پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٨٧)

بازدید
٨٧٢
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٨ بازدید

با سلام  و خسته نباشید  Will you or won’t you have it so? جمله‌ای از ویلیام  جیمز  روانشناس  بخاطر واژه  so  کمی ابهام  دارم.  آیا  اصطلاحی  توی این جمله هست؟ یا  جمله بصورت تحت اللفظی  ترجمه میشه؟ با تشکر 

٥٣٥
١١ ماه پیش
١ رأی

سلام این جمله کاملا کتابی و رسمی است. آیا خواهی پذیرفت یا خیر؟ آیا این مسئله را همانطور که هست می پذیری یا خیر؟

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

سلام  تو فرم شرکت میخوام به انگلیسی بنویسم  " شرکت های طرف قرارداد:مثلا   شرکت فلان ، فلان و فلان "  حالا "شرکت های طرف قرارداد "رو به انگلیسی چی بنویسم؟ ممنون میشم از پاسخ تون . 

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام ترجمه آنچه که شما خواستین این میشه: both companies involved in the contract اما حقیقتش من خودم معمولا اینجوری می نویسم (مگر اینکه خیلی اصرار داشته باشن کلمه به کلمه ترجمه بشه):   both parties  یا both parties of the contract به نظرم این دو تا خیلی رسمی تر هستن و تو بیشتر قراردادها دیدم که استفاده شده

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١١٨ بازدید

I just want to cherish now,  معنی لغوی با معنی کامل جمله جور در نمیاد ، به احتمال زیاد یه اصطلاح باشه ، معنی درست این جمله رو لطف میکنید ، سپاسگزارم 

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام این جمله به نوعی معنای "کارپی دیم" رو القا می کنه: Carpe diem  یعنی از لحظه حظ بردن همون شعر معروف مولانا:                       &nbs ...

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٠ بازدید

همه ما ظرف‌هایی نامرئی داریم. وقتی جمله‌هایی مثبت می‌گوییم یا کارهایی مثبت انجام می‌دهیم ظرف خود و دیگران را پُر می‌کنیم.

٠ رأی

سلام عبارت بالا تقریبا نزدیک به این عبارت فارسی است: " باران باش و ببار نپرس پیاله های خالی از آن کیست" اشاره داره به مثبت بودن و انگیزه دادن 

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٤٥ بازدید

معادل فارسی  "(Generalized Anxiety Disorder - GAD)" اصطلاح تخصصی روانشناسی  چیه ؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام "اختلال اضطراب تعمیم یافته" اختلال اضطراب تعمیم یافته (GAD) نوعی اختلال فراگیر است که در آن، فرد به طور دائم درباره رویدادهای آینده نگران است و از آنها می‌ترسد، موضوعی که به نگرانی مزمن و بیمار ...

١١ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٤٦ بازدید

A cluster of game  معنی cluster میشه انبوه یا کپه یا خوشه ، ولی of game  رو چی ترجمه کنیم که یه ترجمه تمیز دربیاد؟ 

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام مجموعه ای از بازی ها

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٩ بازدید

There has yet to be a systematic analysis of the role of the NKVD  in state and society beyond the studies of its general significance as the “shield and sword of the Party” within the apparatus of domination .  متن اصلی این هست. خودم به دستگاه سلطه ترجمه ش کردم نمیدونم با توجه به بافت متن میتونی ترجمه صحیحی باشه یا نه

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام ساختار سلطه

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید

 Anchor customer  به چه  مشتریی میگن ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام به مشتریان قدیمی، کلیدی و وفادار میگن anchor customer  اینا کسانی هستند که سال ها خریدار محصول یا خدمات شما بوده اند و در صورت ارائه محصول جدید از سوی شرکت بلافاصله خرید می کنند و پیگیر محصولات جدید شرکت هستند و به واسطه آنها فروش و اعتبار شرکت نیز افزایش می یابد. همانطور که لنگر باعث ثبات و یکجا ماندن کشتی مس شود anchor customer ها نیز باعث ثبات و ماندگاری شرکت در بازار خواهند شد.

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٧٠ بازدید

Mind over matter, the little things.  یعنی چی؟ 

٣٦٨
١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام mind over matter: به این نکته اشاره داره که طرز فکر و باورهای ما در شکل گیری تجربیات ما نقش مهمی دارند the little things: به ما گوشزد می کند که قدر و منزلت تمام لحظات زندگیمون هر چند کوچک، &nbs ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨ بازدید

معنی  "no way "  وقتی تعجب میکنیم تو فارسی چی  میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام معمولا این اصطلاح زمانی به کار میره که یه چیز باورنکردنی می شنویم برای همین فکر کنم تو فارسی: "بی خیال!!"  یا "بی خیال بابا !!"مناسب باشه

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

اصطلاح  "i am speechless"  چه موقع هایی تو مکالمه کاربرد داره ؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام این اصطلاح عموما به معنی اینه که "زبونم بند اومد" مثلا: "I am speechless after hearing the incredible news about your promotion; I couldn't be happier for you!" میخواد بگه وقتی خبر ترفیعت رو شنیدم از خوشحالی زبونم بند اومد

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٩ بازدید

اصطلاح :By chance در جمله ی   "I met her by chance at the cafe." یعنی چی ؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام در اینجا یعنی تصادفی، شانسَکی، اتفاقی "خیلی اتفاقی تو کافه دیدمش"

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

معنی  "marital tip"  چیه ؟ میشه تو مثال استفاده کنید 

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام "ترفندهای زناشویی" عبارتست از راهکارهایی که به زوج ها داده میشه تا در هنگام رویارویی با چالش های احتمالی در زندگی زناشویی از آن استفاده کنند. این ترفندها طیف وسیعی را شامل میشه مانند برقراری ارتباط، حل اختلافات، ایجاد صمیمیت و حفظ یک ارتباط سالم

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٩ بازدید

معادل فارسی اصطلاح محاوره ای  "the point i'm making is"  چی میشه ؟ این اصطلاح در چه مکالمه هایی میشه استفاده بشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام نکته ای که می خوام عرض کنم اینه که .. می خوام به این نکته اشاره کنم که ....

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢١ بازدید

شما این جمله رو چی ترجمه میکنید ؟ Implications for AI ethics

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام اگر تاکید بر ترجمه کلمه به کلمه وجود نداشته باشه شاید بشه گفت: چالش هایی که  اخلاق هوش مصنوعی  با آن ها روبروست

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٣ بازدید

فرق معنایی " jack in "jack out "jack up" چیه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام اگر در مورد تجهیزات صوتی یا آلات موسیقی باشد می توان به این معانی اشاره کرد: - Jack in:      متصل کردن سیم  آلت موسقی یا هر دستگاه دیگر به آمپلی فایر یا میکسر یا هر چیز دیر - Jack out:   جدا کردن سیم موارد فوق - Jack up:    به معنی زیاد کردن صداست

١١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨٣ بازدید

تفاوت این  جمله ها در معنی چیست؟  I saw him crossing the road  I saw him cross the road, @psilopsyadmin I heard him singing in his bath  I heard him sing at the concert, 

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام I saw him crossing the road               به این معنی است که در حال رد شدن ایشونو دیدید( در حالیکه داشته رد میشده) I saw him cross the road     &nbs ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

 معادل انگلیسی برای " داداش زدی تو خال " چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام Dude, you hit the bull's eye!

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٨ بازدید

وقتی میخوایم یه چیزی رو با شک بپرسم در انگلیسی  از چه گرامری میتونیم استفاده کنیم ؟ میشه مثال بزیند 

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام در موقعیت های مختلف اصطلاحات متفاوتی میشه گفت. مثلا اگه خونه کسی هستین و می خواین یه کاری بکنین که شک دارید طرفتون راضیه یا نه، می تونید بگید:   Do you mind if I ......?

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٨ بازدید

برای ضرب المثل  "عین خر تو گل گیر کردن "  معادل انگلیسی داریم ؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام stuck in a quagmire

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

تعریف اصطلاح جامعه شناسی  "Social Norms "

٣,٤٧٩
١١ ماه پیش
١ رأی

سلام معیارهای اجتماعی: عموما قوانین نانوشته و انتظارات و توقعاتی است که بر رفتار افراد یک جامعه یا یک گروه حکمفرماست و به آن ها دیکته می کند دکه در موقعیت های مختلف چه رفتارهایی قابل قبول و چه رفتاره ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٤ بازدید

میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید 

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام It is beyond my strength اگر هم از نظر مالی نتونید از عهده چیزی بربیاید میشه گفت:  I cannot afford it

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٢ بازدید

Social Movement   یعنی چی ؟میشه مثال بزنید .

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام جنبش اجتماعی نهضت اجتماعی مثال: - جنبش حقوق مدنی در دهه های 1950 و 1960: پایان بخشیدن به تبعیض نژادی علیه سیاه پوستان آمریکایی-آفریقایی - جنبش حق رای زنان در قرن نوزدهم و بیستم - جنبش Me to ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٧ بازدید

برای  " Subliminal Messaging "  چه معادل فارسی پیشنهاد میکنید ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام پیام های زیرآستانه ای: این دسته از پیام ها در اصل محرک هایی هستند که پایین‌تر از آستانه‌ی هوشیاری ما قرار دارند. عوامل زیرآستانه‌ای کاملا متفاوت هستند و ما قادر به درک هوشیارانه پیام های زیرآستا ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٢ بازدید

معادل انگلیسی  " قاعده مرور زمان"

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام statute of limitations

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤١ بازدید

"I hope things are good with you."

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام این عبارت بیشتر در جمع دوستان و کسانی که می شناسیدشون کاربرد داره و خیلی رسمی محسوب نمی شه برای رسمی تر کردن همین مفهوم میشه از این ها استفاده کرد:  hope you are doing well I trust this message finds you well I hope all is well with you

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  "You’ve hit the nail on the head "

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام حق مطلب را ادا کردی کاملا حق با تو بود تو گفتیا .....

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٢ بازدید

معادل فارسی  "  capable of inheriting" چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام قابل وراثت مشمول ارث

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

If you could travel anywhere in the world, where would you like to __________?

١ سال پیش
٠ رأی

سلام go travel visit explore experience

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

"بزنم به تخته رنگ و روت باز شده "  تو انگلیسی چی میشه ؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام You look so much better! Let me knock wood that it continues!

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٩٦ بازدید

جمله اصلی :  Democrat Party in California made a virtue out of necessity متاسفانه چت جی پی تی هم معنای دقیق جمله رو بهم نرسوند ممنون میشم راهنمایی کنید

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام به ناچار تن به چیزی دادن

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٣ بازدید

افراد با این نوع وسواس به چه چیز هایی نیاز دارند و روی چه چیزی  هایی وسواسی هستند ؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی "وسواس تقارن و نظم" هستش و همونطور که از اسمش برمیارد هر چیزی که سر جاش نباشه یا تقارن و نظم خاصی نداشته باشه باعث به هم ریختگی آرامش افراد مبتلا به این  اختلال میشه. به طوری که یا ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٤٤ بازدید
چند گزینه‌ای

 I should explain that he finds it very difficult to follow your conversation because he is very hard of ........

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام
چون داره به ضعف شنیداری اشاره می کنه پس hearing درسته. اگر listening بزارید از نظر گرامری درسته ولی به این نکته اشاره داره که ممکنه مشکل شنیداری نداشته باشه ولی نمی خواد گوش کنه

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١١٦ بازدید

in order to be fulfilled and successful in anything I do I have to put myself out there

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام یعنی خودمو به آب و آنش زدم تا خودی نشون بدم هر کاری کردم که خودمو بشناسونم

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٥ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای "i'm a bit off today" چی میشه ؟  به معنای مرخصی رفتنه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام آنچه که در فارسی بهش نزدیکه اینه: امروز زیاد میزون نیستم. زیاد سر حال نیستم.  I'm a bit off today; I didn't sleep well last night

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣ بازدید

معنی  " Data Overload"  در  رشته ی تحلیل داده  چیه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام سرریز داده ها اضافه بار داده ها

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٥ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  " In the loop "

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنی در جریان بودن و مطلع بودن  از چیزی است  و یا درگیر  یک موقعیت خاص و تصمیم گیری بودن

١١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٣٦ بازدید
چند گزینه‌ای

The business ....... a lot of money this year.

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام
to make money در کل به معنای پول درآوردنه
اینجا از گذشته make استفاده می کنیم. چون این اتفاقی است که در طول سال افتاده ومعلوم شده شرکت امسال پول زیادی درآورده. اینا معمولا بر می گیرده به همون جلسات مالی پایان سال که میزان سوددهی رو مشخص می کنن، پس سال مالی تمام شده و این اتفاق برای شرکت افتاده، بخاطر همین از گذشته استفاده میشه

١١ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٥٠ بازدید

آیا جمله ای در زبان انگلیسی هست که قشنگ معنی خسته نباشید رو برسونه ، یا خسته نباشی ؟

١ سال پیش
٠ رأی

swear to Jesus
می تونید به جای Jesus هر کسی رو بگذارید

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٧ بازدید

میخوام تو یه مکالمه انگلیسی نظر بقیه رو تو جمع بخوام باید چی بگم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سلام New ideas are welcomed Please share any new ideas you have  

١ سال پیش