پاسخهای حمیدرضا نظامی (٤٤١)
سلام یعنی رفتارت بچه گانه است. مثل بچه ها، خام و بی تجربه
سلام وقتتون بخیر.میخواستم بپرسم توی جمله They are being overprotective دلیل استفاده being قبل از صفت چی هست? چون نمیتونسته صفت رو به حالت فعل استمراری بگه قبل از صفت beingگذاشته؟
سلام در اینجا کلمه being در واقع یک present participle محسوب میشه تا به جمله حالت استمراری بده و میخواد بگه الان این وضعیت رو دارن و دائمی نیست شاید بعدا اینطور نباشن
این جمله از کیست ؟ در عالم سیاست هیچ امری تصادفا رخ نمیدهد ، مطمئن باشید هرچه که اتفاق می افتد طرح آن قبلا دقیقا به همان صورت ریخته شده است
سلام یه جایی شنیدم که می گفتن اینو روزولت گفته، رییس جمهور سال های دور آمریکا فکر کنم کاملا درست گفته
we trapped in the belly of this horrible machine and that is ......... to death, 1_going 2_running 3_ bleeding 4_ none
سلام به نظرم خونریزی تا سرحد مرگ می تونه گزینه درستی باشه بعد از going و running قاعدتا باید فعل دیگری بیاید. فکر کنم جواب درست : bleeding to death باشه
and the flags are all dead at the top of their poles, میشه این اصطلاح رو ترجمه کنید
سلام معنی تحت اللفظی آن که کاملا مشخص است. اما معانی دیگری نیز می توان برداشت کرد . مانند: بی حرکت بودن و بی انگیزگی در زندگی، نا امیدی، رکود، افسردگی
درود به همگی.دیروز استاد زبان انگلیسی ما خواست که اصطلاح snow in the partyرو بهمون توضیح بده.اما درجا از تصمیمش صرف نظر کرد.هرچی هم که اصرار کردیم که توضیح بده،نداد .خب آیا معنی بدی داره که استاد توضیح نداد؟اصلا معنیش چی هست؟اگه کسی می دونه می تونه لطفا توضیح بده؟خیلی ممنون.😊
شما معنییش رو خواستید من هم تا جایی که می دونستم و بلد بودم گفتم این اصطلاح برای پارتی های خارج از کشوره، اینجا قطعا این اتفاق نمی افته
سلام وقت بخیر اگه کسی تفاوت contrast و compare رو میدونه لطفا کامل و با مثال توضیح بده
سلام معمولا compare برای بیان شباهت ها و وجوه تشابهی که دو یا چند چیز با هم دارند به کار میره ولی contrast برای بیان تفاوت ها و وجوه تمایز کاربرد داره مثال: Comparing: Example 1: Cats and Do ...
درود به همگی.دیروز استاد زبان انگلیسی ما خواست که اصطلاح snow in the partyرو بهمون توضیح بده.اما درجا از تصمیمش صرف نظر کرد.هرچی هم که اصرار کردیم که توضیح بده،نداد .خب آیا معنی بدی داره که استاد توضیح نداد؟اصلا معنیش چی هست؟اگه کسی می دونه می تونه لطفا توضیح بده؟خیلی ممنون.😊
سلام تا جایی که من می دونم Snow میشه مواد خصوصا کوکایین. یعنی تو مهمونی مواد هم هست.صرفا جهت اطلاعتون گفتم. استادتون حق داشته که نگه، چون بدآموزی داره
سلام می تونه به این معنی هم باشه که"اطلاعات فاش شده یا به بیرون درز کرده"
Too Much Information
ترجمه ی "پذیرش ریسک" و "ریسک گریزی" به انگلیسی
Risk-taking : taking the risk Risk-avoidance : avoiding a risk
کاربرد اصطلاح "put someone on the spot" کجاست ؟
سلام معمولا برای توصیف شرایطی به کار میره که در اون، یک نفر علی رغم آمادگی نداشتن مجبور به نشان دادن عکس العمل باشه ممکنه بشه در فارسی گفت کسی را در برابر عمل انجام شده قرار دادن
آیا کلمه ی"تعارف " در فارسی معادل انگلیسی به معنای خودش داره ؟
سلام اگر منظورتون از تعارف، پیشنهاد باشه مثلا برای شام یا میوه یا هر چیز دیگری، معمولا از offer استفاده می کنن حتی در جایی شنیدم که برای تعارف شاه عبدالعظیمی هم از insincere offer استفاده می کنن مثلا بخواهیم بگیم میوه بهش تعارف کردم، میگیم I offered him/her some fruits
سلام معمولا برای توصیف زمانی به کار می رود که چیز جدید، مهم یا قابل توجهی به وجود آمده یا به منصه ظهور رسیده مثال: در علوم زیستی، به زمان پیدایش حیات بر روی کره زمین اشاره دارد در هنر یا فلس ...
کاربرد "...it's come back to " چیه ؟
شکل کامل جمله it has com back to هست به معنی برگشتن به روال قبلی ، به همان چیزی که قبلا بود
میشه جواب انگلیسی به این سوال بدید "How to Say No to a Business Invitation with Style?"
- Use a gentle tone : Be kind and considerate in your response. Avoid being harsh or abrupt, which can damage the relationship. - Express gratitude : Show your appreciation for the invitation and ac ...
سلام بر همه آیا عبارت زیر درست ترجمه شده؟ Over the turbulent following decade, definitions of art - this great imaginative concern, in which so many hopes were invested - burst open in a chain reaction. در طول تلاطمهای دهه بعد، تعریف هنر – این دغدغه بزرگ درباره امر بدیع و نوآورانه، که ذهن بسیاری را به خود مشغول کرده بود –سلسله وار در حال بسط یافتن بود.
سلام پس از پشت سر گذاشتن یک دهه پرتلاطم (اشاره به یک دهه پس از جنگ جهانی دوم دارد)، سرانجام تعریف هنر -این دغدغه مهم که تاثیر عمیقی بر فرهنگ هر جامعه داشته و بسیاری به آن چشم امیدهای دوخته بودن ...
what makes the life dreary is want of a motive, بهترین ترجمه رو لطفا بفرمایید ،
آنچه زندگی را بی معنی می کند بی انگیزگی است.
the sun beamed through the dreary clouds, خورشید از میان ابرهای دلگیر تابید خورشید در میان ابرهای دلگیر تابید ، کدام ترجمه ؟
از میان ابرهای دلگیر
بهترین معادل فارسی برای "Market equilibrium" چیه ؟
سلام تعادل بازار برابری عرضه و تقاضا تعادل بازار به حالتی از بازار اطلاق می شود که در آن عرضه محصول یا خدمات با تقاضای آن برابر است، در نتیجه تمایلی به تغییر قیمت وجود ندارد
میشه 5 تا فعل معادل "...take care of" مثال بزنید
Attend toTake charge ofCare forLook afterHandle
میشه چن تا معادل عبارت "...who is in charge of " بگید لطفا
سلام Who is responsible for... Who is in control of... Who is the head of... Who is accountable for...
ضرب المثل فارسی معادل "Actions speak louder than words" چی میشه ؟
سلام به عمل کار برآید به سخندانی نیست یا دوصد گفته چون نیم کردار نیست
I have put you to the test of a straggering announcement and you received it like an invitation to dinner, would you kindly tell me what is all about? it is very confusing sentence, thank you my friends
سلام معنی اصلی را باید در context متوجه شده. در اینجا قبل و بعد نمی دانیم چه اتفاقی افتاده ولی فحوای کلام اینو می رسونه که گوینده داره میگه من خواستم با یه همچین خبر مهمی امتحانت کنم (یا محکت بزنم) اما مثل اینکه عین خیالت نیست (ککت هم نگزید)
سلام a Sartorius brand رو به نظرتون چی معنی کنم؟ یا اینکه انگلیسیش رو بنویسم کلا؟ جمله اینه: We offer a comparison of the relative merits of two platforms, IncuCyte (a Sartorius brand) and xCELLigence (ACEA Biosciences).
سلام IncuCyte: نام تجاری سیستم های تصویربرداری و تجزیه و تحلیل سلول های زنده است که یکی از معروف ترین برندهای تولید کننده این سیستم ها نیز شرکت "Sartorius"، یک شرکت علوم زیستی (Life Science) است.
عبارت "final tuch" در کجا ها استفاده میشه ؟
سلام فکر کنم در فارسی "فوت کوزه گری" برای این مورد مناسب باشه
سلام اگر در مورد موسیقی باشه به معنای "برای ضبط" هم میشه گفت. مثل : We're going to play this song for the record tonight امشب می خوام این آهنگو بزنیم برای ضبط (امشب می خوایم بریم برای ضبط)
ترجمه شعر "When I pull up out front, you see the Benz on dubs"
سلام به نظر می رسه این عبارت بخشی از یک آهنگ باشه که در اون خواننده می خواد نشون بده که وضع مالی خوبی داره ویه جورایی پُز بده: "When I pull up out front" خواننده داره میگه وقتی میرم جایی یا ب ...
معادل انگلیسی برای "It might be helpful to know"
سلام به طور کلی، "It might be helpful to know" روشی برای ارائه اطلاعاتی است که ممکن است در لحظه مرتبط نباشد، اما دانستن آن می تواند در آینده مفید یا ارزشمند باشد. مثل اینکه بگیم: شاید به دردتون بخوره اگه بدونید ...، دانستن این مسئله شاید کمک کنه، بد نیست بدونید که...
دوستان کلمه left inside چه معنی و مفهموی داره و یک اصطلاحه یا بخش بخش ترجمه میشه؟؟
سلام شاید بشه به این شکل گفت: چیزی را پیش خود نگه داشتن و به آن نپرداختن و در جهت تکمیل کردنش کاری نکردن. مثال: "I left my feelings for her inside, and it was hard to keep them hidden." (He ...
- one never pay here not with money. + nothing to read in to there. thanks در مکالمه بالا معنی جمله دوم چیست؟
سلام شاید بشه گفت : به همین سادگی!
یه جمله هست که ممنون میشم دوستانی که سطح زبانشون عالیه کمک کنن تا معادل انگلیسی دقیقشو پیدا کنم. "برای دختری که سنت شکن به دنیا امد"
سلام شاید بشه گفت Maverick
سلام کلمه "uce" معمولا با توجه به فرهنگ و جغرافیای منطقه، معانی مختلفی دارد اما عمدتا با معانی زیر بیشتر دیده می شود: بین امریکایی-افریقایی ها، به معنای دوست صمیمی در اینترنت و محیط رسانه های اجتماعی، به معنای you و در بعضی موارد خاص، به معنای عمو است uncle کلمه ucey هم معمولا به معنای با مزه یا با نمک (cute)هستش
سلام فکر می کنم این اصطلاح to be six feet tall معمولا برای توصیف شخصی به کار میره که تجربه و تخصص کافی داره. در فارسی شاید بشه گفت "همه چی تموم"
سلام یه معادل مناسب برای "بذار یخش آب شه" یا "خجالتش بریزه".
سلام یه زمانی هست که شما مجلس دار هستید و می خواهید یخ مجلس رو آب کنید تا بقیه احساس راحتی کنن. در این حالت معمولا از اصطلاح Break the Ice استفاده می کنن مثل Let me break the Ice. اما یه زمان هست که ...
با ملایمت و سنجیده عمل کن و دخالت بیجا نکن. می تواند معنی "انعطاف پذیر یا سازگار باش" را هم بدهد
In a physical sense, "bunching up" might refer to gathering or clustering together , often in an awkward or cramped manner. For example, people might bunch up together in a crowded area or a bunch of ...
کاربرد اصطلاح : I’m so sorry for your loss.
سلام معمولا برای همدردی با کسی که واقعه ناگواری براش پیش آمده مثل مرگ عزیز، از کار بیکار شده، جدا شده از شریک زندگی .... گفته میشه: بابت اتفاق ناگواری که برات افتاده متاسفم
ترجمه و معادل فارسی "beyond executive to visionary "
به معنای اندیشیدن فراتر از نیازها و اهداف سهل الوصول و روتین سازمان و در عوض تمرکز بر ایجاد آینده ای مطلوب است که الهام بخش و برانگیزاننده دیگران است که نیاز به سطح بالایی از خلاقیت، بصیرت و تفکر استراتژیک دارد.
سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.
سلام گوینده داره میگه: چطور می تونی بین این همه آدم که دور و بر ته، اینکارو بکنی؟ (موفق بشی یا به هدفت برسی) در فارسی چیزی که نزدیک به این معنی باشه فکر کنم این میشه: اینقدر دست زیاده که دیگه نوبت به تو نمی رسه