پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٣٣)

بازدید
٣٨٤
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٧ بازدید

به چه ادمایی میگن "techno optimist"

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام معنی تحت اللفظیش میشه: "فرد خوش بین نسبت به تکنولوژی" یعنی شخصی که نسبت به تکنولوژی و توانایی آن در بهبود بخشیدن به وضعیت جامعه، حل مشکلات و بهبود کیفیت زندگینظر مثبت داشته و به آن خوش بین است. ...

٥ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣١٧ بازدید

"تو پوست خودم نمیگنجم "  به انگلیسی چی میشه ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام I can't contain my happiness right now!          این یه کم نزدیکتره I'm bursting at the seams! I feel like I'm going to burst! I can't sit still!

٥ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٠٩ بازدید

معنی  جمله ی Three verbs for the price of one چی میشه؟

٥ ماه پیش
٣ رأی

سلام عبارت بالا تقریبا نزدیک به همون اصطلاحی است که خودمون در فارسی میگیم: مثلا میگیم پول یکی را بده سه تا ببر. یا مثلا یکی بخر سه تا ببر البته من context شما رو نمیدونم چیه، ولی میخواد بگه که هر چی که هست به نفع شماست. شما سه برابر  سود می کنید.

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٨ بازدید

 Cancel Culture (فرهنگ حذف) فرهنگ حذف چیست و چگونه بر افراد تأثیر می‌گذارد؟ چه انتقاداتی نسبت به فرهنگ حذف وجود دارد؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام فرهنگ حذف: استفاده از تمام ظرفیت های جمعی (عمدتا بکمک رسانه‌های اجتماعی) برای ترور شخصیتی افراد یا مجموعه ها یا حذف آنان از صحنۀ حیات اجتماعی است و به  این دلیل انجام می‌شود که نظر، باور، ی ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٤ بازدید

معادل انگلیسی  " گور نداره تا کفن داشته باشه "

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام احتمالا بشه گفت:  Too poor to pay even for a decent burial  

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧١ بازدید

معنی ضرب المثل یا اصطلاح انگلیسی : "A fool and his money are soon parted."

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام فکر کنم معنی نزدیک به اون میشه: تا ابله در جهان است مفلس در امان است (یا مفلس در نمی ماند)

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٣ بازدید

ترجمه ی اصطلاح تخصصی  " Convolutional Neural Network (CNN) "  در ml 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام "شبکه عصبی کانولوشن"

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٣ بازدید

معادل انگلیسی  "خر شانس"  چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام موارد قابل ذکرش تا حدی اینا میشه: lucky SOB golden boy موارد slang هم داره که اینجا قابل ذکر نیست خودتون می تونید پیدا کنید

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٥ بازدید

معادل فارسی  "The best way out is always through"

٥ ماه پیش
٣ رأی

سلام بهترین راه برای برخورد با مشکلات و چالش ها، روبرو شدن با آنهاست (رفتن تو دل مشکلات)

٥ ماه پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

Service-Based Businesses  به چه کسب و کار هایی میگن ؟ میشه مثال بزنید .

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام کسب و کار مبتنی بر خدمات

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٤ بازدید

فرق  "Quantitative forecasting " "Qualitative forecasting "  چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام پیش بینی کمی: پیش بینی بر اساس پارامترها و داده های عددی و اطلاعات آماری پیش بینی کیفی: پیش بینی بر  اساس شواهد عینی و تجربه

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

معنی اصطلاح  " (spend recklessly)"

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام بی پروا خرج کردن ولخرجی کردن اُوِرت خرج کردن

٥ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٧١ بازدید

لطفا اگر که مترادف روان و سلیسی نداره میشه لطف کنید مترادف اصطلاح فارسی ما مقاومیم یا ما مقاومت میکنیم رو بگین خیلی ممنون  البته به جز Never Give Up سپاسگزارم  

٣٠
٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام we stand firm

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١ بازدید

ما تو فارسی به  " Get insight from someone "  چی میگیم ؟

٣,٤٦٦
٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید تو فارسی بتونیم بگیم: کمک فکری گرفتن (از کسی)

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٢ بازدید

"ETL"  در مهندسی داده  مخفف چیه ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام ETL: Extract, Transform, Load  به معنی ترکیب و یکپارچه سازی داده های به دست آمده از منابع متعدد در  یک ظرف یا مخزن بزرگ و مرکزی به نام data warehouse یا انبار داده ها

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٩ بازدید

معادل انگلیسی  "what is new"  پیشنهاد بدید 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام میشه گفت: تازه چه خبر

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٢ بازدید

ترجمه ی  " detail oriented"  چیه ؟کاربردش کجاست ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام "جزییات محور" صفتی است که در مورد افراد دقیق و کسانی که تعهد به انجام کارها با کیفیت بالا دارن استفاده میشه. افرادی که خیلی به جزییات اهمیت میدن

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٢ بازدید

معادل انگلیسی  "کلاه شرعی "  چی میشه ؟ یه چیز قانونی و در اصل غیر قانونی 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام legal trick کلاه شرعی گذاشتن: Play a legal trick

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

تو انگلیسی چطوری میگیم  "من همه چیو گفتم دیگه خودت میدونی "

٥ ماه پیش
٢ رأی

سلام I've shared all the information you need; the choice is yours I've given you all the facts; it's up to you to take them into account I've laid everything out for you; now it's your decision I've provided all the necessary insights; the ball is in your court

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

بهترین  "Pet Phrase"  برای یک مکالمه ی صمیمی  پیشنهاد بدید  لطفا 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام How's your day going? What have you been up to lately? I hope you're having a great day! It's always nice to see you! Tell me something good!

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٣ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  "Cut your coat according to your cloth."

٥ ماه پیش
٣ رأی

سلام پایت را به اندازه گلیمت دراز کن

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٢ بازدید

برای شروع یک مکالمه ی رسمی چه جمله هایی پیشنهاد میدید ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام Thank you for joining us today I appreciate the opportunity to speak with you Shall we begin? I would like to introduce myself It's a pleasure to meet you اگر با هیئت یا تیمی برای مذاکره رفتید می تونید بگید: Allow me to greet you on behalf of my delegation ......  

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١ بازدید

چرا "a very" رو بعضی وقتا قبل از good evening میگن ؟ چه کاربردی داره ؟ a very good evening

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام برای نشون دادن صمیمیت و ادب بیشتر، از a very استفاده می کنن. مثل همون که در فارسی میگیم خوش آمدید یا میگیم خیلی خوش آمدید. اینجا هم میگه شب خیلی خوبی داشته باشید

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید

Unconditional Negotiations  به چه نوع مذاکراتی میگن ؟ مثال بزنید لطفا 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام "مذاکرات بی قید وشرط" مانند مذاکرات صلح بین دو کشور Peace Negotiations Between Two Countries Imagine two countries, Country A and Country B, that have been in conflict over territorial disput ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٥ بازدید

معنی اصطلاح  "Pull the wool over someone’s eyes "

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام یعنی کسی را گول زدن و گمراه کردن به نحوی که نگذاریم بفهمد دور و برش چه خبر است. Don't let anyone pull the wool over your eyes; always do your research before making a decision

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٧ بازدید

ترجمه ی  "deep state"  چی میشه؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام "دولت پنهان" شاید یه جورایی بشه گفت همون "دولت سایه" که این اواخر مطرح شد. با این تفاوت که  «دولت پنهان» نفوذ مخفیانه و غیر دموکراتیک در دولت است، در حالیکه «کابینه سایه» بخشی مشروع و شفاف از نظام سیاسی است  

٥ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٨٠ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای   "Money burns a hole in one's pocket." 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام معنی تحت اللفظیش این میشه که پول جیبش رو می سوزونه و سوراخ می کنه و طبیعتا در این حالت پول دیگه تو جیبش نمی مونه. این اصطاح معمولا زمانی به کار می ره که یک نفر وقتی پولی به دستش میاد بلافاصله خرجش می کنه و تا خرج نکنه آروم نمی گیره. یعنی به محض اینکه پول دستش میاد  میخواد بلافاصله خرجش کنه. ولعِ خرج کردن داره

٥ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧١ بازدید

چطور می‌توان  first instinct  را در یک جمله به کار برد؟ مثال بزنید 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام I followed my first instinct and decided to take the job offer Her first instinct was to run away from the situation, but she chose to confront it instead My first instinct was to help her when I saw she was in trouble

٥ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٧٨ بازدید

 In coming forward Backward

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام بیشتر به معنای خجالتی و متواضع میاد Shy and modest

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٤ بازدید

معادل فارسی برای  "Think outside the box"  داریم ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید بشه گفت: تفکر خارج از چارچوب   به این معنی که ورای  مرزهای تعیین شده فکر کن و از خلاقیت و توانایی در حل مسائل استفاده کن

٥ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٣ بازدید

تفاوت بین separation و  isolation  چیست ؟ 

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام separation به معنی " جداسازی " است که می تواند از نظر معنایی خنثی و یا حتی مثبت باشد  isolation به معنای" انزوا " است که یعنی از بقیه جدا شده و امکان تماس با دیگران را ندارد و غالبا بار منفی داد. از نظر تفاوت معنایی، دقیقا همان تفاوت میان جداساز ی و انزوا در فارسی را در نظر بگیرید

٥ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٣٨ بازدید

معنی کالوکیشن Stream somewhere

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام معمولا به معنی انتشار یا انتقال محتوا (مانند فایل های ویدئویی و صوتی یا داده) در محیط اینترنت به یک پلتفرم یا لوکیشن خاص است

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٦ بازدید

ترجمه کالوکیشن  violence flares up

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام عبارت «خشونت شعله ور می شود» به گسترش ناگهانی رفتارهای پرخاشگرایانه و درگیری  های خشونت آمیز  اشاره دارد که غالباً در موقعیت های متشنج یا ناپایدار  فوران کرده و به سرعت افزایش می ...

٥ ماه پیش
٤ رأی
٥ پاسخ
١٤٠ بازدید

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل  "سر کشیدن جام زهر "  باشه ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام (to be forced) to swallow the bitter pill He was forced to swallow the bitter pill

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٠ بازدید

ترجمه و معادل  Normative Beliefs چیه ؟ چه کاربردی داره این اصطلاح ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

سلام همونطور که دوستمون گفته به معنی "باورهای هنجاری" است عبارتند از باورها و ادراکات افراد در مورد آنچه که مورد پذیرش جامعه یا درخور شرایط موجود و یا انتظارات جامعه است. این باورها عمدتا متاثر از ه ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٣ بازدید

معادل انگلیسی  "کفایت مذاکرات"  در اصطلاحات حقوقی  چی میشه ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام closure  cloture close debate  

٥ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٥٤ بازدید

معادل فارسی برای  " User Engagement "  چی پیشنهاد میکنید ؟ ره های افزایشش چیه ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی "تعامل مصرف کننده" راه های بهبود تعامل: 1- محتوای با کیفیت 2- طراحی مشتری پسند 3- شخصی سازی 4- ویژگی های تعاملی 5- به روزرسانی ها منظم 6- ایجاد جامعه 7- بازی سازی gamification 8- ارتباط پاسخگو 9- قابلیت اجرا در موبایل

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٤ بازدید
چند گزینه‌ای

 Have you got any photos ....... your girlfriend?

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام
از of استفاده می کنیم چون عکس ها، دوست دختر را به تصویر می کشد و نشان می دهد

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٥ بازدید

معادل فارسی و انگلیسی برای  " I’m off to my place"

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی "من بر می گردم خونه"                یا              "من میرم خونه"             &n ...

٥ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٥١ بازدید
چند گزینه‌ای

 My mum had a ....... with my teacher for not allowing me to go to the toilet during class.

٦ ماه پیش
٠ رأی

سلام
به معنی اختلاف نظر ( disagreement ) داشتن

٥ ماه پیش