پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٧٢)

بازدید
٥٩٧
٢ رأی
٣ پاسخ
١٢٥ بازدید

دوستان کلمه left inside چه معنی و مفهموی داره و یک اصطلاحه  یا بخش بخش ترجمه میشه؟؟

٢٣٥
١١ ماه پیش
١ رأی

سلام  شاید بشه به این شکل گفت: چیزی را پیش خود نگه داشتن و به آن نپرداختن و در جهت تکمیل کردنش کاری نکردن. مثال: "I left my feelings for her inside, and it was hard to keep them hidden." (He ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

- one never pay here not with money. + nothing to read in to there. thanks در مکالمه بالا  معنی  جمله دوم  چیست؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام  شاید بشه گفت : به همین سادگی!

١١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٢٧ بازدید

یه جمله هست که ممنون میشم دوستانی که سطح زبانشون عالیه کمک کنن تا معادل انگلیسی دقیقشو پیدا کنم. "برای دختری که سنت شکن به دنیا امد"

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید بشه گفت Maverick

١١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٨٨ بازدید

معنی uce وucey چیست.             

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام  کلمه  "uce" معمولا با توجه به فرهنگ و جغرافیای منطقه، معانی مختلفی دارد اما عمدتا با معانی زیر بیشتر دیده می شود: بین امریکایی-افریقایی ها، به معنای دوست صمیمی در اینترنت و محیط رسانه های اجتماعی،  به معنای you و در بعضی موارد خاص، به معنای عمو است uncle کلمه ucey هم معمولا به معنای با مزه یا با نمک (cute)هستش

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٤١ بازدید

He had to be six feet all 

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام فکر می کنم این اصطلاح to be six feet tall معمولا برای توصیف شخصی به کار میره که تجربه و تخصص کافی داره. در فارسی شاید بشه گفت  "همه چی تموم"

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٩٧ بازدید

سلام یه معادل مناسب برای "بذار یخش آب شه" یا "خجالتش بریزه".

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام یه زمانی هست که شما مجلس دار هستید و می خواهید یخ مجلس رو آب کنید تا بقیه احساس راحتی کنن. در این حالت معمولا از اصطلاح Break the Ice استفاده می کنن مثل Let me break the Ice. اما یه زمان هست که ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید

معنی اصطلاح  " be light on" چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

با ملایمت و سنجیده عمل کن و دخالت بیجا نکن. می تواند معنی "انعطاف پذیر یا سازگار باش" را هم بدهد

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٩ بازدید

 چن تا هم معنی برای  bunching up

١١ ماه پیش
١ رأی

In a physical sense, "bunching up" might refer to gathering or clustering together , often in an awkward or cramped manner. For example, people might bunch up together in a crowded area or a bunch of ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

کاربرد اصطلاح : I’m so sorry for your loss.

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام معمولا برای همدردی با کسی که واقعه ناگواری براش پیش آمده مثل مرگ عزیز، از کار بیکار شده، جدا شده از شریک زندگی .... گفته میشه: بابت اتفاق ناگواری که برات افتاده متاسفم

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٠ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  "beyond executive to visionary "

٣,٤٧٩
١١ ماه پیش
٠ رأی

 به معنای اندیشیدن فراتر از نیازها و اهداف سهل الوصول و روتین  سازمان و در عوض تمرکز بر ایجاد آینده ای مطلوب است که الهام بخش و برانگیزاننده دیگران است که نیاز به سطح بالایی از خلاقیت، بصیرت و تفکر استراتژیک دارد.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٠ بازدید

سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام گوینده داره میگه: چطور می تونی بین این همه آدم که دور و بر ته،   اینکارو بکنی؟ (موفق بشی یا به هدفت برسی) در فارسی چیزی که نزدیک به این معنی باشه فکر کنم این میشه: اینقدر دست زیاده که دیگه نوبت به تو نمی رسه

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٤٩ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " My heart goes out to you" چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

مرا شریک غم خود بدانید

١١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٦٣ بازدید

سلام دوستان وقتتون بخیر خسته نباشید من در یوتیوب ویدیو های کوتاه ای بهم نمتیش داده میشه (البته دورین مخفی هستش) که طرف به یک زن میگه : look at the dump truck. میخواستم بدونم معنی dump truck چیه که زنه عصبانی میشه؟ لطفا با جزئيات و کامل توضیح دهید. باتشکر

١١ ماه پیش
٠ رأی

به طور کلی، "Dump Truck" در این ویدیوها تبدیل به یک میم و پدیده فرهنگی محبوب شده که در واقع نماد لحظات غیرمنتظره و طنزی است که ممکن است از طرف تیم تهیه کننده دوربین مخفی برای افراد عادی و رهگذر به نما ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٧ بازدید

 ....... I bought you a new car, would you be very happy?

١١ ماه پیش
١ رأی

"If" I bought you a new car, would you be very happy

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٣ بازدید

معادل انگلیسی و ترجمه برای  "come off"

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام بستگی به متن داره ولی معانیش می تونه به این ترتیب باشه: تحت اللفظی: برداشتن، جدا کردن اصطلاحا به معنی موفق شدن در فرهنگ کوچه بازار به معنی تظاهر کردن، وانمود کردن در بعضی کشورهای انگلیسی زبان به معنی حال به هم خوردن یا بالا آوردن

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

"build connection"  یعنی چی؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام برقراری ارتباط (احساسی و عاطفی ) به نحوی که به انسان تفاهم و یکی بودن و اعتماد رو القا کنه و باعث رشد شخصیت و  کاهش استرس  در فرد بشه

١١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

سلام. کسی میتونه معنی این فعل رو تحت‌االفظی و روون (روان)  توضیح بده؟ مثل اینکه معنی‌ش دقیقا چیه، چطوری کاربرد داره، توی چه موقعیت‌هایی استفاده میشه و ... .  سپاس.

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام میشه گفت به معنی: استناد کردن ملزم کردن بهره جستن

١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٠١ بازدید

معنی blunder  در آبادیس ( اشتباه) آمده است ، منظور به فارسی می‌شود اشتباه ، چه تفاوتی با wrong دارد ؟ 

١١ ماه پیش
٠ رأی

Wrong: A mistake that's simply... wrong. Blunder: A big mistake that's often caused by carelessness Wrong عموما به اشتباهات کوچک و جزیی گفته می شود در صورتی که Blunder اشتباهاتی هستند که کمی جدی ترن و ناشی از بی دقتی و بی توجهی هستن

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٨ بازدید

choosing not to acknowledge ممنون میشم معنیش رو بهم بگید

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام  شاید بشه گفت: زیر بار چیزی نرفتن یا گردن نگرفتن

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٧ بازدید

لطفا به انگلیسی جواب این سوال رو بدید  " What is meant by "open source software 

٣,٤٨٦
١١ ماه پیش
١ رأی

Open source software refers to software that is free to download, freely available, modifiable,  and not owned by a single entity or company, but rather is a collaborative effort by a community of developers who share their knowledge, expertise, and resources

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید

این سه جمله به چه واژه ای اشاره میکنن؟ A small circular band A telephone call To encircle or surround

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام A small circular band   ترجمه تحت الفظیش میشه یک نوار حلقوی کوچک، می تونه به معنی انگشتر یا حتی حلقه ازدواج هم باشه A telephone call   تماس تلفنی To encircle or surround  احاطه کردن، در بر گرفتن

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٩ بازدید

Does John eat apples?  Do you like pizza? 

٣,٤٧٩
١١ ماه پیش
١ رأی

سلام Does John eat apples?  Are apples eaten? Do you like pizza?  Is pizza liked?

١١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

به چه گرامری میگن  "reflection grammar"

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام در علوم کامپیوتر رفلکشن به معنی قابلیتی است که در آن یک برنامه ی کامپیوتری می تواند ساختار و رفتار خود را مشاهده و آن را تغییر دهد. گرامر هم در زبانشناسی  به مجموعه قوانینی گفته می شود که ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

" rubbed off on some body"  یعنی چی؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام یعنی کسی را با رفتار، احساس، تجربیات و ... تحت تاثیر قرار  دادن (با مفهوم مثبت) I never thought I'd enjoy playing the guitar, but after watching my cousin play, some of her passion for music rubbed off on me.

١١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید

معنی اصطلاح  "seek help" 

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام درخواست کمک کردن طلب کمک کردن از کسی کمک خواستن چشم یاری از کسی داشتن

١١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١١ بازدید

به چه غذا ها یا خوراکی هایی میگن  "home made food"

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام "غذای خانگی" غذاهایی که در خانه تهیه می شوند نه به صورت صنعتی یا کارخانه ای

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٨ بازدید

معادل فارسی "bad things coming in threes"

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام "همینجوری داریم پشت سر هم بد میاریم"

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٨٢ بازدید

Daddy's home  و I'm home 

١١ ماه پیش
٢ رأی

I am home پدر: من اومدم خونه Hey Daddy's home بچه: آخ جون بابا اومد خونه

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦٦ بازدید

Apologies for intruding on your privacy uninvited

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام این می تونه یک روش مودبانه برای عذرخواهی از کسی باشه که بی اجازه و در واقع ناخوانده وارد حریم خصوصیش شدیم:  - ببخشید که بی اجازه وارد حریم خصوصیتون شدم - خیلی مودبانه اش میشه: پوزش بنده را بابت ورود ناخوانده به حریم خصوصی خود پذیرا باشید

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٧ بازدید

ببخشید میخواستم ببینم توی فارسی برای واژه ی" زیادی که یک واژه ی عربی هست    و برابر با واژه ی "too" در انگلیسی هست برابری هست؟ مثلا   در   : She is too good for him  اون برا ...

١١ ماه پیش
٠ رأی

شاید بشه گفت "افزون بر اندازه" ولی نامأنوسه

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥٦٣ بازدید

Fail again fail better معنیش و میخواستم

١١٢
١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام ترجمه دقیق این مطلب به مفهوم کلی متن بستگی زیادی داره و باید دید در کجا استفاده شده. - این عبارت نقل قول مشهوری از یکی از آثار ساموئل بکت هستش و اگر واقعا بخشی از اون هست به نظرم باید با توجه ب ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٣ بازدید

Her _____________ attitude brightened up the room and lifted everyone's spirits

١ سال پیش
٠ رأی

thoughtful mindful

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٥ بازدید

• Did she know it was true?  ~ No, she just assumed it......

١١ ماه پیش
١ رأی

No, she just assumed it to be

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٩ بازدید

میشه جمله ی زیر رو به شکل دیگه ای بنویسید : CouId you translate this, please?    Could you do ......

١١ ماه پیش
١ رأی

Could you do this translation, please?

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

 If we can't use the product like that, we may have to ................it.

١١ ماه پیش
١ رأی

گزینه صحیح باید Adapt  باشد

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

چن تا هم معنی و مخالف برای "high achieving"

١١ ماه پیش
١ رأی

synonyms: dynamic ambitious higher performing success-oriented   antonyms: lazybones couch potato good-for-nothing  

١١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤١ بازدید

کاربرد اصطلاح عامیانه ی  " prude alert"

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام تا جایی که من تونستم اطلاعات جمع آوری کنم این اصطلاحی است که بیشتر در فضای مجازی و گروه های آنلاین استفاده میشه. بر خلاف معنی اصلی Prude که بار معنایی جدی و منفی داره اما در ساختار که بکار میره ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٧ بازدید

ترجمه تخصصی روانشناسی "Generalised Anxiety Disorder" 

١١ ماه پیش
١ رأی

فکر کنم به معنای اختلال اضطراب تعمیم یافته باشد. نوعی اختلال فراگیر است که در آن، فرد به طور دایم درباره رویدادهای آینده نگران است و از آنها می ترسد، موضوعی که به نگرانی مزمن و بیمارگونه درباره رویدادها منجر می شود.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٦ بازدید

When Simon ______ back tonight, he'll cook dinner.

١١ ماه پیش
١ رأی

پاسخ صحیح comes است

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٩ بازدید

به چی میگن  "Effective interest rate"

١١ ماه پیش
١ رأی

نرخ بهره موثر EIR نرخی است که بر اساس آن، بازده واقعی سرمایه گذاری و نرخ بهره وام  محاسبه می شود و برآورد دقیق از مبلغی که سرمایه گذاران احتمالاً از سرمایه گذاری خود دریافت می کنند ارائه می دهد و وام گیرندگان موظف به پرداخت آن به عنوان بهره هستند.

١١ ماه پیش