بازدید

Are there parts that would benefit from some lightening up? سلام. دوستان این جمله به چه معناست؟ مرسی. 

١ سال پیش
١ رأی

فحوای کلی متن مشخص نیست و تنها بخشی از آن آمده امااحتمالا معنی این جمله چیزی نزدیک به ترجمه زیر باشد: آیا بخش هایی وجود دارد که چنانچه به طنز گفته شوند  بهتر و جالبتر شوند. یعنی اگر از جدیت بخش هایی کم کنیم شاید بهتر باشد و  شاید بخش هایی وجود داشته باشد که بتوان این کار را کرد

١ سال پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٢٧٨ بازدید

Splashing out right left and center

١ سال پیش
٠ رأی

فکر کنم به معنی "دائما ولخرجی کردن" باشد. کسی که بی پروا و مرتب ولخرجی  می کند

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

RSVP در زبان انگلیسی مخفف چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

این کلمه در اصل مخفف یک عبارت فرانسوی است: répondez s'il vous plaît که معادل انگلیسی آن می شود Respond, if you please  در فارسی زمانی به کار می رود که از شما  برای حضور در یک مراسم یا جشن یا بازدید دعوت به عمل می آید و از شما درخواست می کنندتا اعلام کنیدکه  آیا در مراسم حضور پیدا می کنید یا خیر

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٤٠ بازدید

   DIY   در زبان انگلیسی مخفف چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

Do It Yourself خودت درست کن، خودت انجام بده

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٠ بازدید

 I ....... go now because I am already late for my class.

١ سال پیش
٠ رأی

گزینه مناسب must است

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٤ بازدید

Is the car being washed by someone?   Was the letter sent by Mary? 

١ سال پیش
٢ رأی

Is the car being washed by someone?  Is somebody washing the car?    Was the letter sent by Mary?  Did Mary send the letter?

١ سال پیش