پاسخهای حمیدرضا نظامی (٥٣٣)
A wolf in sheep's clothing چگونه میتوانیم "A wolf in sheep's clothing" را در زندگی روزمره تشخیص دهیم؟
سلام برای اینکه یک گرگ را در لباس میش تشخیص بدید هیچ فرمول خاصی نیست ولی شاید اولین گام، پرهیز از اعتمادهای بی مورد و نسنجیده باشه.
معنی ضرب المثل " after three days without reading, talk becomes flavorless" چی میشه ؟
سلام این جمله مربوط به نویسنده معروف آمریکایی جان اشتاین بک هستش که میخواد ارزش مطالعه در شکل گیری شخصیت و طرز تفکر را نشان دهد و اینکه حتی سه روز مطالعه چه تاثیری می تونه در همین رابطه داشته باشه. شاید بشه گفت مباحثه بدون مطالعه بی ارزش است
معادل فارسی " love sees no faults" چی میشه ؟
سلام عشق چشم آدم را کور می کند . آدمی که عاشق می شود، فقط خوبی ها را می بیند و بدی ها به چشمش نمی آید
فرش لاکی به انگلیسی میشه lacquered carpet؟یا باید جور دیگه ای ترجمه کرد؟
سلام از آنجا که این اصطلاح صرفا مختص ایران هست فکر کنم بشه از اصطلاحی که گفتید استفاده کرد ولی شاید بد نباشه داخل پرانتز یه توضیح مختصر هم بدید و تاکید کنید که در ایران به این نام شناخته میشه، مثلا شاید بشه گفت: red background Persian rugs (carpets)
سلام البته بستگی به متن داره اما احتمالا به معنیِ پذیرفتن پیامدهای تصمیمی است که گرفته شده یا عملی که انجام شده
ترجمه جمله I throw my insane client on the mercy of the court.
سلام از دادگاه محترم برای موکل مجنون (محجور ) خود، تقاضای بخشش دارم
ترجمه از انگلیسی به فارسی
سلام عزیزم، تو واقعی ترین رویای زندگی منی
سلام هزینه از دست رفته: در اقتصاد مقدار پولی است که خرج شده و قابل برگشت نیست. خطای هزینه از دست رفته Sunk cost fallacy تمایل به ادامه یک کار غیر مفید، تنها به دلیل صرف زمان، پول، احساس و انرژی بابت آن است. مثال: افراد بازنده به دلیل مبلغی که در شرط بندی از دست دادند و به امید برنده شدن، همچنان به شرط بندی ادامه میدهند و مبالغ بیشتری میبازند.
A professor at Cambridge University developed a personality quiz for Facebook users in 2014 that collected data from more than 270,000 people and created “ personality scores ” that were used to study voter behaviors. He then sold the data to Cambridge Analytica, a British consulting firm.
سلام ارزیابی شخصیتی
آیا conserve و conservatory یک ریشه دارند؟ چون معانی کاملا متفاوتی دارند. چطور conserve میشه محافظت اما conservatory میشه هنرستان؟!
سلام بله ریشه آنها یکی است. منظور از Conservatory مکانی برای پرورش و محافظت از استعدادهای هنری است به همین دلیل از یک ریشه گرفته شده اند
معنی مرغی که انجیر میخوره نوکش کجه چی میشه؟ خیلی گشتم و معنی مناسبی براش پیدا نکردم.
سلام A bird's diet indicates its nature A bird is known by its feathers
معنی ضرب المثل انگلیسی " not know B from a battledore"
سلام در فارسی چیزی که به این نزدیک باشه فکر کنم این میشه: دوغ ر ا از دوشاب تشخیص نمیده دوغ و دوشاب برایش یکی است
اگر بخواهیم به انگلیسی بگوییم هیچ را نمی بخشم حتی تو، در انتها باید even you بگذاریم یا not even you ؟ لطفا با دلیل توضیح بدید
سلام I forgive nothing, not even you به ساختار not you اصلا فکر نکنید چون متداول نیست
گروه املاک نگین اولین وبسایت در زمینه خرید خانه و رهن و اجاره آپارتمان با ارائه خدماتی مانند مشاوره حقوقی و ملکی در خدمت شماست
سلام به این پیشنهاد کمی فکر کنید: Negin Real Estate Group: Your Premier Destination for Sales and Rentals, Backed by Expert Consultants Ready to Serve You!
معادل ضربالمثل فارسی این proverb چیه؟ (What is pound of butter amongst a pack of hounds)
سلام به نظرم ضرب المثلی که حق مطلب رو ادا کنه اینه: قدر زر زرگر شناسد قدر گوهر گوهری خر چه داند قیمت نقل و نبات
معادل فارسی " Customer Onboarding " چی میشه ؟
سلام فرآیند همراه سازی مشتری با برند است به طوری که مشتری طی سفارش، مدام وفادارتر شود همراه کردن مشتری یا همسوسازی مشتری، فرآیندی حمایتی است که کاربران و مشتریان جدید را با محصول شما آشنا و مواجهه با آن را راحتتر میکند
معادل فارسی ضرب المثل " once bitten, twice shy" چی میشه ؟
سلام مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
اصطلاح Hit the Ground Running در جمله ی زیر "After the holidays, let’s hit the ground running to finish the project on time."
سلام سرحال و قبراق و با آمادگی کامل (کاری را نجام دادن)
معنی اصطلاح " Every cloud has a silver lining " چی میشه ؟
سلام در نومیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است
" a loveless life is living death" رو تو فارسی چطور باید بگیم ؟
سلام زندگی بدون عشق مرگ است (هیچ است)
سلام دوستان امروز توی امتحان زبان یه سوال داشتیم که باید با کلمه مناسب جواب میدادیم، سوال این بود: .My sister _____ her food among poor children خب من اولش به نظرم Share بود ولی از اونجایی که تا حا ...
سلام
از نظر معنایی، معمولا غذا رو بین چند نفر تقسیم می کنن و نمی گن اهدا کردن غذا
از طرفی حرف اضافه ای که برای donate استفاده میشه معمولا to هست ولی برای share علاوه بر with می تونید از between و among هم استفاده کنید
کوتاہ آمدن یعنی چی..؟ میشود یہ مثال بزنید تا بفهمم.... ما کوتاه می آییم که دعوا نکنیم (گفته از آقای پزشکیان) یعنی چی
سلام شاید بشه از این اصطلح هم استفاده کرد برای کوتاه آمدن: take the high road Our government's stance on the regional conflict is to take the high road regarding some intermittent attacks
معادل انگلیسی "مث خر تو گوگل گیر کردن "
سلام شاید بشه این اصطلاحات رو گفت: In over your head: He was in over his head, and just his family could help him Caught between a rock and a hard place: she was caught between a rock and a hard place: Up the creek (without a paddle): If any more people resign, we'll be really up the creek
"They ___ visit us next week, but they're not sure yet."
سلام چون داره از احتمال دیدار برای هفته آینده صحبت میکنه فکر کنم گزینه مناسب might باشه
Some disease may be cured by medicine, but a …. Leg requires surgry.
سلام
البته اینجا دیگه فعل نیست و به صورت صفت آمده
Synchronises rendering framerate with monitor refresh rate. This can help to reduce screen tearing. میشه یه ترجمه ی واضح و درست از این جمله بدین؟
سلام " هماهنگی بین نرخ تولید تصاویر در کارت گرافیک و نرخ تازهسازی تصاویر مانیتور، مشکل پارگی تصویر مانیتور را کاهش می دهد ". در اینجا به جای نرخ تولید تصاویر می توان از نرخ واقعی کارت گرافیک هم استفاده کرد یعنی: همگام سازی نرخ واقعی کارت گرافیک با نرخ تازه سازی تصویر مانیتور، مشکل پارگی تصویر مانیتور را کاهش می دهد . این مشکل بیشتر در بازی های ویدیویی به وجود می آید
دوستان شاید سوالم مسخره باشه ولی میخوام بدونم اگه معلمی به دانش آموزش بخواد بگه عزیزم از چه لغتی بهتره استفاده کنه؟ چون یه سری لغات بیشتر بین دختر و پسر استفاده میشه و مفهوم عشقی دارن
سلام اتفاقا اصلا هم مسخره نیست من خیلی وقت ها برای ساده تر از اینها هم گیر کردم. شاید بشه اینها رو بکار برد: pal buddy star friend hero champ
معنی ضرب المثل Have too much on one's plate چیه ؟
سلام درگیر چند مسئله بطور همزمان بودن، درگیری کاری زیاد داشتن، بیش از حد مشغول بودن
معنی ضرب المثل " birth is much but breeding more"
سلام تولد مسئله مهمی است اما پرورش دادن از اون هم مهم تره قدیمیا یه مثلی داشتن و می گفتن : تربیت بچه از خود بچه عزیزتره" که خیلی به این عبارت نزدیکه
اصطلاح انگلیسی معادل " نرخ از دست دادن مشتریان در یک دوره زمانی مشخص"
سلام customer churn rate یا churn rate
سلام odd days even days
سلام postpone defer
سلام بر سر چیزی، حرفی یا اعتقادی ایستادگی کردن
ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی " old maids lead apes in hell" چی میشه ؟
سلام فکر کنم منظورش بیشتر نوعی کنایه زدن به پیردختران ترشیده است
معنی ضرب المثل انگلیسی " the wish is father to the thought" چی میشه ؟
سلام در فارسی تقریبا می تونیم بگیم "به هرچی فکر کنی همون میشه" اما یک فیلسوف هندی به نام آچاریا می گوید افکار شما، درخت آرزوی شماست که برگرفته از یک داستان قدیمی در بین هندی هاست؛ مرد ...
جمله را مرتب کنید. animals/will/soon/some/sea/we/have با ترجمه
سلام We will have some animals soon
سلام to be cross with someone I am cross with you
One is glad to be of service, این جمله اولا از نظر گرامر ی درسته ، دوما معنی صحیح این جمله چیه ؟
سلام از نظر گرامری که به نظر درست میاد با این تفاوت که الان به جای one عموما از I استفاده میشه. مثل همون حالتی که در فارسی در متون رسمی همیشه از سوم شخص استفاده می کنیم: به اطلاع می رساند .... ...
"رنگ و لعاب دادن " یا "پیاز داغشو زیاد کردن" به انگلیسی چی میشه ؟
سلام spice something up add salt to
"You ___ apologize to him. It was your fault."
سلام should گزینه مناسبی است