پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٨٧)

بازدید
٨٨٢
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٢ بازدید

معادل فارسی stuffing  کلمه چیست؟

١,٢١٦
٩ ماه پیش
٣ رأی

سلام stuffing  به طور عام معنی پر کردن داخل چیزی رو میده.  در آشپزی به معنی موادی است که برای پر کردن شکم مرغ و یا لابلای گوشت به کار میره مثل موادی که برای مرغ شکم پر استفاده میشه در مورد تشک و بالش برای موادی بکار میره که داخل اونها میزارن و پرشون می کنن. برای پر کردن چمدان با لباس هم بکار میره

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٤ بازدید

سلام عبارات «مشاهده موجودی»، «موجودی کافی نیست» و «موجودی حساب» به انگلیسی چی میشه ؟ چند جا دیدم برای موجودی از balance استفاده شد گاهی هم inventory... کدوم درسته  ؟ مگه فرقش چیه 

٢٠١
٩ ماه پیش
١ رأی

سلام موجودی حساب: account balance کلمه inventory که گفتید معولا به موجودی انبار میگن (برای کالا بکار میره). من جایی ندیدم برای موجودی حساب ازش استفاده کنن برای" موجودی کافی نیست" هم معمولا از insufficient funds استفاده می کنن

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧٦٤ بازدید

معادل (تیکه کلام) در انگلیسی چی میشه مثلا در جمله: اون تیکه کلام خاص خودش رو داره یا،(این تیکه کلام منه) 

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام Verbal Tic Filler Catchphrase  

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٥ بازدید

معنی violin bridge چیه

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام پل ویولن، همون قسمت چوبی که زیر سیم ها قرار می گیره و یه قوس زیرش ایجاد می کنه و برای انتقال ارتعاش به کار میره 

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٢ بازدید

بچه ها این متن یه اهنگه. دو نفر که رلن با هم قهر کردن بعد  به همدیگه پشت کردن و با هم حرف نمیزنن. بعد این جمله رو میگه: You take  the heart failure; I'll take the cancer منظورش چیه؟

٩ ماه پیش
٣ رأی

سلام  به نظر می رسه گوینده این جملات هنوز عاشقه چون داره میگه: قلب شکسته مال تو و این بیماری سرطان هم مال من میخواد بگه من  برام راحت تره که بمیرم تا اینکه بخوام با این قلب شکسته زندگی کنم

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

ترجمه ی روان و معادل فارسی ضرب المثل  " anger is the one thing made better by delay"

٩ ماه پیش
٢ رأی

سلام خشم تنها چیزی است که با کمی درنگ، بهبود می یابد

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٦ بازدید

معنی اصطلاح  " books and friends should be few but good"

٩ ماه پیش
٣ رأی

سلام کتاب و دوست، هر دو باید کم ولی از نوع خوبش باشن

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

 به چه توافق هایی  Non-Solicitation Agreement   میگن ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام در متون حقوقی معمولا بهش میگن توافق نامه یا شرط عدم ترغیب این اصطلاح غالبا در قراردادهای استخدامی، مشارکتی یا فروش تجاری به کار میره به این مفهوم که بر اساس مفاد آن، پس  از اتمام قرارداد  یا ارتباط کاری، یکی از طرفین از ترغیب یا ارتباط با مشتریان و کارمندان  طرف دیگر  برای مدت زمان مشخص منع می شود  

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٨ بازدید

مفهوم ومعنی ticker چیست؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام In programming or software, a ticker can refer to a mechanism that updates information at regular intervals, such as a news ticker on a website. در برنامه نویسی و نرم افزار ، ticker به مکانیزمی اطلاق می شود که در بازه های زمانی مشخص، اطلاعات را آپدیت می کندمثل تیکر اخبار روی وبسایت

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٤ بازدید

ترجمه ی روان  " seeing is believing" در زبان فارسی  چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام شنیدن کِی بُوَد مانند دیدن

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

معنی ضرب المثل  " ignorance is bliss"

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام فراموشی، نعمت است.  نعمت فراموشی فراموش کردن مصائب و ضررهایی که وارد می شوند ، نعمت بزرگی است

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٨ بازدید

معنی اصطلاح  "Don’t count your chickens before they hatch "

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام جوجه را آخر پاییز می شمارند

١٠ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٣٠٥ بازدید

when cats bite their fur off, or overgroom themselves, it’s a sign of anxiety

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام overgroom در اینجا به معنی آراستن بیش از حده. گربه ها با لیسیدن خودشون و حرکات دست بر روی سرشون و یه سری حرکات دیگه سعی در مرتب کردن و تمیز کردن خودشون دارن. حالا میخواد بگه اگه گربه ها بیش از حد این کارو بکنن نشانه اضطرابشونه

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

معادل فارسی برای قراداد های    Debt-for-Equity Swap

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام مبادله بدهی به سهام یعنی یک شرکت برای کاهش بار  بدهی های خود و ایجاد ثبات مالی، بدهی های معوق حود را در قالب سهام با صاحبان سهام صاف می کند. یعنی به جای پرداخت بدهی، به اونا سهام میده. یک ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

معنی ضرب المثل  " thou shalt not kill"  چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام این ضرب المثل نیست بخشی از ده فرمان موسی است. از نحوه نگارشش میشه فهمید که متن قدیمیه.یک پند اخلاقیه و منظورش اینه که  مرتکب قتل نشید، آدم نکشید، کسی را نکشید ....

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٤ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  " as the old cock crows, so does the young"  چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

سلام این به آن معناست که کوچکترها کارها و رفتار بزرگترها را تقلید می کنن. به همین دلیل نشون میده که از نظر روانشناسی بزرگترها الگوی کوچکترها هستن. پس بهتره به رفتارهایی که نشون میدن و کارهایی که انجام میدن خوب فکر کنن چون کوچکترها اوهنا رو چه خوب و چه بد تقلید می کنن. همانطور که یک یک جوجه خروس، خواندن را از خروس پیرتر یاد می گیره و همان را تقلید می کنه

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٣ بازدید

چه مواقعی در مکالمه انگلیسی از   a fool's bolt is soon shot  استفاده میشه ؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

سلام این ضرب المثل تقریبا معادل haste makes waste می تونه باشه. یعنی عجله کار شیطونه. این اصطلاح را برای مواقعی به کار می برن که می خوان مخاطب رو دعوت کنن تا کارها را با دقت، حوصله و سنجیده انجام بده. یعنی قبل از اینکه کاری را با عجله بخوای انجام بدی یا تصمیمی را با شتاب بگیری اول سنجیده  فکر کن و بعد انجام بده تا تبعات منفی اش گریبانت رو نگیره

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

معنی Free all the mandem  و  معنی Free up Strizzy

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام به نظرم این دو تا عبارت یک حالت شعارگونه داره  و در اسلنگ انگلستان کاملا جا افتاده. اولی به آزاد کردن یک فرد مشخص اشاره می کنه به این معنی که "استریزی رو آزاد کنید" و دومی در کل میگه :  "بر و بچه ها را آزاد کنید" ولشون کنید  برن. بچه ها را راحت بگذارید، دست از سرشون بردارید باید Context را دید

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٠ بازدید

  معادل فارسی artificial discretion   چی میشه، تو حوزه‌ی هوش مصنوعی هست مطلب

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام تصمیم گیری هوش مصنوعی، شبیه به انسان

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٧ بازدید

اصطلاح و ضرب المثل عامیانه ی  " as the twig is bent, so is the tree inclined"  کجا به کار میره ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام این در موارد تربیتی کاربرد داره و در مورد  تاثیر تربیت کودک در رشد و شکل گیری شخصیتش در آینده استفاده میشه. یعنی هرجور تربیتش کنی همونجور میشه. در مفهوم منفی اش در فارسی میگیم درختی است که دیگه  کج شده.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٩ بازدید

rain   در این جمله چه معنایی داره؟ can i take a rain check

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام یک عبارت محترمانه برای رد کردن دعوت است یا درخواست برای موکول کردن دعوت به زمانی دیگر. ضمن اینکه از دعوت به عمل آمده تشکر می کنید بابت اینکه نمی توانید این دعوت را بپذیرید عذرخواهی نیز  می کنید و در عین حال خوشحال خواهید شد اگر این دعوت به زمان دیگری موکول شود.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

  معادل فارسی برای اصطلاح  i know my palce 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام  من جایگاه خود را می شناسم. می دانم در چه جایگاهی قرار دارم. می دانم کجا هستم. 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

اصطلاح محاوره ای  " facts are stubborn things"   رو ترجمه کنید لطفا 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام این عبارت از "جان آدامز" است. به این معنی که ذات حقیقت غیر قابل تغییر و غیر قابل انکار است. حقیقت همیشه غیرقابل تغییر خواهد بود و مهم نیست که عقیده و آراء عمومی در مورد آن به چه شکل است و اینکه آیا آن را قبول دارند یا خیر، چون به هر حال حقیقت همان است که هست.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

کاربرد  " love cannot exist where there is no trust"  در مکالمه ی روز مره کجاست ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام وقتی اعتمادی وجود نداشته باشد عشقی در کار نیست

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٦ بازدید

معادل فارسی برای " boys will be boys" چی داریم ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام پسرن دیگه.....

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٦ بازدید

"If he __________ (study) more last year, he would be in a better university now."

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام گزینه مناسب Studied است

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩١ بازدید

"با دست پس میزنی با پا پیش میکشی "  به تنگلیسی چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید بشه گفت: You play it off cool

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٨ بازدید

معنی ضرب المثل محاوره ای  " a tidy house holds a bored woman"  چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام این یک بحث روانشناسی است و این عبارت اشاره به تعادل میان انضباط و خلاقیت داره. یعنی وقتی خانم خانه داری تمام فکر و ذکرش مرتب بودن خانه است دیگر فرصتی برای  اینکه دنبال علایق خود برود نخواهد ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٤ بازدید

 Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنی این هست که برای رسیدن به مقصود یا جلب هدف کسی، فراتر از انتظاراتش عمل کنیم طوری که توقعش را ندارد. یعنی چند قدم بیشتر برایش  برداریم.  معنای جمله بالا تقریبا به این شکل میشه: اراده تیم ما بر آن است که جهت جلب رضایت مشتری، فراتر از انتظارات عمل کند

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤ بازدید

ترجمه ی جمله ی  کاربردی  زیر در مکالمه  "I hope all is well on your end."

٣,٤٨٦
١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام امیدوارم حالت خوب باشه معادلش: I hope everything is going well for you

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٨ بازدید

معنی   better an egg today than a hen tomorrow  در مکالمات روز مره  چیه ؟

٣,٤٨٦
١٠ ماه پیش
٠ رأی

A bird in the hand is worth two in the bush

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٥ بازدید

معادل انگلیسی  " سرمایه‌گذاری اضافه‌ای که پس از سرمایه‌گذاری اولیه در یک شرکت یا پروژه انجام می‌شود."

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام Follow-on investment

١٠ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٣٩ بازدید
چند گزینه‌ای

Have you ever visited Rome?

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام
به این دلیل که تنها گزینه ای است که جواب قطعی به سوال میده یعنی در هیچ مقطعی از زندگیتون به رم نرفتید ( در جواب تا به حال . . . )

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٢٣ بازدید

بهتري ترجمه‌ ی  ، عبارت  insuring basic   

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام معنی را به صورت دقیق می توان در context مشخص کرد اما شاید بشه گفت:  یک سری  نیازهای ضروری که تحت پوشش بیمه قرار می گیرند  مثل بیمه درمان، شخص ثالث یا بیمه منزل 

١٠ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٧١ بازدید

ترکیدن بغض به انگیسی چی میشه

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام burst out crying

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  " there’s no (greater) thief like a bad book"

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح به این اشاره داره که باید در انتخاب کتاب هوشمندانه عمل کنیم چون در غیر اینصورت زمانی را که برای خواندن آن کتاب صرف کرده ایم از دست داده ایم مثل اینکه بگیم حیف اون زمانی که برای خوندن این کتاب گذاشتم. از انجا که زمان بسیار ارزشمنده ، یک کتاب بد، مثل یک دزد که وسایل قیمتی شما رو به سرقت می بره، در واقع  زمان رو که بسیار ارزشمنده  از شما می دزده 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٤ بازدید

معادل فارسی  " Cross that bridge when you come to it " 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام تحت اللفظیش میشه "هر موقع به پل رسیدی، اون موقع ازش رد شو" یعنی وقتی هنوز مشکلی پیش نیومده جلو جلو خودتو درگیر نکن . در فارسی میگیم: "چو فردا شود فکر فردا کنیم"

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

my phone had a problem and i sent a message to a representative and i received this answer:  i would say it is a damaged port in the phone, i mean odin to stock and re-root,  then  I s ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام my phone had a problem and i sent a message to a representative and i received this answer:  گوشی موبایلم خراب شد و من هم این پیام را به نمایندگی ارسال کردم و پاسخی که دریافت کردم این بود: ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٢٨ بازدید

You gave me your word but words for you are lies.

١٠ ماه پیش
٢ رأی

سلام تو به من قول دادی ، اما قول های تو همه اش دروغه

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

در علم پزشکی میدانیم که DNA  به دزوکسی نوکلوئید اسید گفته میشود که البته مخخف یا abriviation  است , ولی فقط مخفف دزوکسی نوکلوئید اسید نیست ، مخفف یه جمله کوتاه دیگر نیز می‌باشد که بیشتر در پزشکی و روانپزشکی رایج است ، مخخف چیست ؟ 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام در متون پزشکی در مواردی می تونه به معنی  Do Not Attempt هم باشه. یعنی عملیات احیا رو انجام ندید.

١٠ ماه پیش