پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٩٤)

بازدید
١,٠٣٦
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٤ بازدید

Whats shaking today ?

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام  چه خبرا؟!   چه کارا میکنی؟!

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٣ بازدید

_ Beer in the bottle for you _oh, that's  class 

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید برای جمله دوم بشه گفت: "اوه چه با کلاس!"     یا     "اوه چه کلاسی"

١١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

سلام.  ممنون میشم یکی معنی That's the last straw رو بهم بگه. 

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام صبرم سر آمد طاقتم طاق شد دیگه قاطی کردم

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٩ بازدید

What is a "Pareto Chart" and how is it used?

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام A Pareto Chart is a type of bar graph that represents the frequency or impact of problems or causes in a process, arranged in descending order. It is based on the Pareto Principle, also known as the 80/20 rule, which suggests that roughly 80% of effects come from 20% of the causes. Uses of a Pareto Chart:  

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

معادل فارسی برای " Persona Development" و "Product Roadmap"  و "Freemium Model"  از اصطلاحات بازاریابی و مدیریتی رو بگید لطفا 

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام Freemium  model: مدل کسب و کار فریمیوم product roadmap: نقشه راه محصول persona development: توسعه و ارتقاء شخصیت  

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٩٠ بازدید

لطفاً جای خالی را با کلمه مناسب پر کنید و اگر بیشتر از یک کلمه میتوان استفاده کرد توضیح دهید چرا  we have two apples on the desk , you can take .........but not both ، 

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم گزینه مناسب one باشه

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٤ بازدید

معنی ضرب المثل محاوره ای  " a live dog is better than a dead lion"

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام یک سگ زنده بهتر از یک شیر مرده است کنایه از این دارد که اگر  در موقعیت پایین تر ی باشی یا اون پرستیژ لازم را نداشته باشی اما زندگیت را حفظ کنی بهتر از این اینه که یک جایگاه والا و بلند مرتبه داشته باشی  ولی زنده نباشی تا ازش لذت ببری اونجوری، حداقل زنده ایی معادل دیگه اش میشه:               Better to be a live coward than a dead hero

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٧ بازدید

معادل فارسی stuffing  کلمه چیست؟

١,٢١٦
١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام stuffing  به طور عام معنی پر کردن داخل چیزی رو میده.  در آشپزی به معنی موادی است که برای پر کردن شکم مرغ و یا لابلای گوشت به کار میره مثل موادی که برای مرغ شکم پر استفاده میشه در مورد تشک و بالش برای موادی بکار میره که داخل اونها میزارن و پرشون می کنن. برای پر کردن چمدان با لباس هم بکار میره

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

سلام عبارات «مشاهده موجودی»، «موجودی کافی نیست» و «موجودی حساب» به انگلیسی چی میشه ؟ چند جا دیدم برای موجودی از balance استفاده شد گاهی هم inventory... کدوم درسته  ؟ مگه فرقش چیه 

٢٠١
١١ ماه پیش
١ رأی

سلام موجودی حساب: account balance کلمه inventory که گفتید معولا به موجودی انبار میگن (برای کالا بکار میره). من جایی ندیدم برای موجودی حساب ازش استفاده کنن برای" موجودی کافی نیست" هم معمولا از insufficient funds استفاده می کنن

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٦٧ بازدید

معادل (تیکه کلام) در انگلیسی چی میشه مثلا در جمله: اون تیکه کلام خاص خودش رو داره یا،(این تیکه کلام منه) 

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام Verbal Tic Filler Catchphrase  

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٦ بازدید

معنی violin bridge چیه

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام پل ویولن، همون قسمت چوبی که زیر سیم ها قرار می گیره و یه قوس زیرش ایجاد می کنه و برای انتقال ارتعاش به کار میره 

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٨ بازدید

بچه ها این متن یه اهنگه. دو نفر که رلن با هم قهر کردن بعد  به همدیگه پشت کردن و با هم حرف نمیزنن. بعد این جمله رو میگه: You take  the heart failure; I'll take the cancer منظورش چیه؟

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام  به نظر می رسه گوینده این جملات هنوز عاشقه چون داره میگه: قلب شکسته مال تو و این بیماری سرطان هم مال من میخواد بگه من  برام راحت تره که بمیرم تا اینکه بخوام با این قلب شکسته زندگی کنم

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

ترجمه ی روان و معادل فارسی ضرب المثل  " anger is the one thing made better by delay"

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام خشم تنها چیزی است که با کمی درنگ، بهبود می یابد

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦١ بازدید

معنی اصطلاح  " books and friends should be few but good"

١١ ماه پیش
٣ رأی

سلام کتاب و دوست، هر دو باید کم ولی از نوع خوبش باشن

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٣ بازدید

 به چه توافق هایی  Non-Solicitation Agreement   میگن ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام در متون حقوقی معمولا بهش میگن توافق نامه یا شرط عدم ترغیب این اصطلاح غالبا در قراردادهای استخدامی، مشارکتی یا فروش تجاری به کار میره به این مفهوم که بر اساس مفاد آن، پس  از اتمام قرارداد  یا ارتباط کاری، یکی از طرفین از ترغیب یا ارتباط با مشتریان و کارمندان  طرف دیگر  برای مدت زمان مشخص منع می شود  

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٤ بازدید

مفهوم ومعنی ticker چیست؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام In programming or software, a ticker can refer to a mechanism that updates information at regular intervals, such as a news ticker on a website. در برنامه نویسی و نرم افزار ، ticker به مکانیزمی اطلاق می شود که در بازه های زمانی مشخص، اطلاعات را آپدیت می کندمثل تیکر اخبار روی وبسایت

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

ترجمه ی روان  " seeing is believing" در زبان فارسی  چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام شنیدن کِی بُوَد مانند دیدن

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٩ بازدید

معنی ضرب المثل  " ignorance is bliss"

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام فراموشی، نعمت است.  نعمت فراموشی فراموش کردن مصائب و ضررهایی که وارد می شوند ، نعمت بزرگی است

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٦ بازدید

معنی اصطلاح  "Don’t count your chickens before they hatch "

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام جوجه را آخر پاییز می شمارند

١١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٣٢٥ بازدید

when cats bite their fur off, or overgroom themselves, it’s a sign of anxiety

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام overgroom در اینجا به معنی آراستن بیش از حده. گربه ها با لیسیدن خودشون و حرکات دست بر روی سرشون و یه سری حرکات دیگه سعی در مرتب کردن و تمیز کردن خودشون دارن. حالا میخواد بگه اگه گربه ها بیش از حد این کارو بکنن نشانه اضطرابشونه

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢١ بازدید

معادل فارسی برای قراداد های    Debt-for-Equity Swap

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام مبادله بدهی به سهام یعنی یک شرکت برای کاهش بار  بدهی های خود و ایجاد ثبات مالی، بدهی های معوق حود را در قالب سهام با صاحبان سهام صاف می کند. یعنی به جای پرداخت بدهی، به اونا سهام میده. یک ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

معنی ضرب المثل  " thou shalt not kill"  چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام این ضرب المثل نیست بخشی از ده فرمان موسی است. از نحوه نگارشش میشه فهمید که متن قدیمیه.یک پند اخلاقیه و منظورش اینه که  مرتکب قتل نشید، آدم نکشید، کسی را نکشید ....

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٥ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  " as the old cock crows, so does the young"  چی میشه ؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام این به آن معناست که کوچکترها کارها و رفتار بزرگترها را تقلید می کنن. به همین دلیل نشون میده که از نظر روانشناسی بزرگترها الگوی کوچکترها هستن. پس بهتره به رفتارهایی که نشون میدن و کارهایی که انجام میدن خوب فکر کنن چون کوچکترها اوهنا رو چه خوب و چه بد تقلید می کنن. همانطور که یک یک جوجه خروس، خواندن را از خروس پیرتر یاد می گیره و همان را تقلید می کنه

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٥ بازدید

چه مواقعی در مکالمه انگلیسی از   a fool's bolt is soon shot  استفاده میشه ؟

١١ ماه پیش
٤ رأی

سلام این ضرب المثل تقریبا معادل haste makes waste می تونه باشه. یعنی عجله کار شیطونه. این اصطلاح را برای مواقعی به کار می برن که می خوان مخاطب رو دعوت کنن تا کارها را با دقت، حوصله و سنجیده انجام بده. یعنی قبل از اینکه کاری را با عجله بخوای انجام بدی یا تصمیمی را با شتاب بگیری اول سنجیده  فکر کن و بعد انجام بده تا تبعات منفی اش گریبانت رو نگیره

١١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

معنی Free all the mandem  و  معنی Free up Strizzy

١ سال پیش
١ رأی

سلام به نظرم این دو تا عبارت یک حالت شعارگونه داره  و در اسلنگ انگلستان کاملا جا افتاده. اولی به آزاد کردن یک فرد مشخص اشاره می کنه به این معنی که "استریزی رو آزاد کنید" و دومی در کل میگه :  "بر و بچه ها را آزاد کنید" ولشون کنید  برن. بچه ها را راحت بگذارید، دست از سرشون بردارید باید Context را دید

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٨ بازدید

  معادل فارسی artificial discretion   چی میشه، تو حوزه‌ی هوش مصنوعی هست مطلب

١ سال پیش
١ رأی

سلام تصمیم گیری هوش مصنوعی، شبیه به انسان

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٢ بازدید

اصطلاح و ضرب المثل عامیانه ی  " as the twig is bent, so is the tree inclined"  کجا به کار میره ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام این در موارد تربیتی کاربرد داره و در مورد  تاثیر تربیت کودک در رشد و شکل گیری شخصیتش در آینده استفاده میشه. یعنی هرجور تربیتش کنی همونجور میشه. در مفهوم منفی اش در فارسی میگیم درختی است که دیگه  کج شده.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

rain   در این جمله چه معنایی داره؟ can i take a rain check

١ سال پیش
١ رأی

سلام یک عبارت محترمانه برای رد کردن دعوت است یا درخواست برای موکول کردن دعوت به زمانی دیگر. ضمن اینکه از دعوت به عمل آمده تشکر می کنید بابت اینکه نمی توانید این دعوت را بپذیرید عذرخواهی نیز  می کنید و در عین حال خوشحال خواهید شد اگر این دعوت به زمان دیگری موکول شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٣ بازدید

  معادل فارسی برای اصطلاح  i know my palce 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  من جایگاه خود را می شناسم. می دانم در چه جایگاهی قرار دارم. می دانم کجا هستم. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

اصطلاح محاوره ای  " facts are stubborn things"   رو ترجمه کنید لطفا 

١ سال پیش
١ رأی

سلام این عبارت از "جان آدامز" است. به این معنی که ذات حقیقت غیر قابل تغییر و غیر قابل انکار است. حقیقت همیشه غیرقابل تغییر خواهد بود و مهم نیست که عقیده و آراء عمومی در مورد آن به چه شکل است و اینکه آیا آن را قبول دارند یا خیر، چون به هر حال حقیقت همان است که هست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

کاربرد  " love cannot exist where there is no trust"  در مکالمه ی روز مره کجاست ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام وقتی اعتمادی وجود نداشته باشد عشقی در کار نیست

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٤ بازدید

معادل فارسی برای " boys will be boys" چی داریم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام پسرن دیگه.....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦١ بازدید

"If he __________ (study) more last year, he would be in a better university now."

١ سال پیش
٠ رأی

سلام گزینه مناسب Studied است

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٦ بازدید

"با دست پس میزنی با پا پیش میکشی "  به تنگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام شاید بشه گفت: You play it off cool

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩١ بازدید

معنی ضرب المثل محاوره ای  " a tidy house holds a bored woman"  چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام این یک بحث روانشناسی است و این عبارت اشاره به تعادل میان انضباط و خلاقیت داره. یعنی وقتی خانم خانه داری تمام فکر و ذکرش مرتب بودن خانه است دیگر فرصتی برای  اینکه دنبال علایق خود برود نخواهد ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

 Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

١ سال پیش
١ رأی

سلام به معنی این هست که برای رسیدن به مقصود یا جلب هدف کسی، فراتر از انتظاراتش عمل کنیم طوری که توقعش را ندارد. یعنی چند قدم بیشتر برایش  برداریم.  معنای جمله بالا تقریبا به این شکل میشه: اراده تیم ما بر آن است که جهت جلب رضایت مشتری، فراتر از انتظارات عمل کند

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

ترجمه ی جمله ی  کاربردی  زیر در مکالمه  "I hope all is well on your end."

٣,٤٨٦
١ سال پیش
١ رأی

سلام امیدوارم حالت خوب باشه معادلش: I hope everything is going well for you

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٢ بازدید

معنی   better an egg today than a hen tomorrow  در مکالمات روز مره  چیه ؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی

A bird in the hand is worth two in the bush

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٦ بازدید

معادل انگلیسی  " سرمایه‌گذاری اضافه‌ای که پس از سرمایه‌گذاری اولیه در یک شرکت یا پروژه انجام می‌شود."

١ سال پیش
٠ رأی

سلام Follow-on investment

١ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٥٥ بازدید
چند گزینه‌ای

Have you ever visited Rome?

١ سال پیش
٠ رأی

سلام
به این دلیل که تنها گزینه ای است که جواب قطعی به سوال میده یعنی در هیچ مقطعی از زندگیتون به رم نرفتید ( در جواب تا به حال . . . )

١ سال پیش