پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٣٣)

بازدید
٣٨٤
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٤ بازدید

وقتی کسی میگه ""Cut to the chase""  منظورش چیه ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام به نظرم مفهومش این میشه: حاشیه نرفتن و پرداختن به اصل موضوع معمولا در مواردی به کار میره که صحبت ها به درازا کشیده میشه و از موضوع اصلی پرت میشن. مثل اینکه تو فارسی میگیم بهتره بریم سر اصل مطلب

٦ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٢ بازدید

If I had my way , I had  all of you been fre معنی این جمله میشه : اگر دست من بود ، همه تون و آزاد میکردم ؟  یه کم  پیچیده تر از این به نظر میاد ، 

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام قسمت اول جمله شرطیه و قسمت دوم سببی به نظرم مفهوم کلیش این میشه که اگه دست من بود (یا اگه به من بود) می دادم (یا می گفتم) همتونو آزاد کنن

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٣ بازدید

Surface judgment  چه مشکلاتی ممکن است به همراه داشته باشد؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام یعنی قضاوت سطحی و از روی ظاهر انجام دادن. اشکال کار زمانی مشخص میشه که چون درک عمیقی از موضوع نداریم و از پیچیدگی های احتمالی اون اطلاع نداریم با قضاوت سطحی خودمون اوضاع رو خراب می کنیم و ممکنه دیدگاه ها نسبت به اون فرد یا مسئله ای که قضاوت در موردش صورت گرفته تغییر کنه و بعضا ممکنه دیگه اصلاح هم نشه

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١ بازدید

معادل فارسی و انگلیسی برای  "Under the weather"

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام یعنی سر حال نبودن، خوب نبودن، احساس خوبی نداشتن. مثل مواقعی که دچار سرماخوردگی شدیم و کسل هستیم I'm feeling a bit under the weather today

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٢ بازدید

معنی  do   در do your hair

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام یعنی موهاتو درست کن یا مرتب کن مترادف هایی که می تونیم برای do  در اینجا بیاریم: to style to manage to groom حتی در مواقعی می تونه به معنای مراقبت از مو هم باشه مثل شستن مو، کوتاه کردن، صاف کردن یا  حالت دادن مو

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

ترجمه اصطلاح محاوره ای  " On your toes  " چی میشه ؟برای چه موقعیت هایی کاربرد داره ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنی هوشیار بودن و آماده بودن برای اینکه در مواقع اضطراری به سرعت  عکس العمل نشان  داده شود. مثال: You need to stay on your toes during the presentation یعنی باید حواست جمع باشه و حضور ذهن داشته باشی تا بتونی به سوالات پاسخ بدی و از عهده مسائلی که ممکنه پیش بیاد بربیای

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٠ بازدید

مفهوم  "Cyberbullying "  چیه ؟ میشه مثال بزنید 

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام  bully  در محاوره معمولا به گردن کلفتی کردن برای کسی یا آزار و اذیت رسوندن به کسی به کار میره حالا اصطلاح Cyberbullying اشاره داره به انجام این آزار و اذیت ها با استفاده از فناوری دیجی ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٢ بازدید

"ICYMI"  مخفف چیه ؟زبان انگلیسی محاوره ای 

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام مخفف: In Case You Missed It به عنوان مثال  در فضای مجازی یک نفر کلیپ یا پستی از یک رویداد مثل کنسرت و یا مناظره ای رو میزاره و در کپشن می نویسه: ICYMI به این معنی که شاید شما نتونستی اون رویدادرو ببینی و بشنوی ولی حالا من اینو با شما share کردم تا ببینی یا بخونی یا بشنوی.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٠ بازدید

ترجمه و کاربرد : hit a home run

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام با موفقیت کامل کاری را به انجام رساندن، موفق بودن یا موفق شدن در کاری: I think he hit a home run with his latest article ; he made his point very persuasively

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٥٢ بازدید

 IDK  و  ILY  در انگلیسی محاوره ای مخفف چی هستن ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام  مخفف این عبارات هستن: IDK: I Don't Know ILY: I love You

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٩٦ بازدید

 اصطلاح  "In no time"  به چه چیزی اشاره دارد؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام اشاره به این داره که یه کاری خیلی سریع و زود انجام میشه: I'll be ready in no time. The project will be completed in no time.

٦ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٥٠ بازدید

How say you that you were lost , i was among the roses ,  متن از یه کتاب داستانه ، میشه به این شکل سوال هم کتبا و شفاها از کسی پرسید ؟ 

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام به نظر می رسه یه نفر به نویسنده این متن گفته آیا گم شده بودی؟!  ایشون هم در جواب گفته: منظورت چیه گم شده بودی؟  لا به لای گل ها بودم (یعنی داشتم لذت می بردم، گم نشده بودم بلکه در میان گل ها غرق شده بودم)

٦ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

تو چه موقعیتی از  " Wobbly on one's feet"  استفاده میشه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنی تلو تلو خوردن در هنگام راه رفتن یا ایستادن است و در مورد کسی به کار می رود که به دلایل مختلف از جمله خستگی، جراحت، مستی، بیماری یا کهولت سن قادر به محکم راه رفتن نیست و تلو تلو می خورد.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٠ بازدید

You should take an umbrella with you today, it ....... rain later.

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام گزینه may مناسب تر است. چون تنها گزین های است که احتمال وقوع بارش را مطرح می کند. استفاده از will تا حدی قطعی بودن بارش را نشان می دهد و must  نشان دهنده ضرورت یا اجبار است که منطقی به نظر نمی رسد و برای پیش بینی هوا مناسب نیست  

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤ بازدید

معادل انگلیسی برای  " I've come out on top"

٣,٣٩٧
٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام این عبارت دارای بار معنایی مثبت است و به این نکته اشاره دارد که شخصی در یک موقعیت یا رقابت خاص پیروز یا موفق ظاهر شده است و اغلب پس از مواجهه با چالش ها یا موانع، حس موفقیت را منتقل می کند. این عبارت را می توان در زمینه های مختلف استفاده کرد، مانند رقابت ها، چالش ها، مناظره ها و رشد شخصیت. به معنای برنده شدن، موفق شدن یا در صدر قرار گرفتن است.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٠ بازدید

"  Social Mobility  "  یعنی چی ؟ میشه مثال بزنید 

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام واژۀ "تحرک اجتماعی یا پویندگی اجتماعی دلالت دارد بر امکان بالا رفتن و پایین آمدن یک فرد یا یک گروه اجتماعی از یک طبقه یا ردۀ اجتماعی به یک طبقه یا ردۀ دیگر، و یا انتقال فرد از یک پایگاه اجتماعی ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦١ بازدید

تو انگلیسی به   "جوجه رو اخر پاییز میشمرن "  چی میگن 

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام Don't count your chickens before they hatch

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٧ بازدید

"Bill of Lading"  چیست و چه نقشی در حمل و نقل بین‌المللی ایفا می‌کند؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام همان بارنامه است که در حمل و نقل بیم المللی کاربرد زیادی دارد و یکی از اسناد اصلی به شمار می رود که در درجه اول صاحب بار و کالا را مشخص می کند. برای ترخیص کالا از گمرک به آن نیاز داریم، برای دری ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

کاربرد اصطلاح محاوره ای   Behind the veil  چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام کنایه از مخفی بودن چیزی است که برای دیگران به راحتی قابل رویت نیست، نامعلوم معادل هایی که براش معمولا به کار می بریم: در پس پرده، پشت پرده، پنهان

٦ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧٣ بازدید

با سلام ، معادل انگلیسی «بە اصطلاح متخصص» چی میشه؟ منظورم حالیه که ما در فارسی برای طعنه زدن استفاده می‌کنیم، ممنون

٦ ماه پیش
٢ رأی

سلام A so called expert A so called specialist

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥ بازدید

کاربرد  اصطلاح   In command   چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام بیشتر به معنای "تحت فرماندهی یا تحت کنترل داشتن" به کار میره The general was in command of the troops during the operation She felt confident and in command during the presentation

٦ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
١٢٢ بازدید

Sometimes it doesn’t even take foreign actors

٦ ماه پیش
رأی

سلام اگر منظورتان در متون سیاسی است احتمالا به این معنی است که بعضی اوقات در بروز یک مسئله یا مشکل، افراد یا عوامل بیرونی دخیل نیستند. مثلا میشه گفت: دست خارجی ها تو کار نیست

٦ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١٨٢ بازدید

now you are more than welcome to معنی دقیق این اصطلاح چی میشه ؟ 

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام یک عبارت تعارفی است. داره مودبانه در جواب تشکر طرف مقابل میگه: خواهش می کنم، نفرمایید، کاری نکردم تقریبا میشه گفت: چوبکاری می فرمایید!

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩ بازدید

معادل  بریتیش  "under the hood" 

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید بشه گفت: under the bonnet

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨ بازدید

"Economic Integration"  چیست و چه مثال‌هایی از آن در جهان وجود دارد؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

سلام یکپارچه سازی اقتصادی یا ادغام اقتصادی اشاره به فرایندی دارد که توسط آن، کشورها موانع تجاری را به پایین ترین حد خود  رسانده و در عوض همکاری های تجاری را افزایش می بخشند تا فضای اقتصادی یکپا ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١ بازدید

چه موقع هایی از اصطلاح   " Bambi on ice "  استفاده میشه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام اشاره به شخصیت کارتونی بچه گوزنی به نام بامبی داره که میخواد برای اولین بار روی یخ راه بره. اگه به معنی تحت اللفظیش توجه کنید یاد کسانی می افتین که میخوان روی یخ یا سطوح یخ زده راه برن و یه ترس ...

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٥ بازدید

معادل فارسی اصطلاح  " Under the table  " 

٦ ماه پیش
٣ رأی

سلام زیرمیزی: پولی که بعنوان رشوه یا هر اسم دیگری می دهند تا گره از کارشان باز کنند

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٨ بازدید

چند تا کلمه ی انگلیسی  "هم معنی های exam"

٣,٤٦٦
٦ ماه پیش
٢ رأی

سلام Test Assessment Evaluation Quiz Examination Checkup Trial

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣١ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " Burn the midnight oil "

٦ ماه پیش
٤ رأی

سلام کنایه از شب بیداری و ریاضت کشیدن برای رسیدن به یک هدف یا انجام کاری است. بر می گرده به دورانی که تا نیمه های شب زیر نور چراغ های گردسوز یا نفتی درس می خوندن یا کاری رو انجام می دادن ما تو فارسی میگیم: دود چراغ خوردن"

٦ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٧١ بازدید

Customer discovery  یعنی چی؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام فرایند کشف مشتری (کشف نیازهای مشتری) فرایندی است که در ابتدای کار توسط کارآفرینان، استار آپ ها و نیز در تولید محصول مورد استفاده قرار می گیرد تا به نیازهای مشتری، مشکلات و رفتارهای احتمالی آن ه ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٦ بازدید

کاربرد و معنی اصطلاح  " Elephant in the room "

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام اشاره به مسئله ای می کنه که همه می دانند اماعمدا  نادیده گرفته میشه و کسی بهش اشاره نمی کنه. به این معنی که همه  ممکن است در باره موضوعی آگاهی داشته باشند و بخوبی آن را بشناسند اما به ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١٣ بازدید

ترجمه ی   The more things change, the more they stay the same  چی میشه ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام می خواد بگه هر چقدر هم که شرایط تغییر کنه آنها همچنان ثابت قدم می مانند و تغییر نمی کنند فکر کنم بشه گفت: هر چه شرایط بیشتر تغییر کنه آنها ثابت قدم تر می شن

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

به نظر شما چه معادلی برای کلمه carnival games   می‌تونیم بذاریم؟

١ رأی

سلام اینا معمولا مجموعه بازی هایی هستند که در شهر بازی ها وجود داره و بر اساس شانس و یا یک سری مهارت های خاص، فرد شرکت کننده می تونه در ازای برد، جوایزی دریافت کنه، مثل تیراندازی، پرتاب حلقه به داخل تیرکی که داخل زمین قرار گرفته، نشانه گیری با توپ های کوچک و ... بنا بر این شاید بشه گفت : بازی های جایزه دار

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٢٦ بازدید

با سلام. معنی عبارت زیر چیست؟  I thought he carried off the part of Hamlet with great skill.

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم منظورش اینه که "هملت رو خیلی خوب اجرا کرد" یعنی بسیار با استعداد و توانمند بود و بخوبی از پس این اجرا بر اومد. چون نقش هملت به لحاظ تکنیکی بسیار سخته و اجرای این شاهکار شکسپیر استعداد و توانایی خاصی میخواد که هر کسی از عهده اون  بر نمیاد

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

چرا صفت "blue" دوبار تکرار شده است و این چه تأثیری بر معنی جمله دارد؟ "Blue, blue heart"

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام اگر blue heart به معنای دلشکستگی یا غمگینی باشد تکرار blue می تونه برای تاکید زیاد بر روی این حس استفاده شده باشه. مثل اینکه تو فارسی میگیم : موهاش مشکیِ مشکی بود

٦ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٦٣ بازدید

در متن زیر: You two can be really productive; what usually stops it is the Robin sitting on the Swift’s strawberries at the beginning of an idea or project.   نشستن روی توت فرنگی‌ها رو به کور ...

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید بشه گفت:  نه توی کار آوردن موج منفی فرستادن آیه یاس خوندن تو ذوق زدن

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

فرق بین  "yield strength" و  "tensile strength"   در مهندسی مواد 

٦ ماه پیش
١ رأی

Yield Strength (استحکام تسلیم) مقدار تنشی است که در آن یک ماده شروع به تغییر شکل پلاستیکی می کند. فراتر از این نکته، وقتی بار برداشته می شود، مواد به شکل اولیه خود باز نمی گردند. Tensile Strength (استحکام کششی) که  اغلب به عنوان مقاومت کششی نهایی (UTS) نیز شناخته می شود، حداکثر مقدار تنشی است که یک ماده می تواند قبل از شکست تحمل کند.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

 "Value Stream Mapping"   شامل چه چیز هایی میشه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام شامل این موارد است: Process Steps : Each step in the production or service delivery process is documented. Information Flow : How information moves through the process, including communicat ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

تغریف تکنیک فیلم برداری  "Dutch Angle" 

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام یک تکنیک سینمایی است که در آن دوربین به یک طرف کج می شود و در نتیجه خط افق، زاویه می گیرد. این زاویه در بیننده حس ناراحتی، تنش یا سرگردانی ایجاد می کند. از این تکنیک اغلب برای نشان دادن  هر ...

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٧ بازدید

مقدم نیریزیان به انگلیسی میخاستم بدونم چجوری مینویسندومحمد رضا لطفا جداجدا بنویسید تابتونم کپی کنم 

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم این بشه:  Mohammad Reza Moghaddam Neiriziyan

٦ ماه پیش