پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦٠٣)

بازدید
١,١٤٠
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩٨ بازدید

I’m off my go . …….

١٤٤
٧ ماه پیش
١ رأی

سلام دیگه انگیزه ای ندارم (برای موندن، ادامه دادن ...)

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

دوستان بهترین و زیباترین ترجمه خودتون رو برای این شعر بنویسید :  .In a bed of roses lies my lady.

٧ ماه پیش
٤ رأی

سلام بانوی من در بستری از گل های رز آرمیده

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٦٣ بازدید

بیشتر منظورم قهر کردن عادی با دوست هست نه کات کردن یا قطع رابطه 

٥,١٤٤
٧ ماه پیش
٣ رأی

سلام I am cross with you

٧ ماه پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١,٣٤٥ بازدید

معنی این اصطلاح یا ضرب المثل رو کسی میدونه؟ throwing in the towel

٣٤٣
٧ ماه پیش
١ رأی

سلام در مسابقات بوکس وقتی مربی، حوله را به داخل رینگ پرتاب می کنه یعنی باخت ورزشکار خودش رو پذیرفته و خواهان پایان مسابقه است. به همین دلیل این اصطلاح برای قبول شکست و تسلیم شدن به کار میره

٧ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥١ بازدید

hightail it to home  یعنی چی ؟ 

٧ ماه پیش
٢ رأی

سلام
غالبا از to استفاده نمیشه

٧ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٦٩ بازدید

Do you use this app yourself or do you speak English? آیا خودت از این برنامه استفاده میکنی یا زبان انگلیسی بلدی دوستان speak به معنای بلد بودن هم میده 

٧ ماه پیش
٢ رأی

سلام من فکر می کنم احتمالا  منظورش اینه که" آیا از اپ مخصوص برای صحبت کردن استفاده می کنی یا خودت انگلیسی حرف می زنی؟" (یعنی داری کمک می گیری یا واقعا خودت بلدی؟) چون با استفاده از نرم افزارهای جدید میشه به زبان های مختلف صحبت کرد بدون اینکه به اون زبانها  تسلط داشت من این نرم افزار رو دست چینی ها زیاد دیدم

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٢ بازدید

دو تا جمله رو لطفاً ترجمه کنید البته دو تا اصطلاح هستند حتما  I saw it when he palmed that ace. He greases that police 'palm now. ترجمه کلمه به کلمه رو نمیشه بکار برد اینا یه معنی دیگه باید داشته باشند 

٧ ماه پیش
٢ رأی

سلام  برای مورد دوم سبیل کسی رو چرب کردن رو پیشنهاد می کنم

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٨٩ بازدید

معنی این اصطلاح چی میشه  say it , don't spray it.

٧ ماه پیش
٢ رأی

سلام معمولا وقتی کسی با هیجان زیاد و تند تند صحبت می کنه کمی از آب دهانش هم ممکنه بیرون بپاشه که در اینجا spray به همون مسئله اشاره داره. بنابراین از این اصطلاح زمانی استفاده میشه که میخوان به گوینده بگن آروم باش و آرومتر صحبت کن نه اینکه تو صورت ما آبپاشی کنی(خیلی ببخشید اما خودمونیش این میشه: عوض اینکه صورت ما رو تف مالی کنی آرومتر حرف بزن ببینیم چی میگی)

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢٤٣ بازدید

معنی این متن اصطلاحی چیه Meat  grinder assault .

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح به معنی حمله ای است که تلفات سنگینی به همراه دارد و نیروها در واقع مثل برگ خزان پرپر میشن و از کشته ها پشته درست میشه. مثل یه چرخ گوشت که سربازها رو به داخلش می ریزن و خرد می کنن و مثل گوشت چرخ کرده تحویل میدن

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٦٤٠ بازدید

حداقل دو مورد  واقعا خیلی سخته هرکی بگه دمش گرم

٢ سال پیش
٠ رأی

مصعق: صاعقه زده صعیق: صاعقه وار اصعق صعق

٧ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٠٨ بازدید

معنی انگلیسی جمله ی (( خردادماهیارو عشق است )) دقیقا چی میشه؟ معنی دقیق جمله ی بالا رو به انگلیسی میخوام ؟؟ ممنو نم   

٠ رأی

سلام Big love to all Khordad-borns Khordad supremacy Khordad born s are unmatched  

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٦٧ بازدید

مفهوم این جملات و یا اصطلاحات چیست  When in Rome,  do as the Romans do  bridge day no-brainer 

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام - خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو - همون روزی است که بین ما ایرانی ها به بین التعطیلین معروفه - یک امر کاملا بدیهی

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١,٦٦٨ بازدید

The plural of anecdote is not data به نظر میاد یه ضرب المثله میخوام دقیق باشه

٧,٨٩٨
٨ ماه پیش
١ رأی

سلام کثرت روایت دلیل بر توثیق نیست

٨ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٧٤٦ بازدید
٠ رأی

سلام بابا می تونی یه آدامس بخری؟ بابا میشه یه آدامس بخری؟

٨ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٤٢٢ بازدید

آیا جمله  صحیح است ؟ لطفاً توضیح دهید  you will never find nobody better than me,  جمله ای  از یک خواننده مشهور انگلیسی 

٩ ماه پیش
٢ رأی

سلام به دلیل استفاده از double negative از نظر گرامری صحیح نیست و در انگلیسی استاندارد استفاده نمیشه ولی منظور را می رسونه گرامریش این میشه:  You will never find anyone better than me

٩ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٥٦ بازدید

کدام جمله صحیح است ،   under the clear blue sky    beneath the clear blue sky.

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام هر دو جمله از نظر گرامری صحیح هستند اما جمله دوم کمی ادبی تره  و طنین شاعرانه تری داره

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٩٧ بازدید

چگونه به انگلیسی بگیم ماشین رو به جایی مانند جدول مالیدیم و روی آن خط افتاده؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام I got a scuff on the car from brushing against a curb

٩ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٩٥ بازدید

کدام جمله مفهوم را بهتر می رساند :  1- I am in awe of god  2- I feel awe of god  3- I stand in awe of god  4- none 

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام به نظرم بهترین گزینه باید شماره 3 باشه

٩ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,٢٣٤ بازدید

معنی این ترکیب چی میشه؟chill vibes

٩ ماه پیش
٢ رأی

سلام در فضای هنری، دوستانه و در مسیقی به معنای حس آرامش یا آرامش بخش

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٥ بازدید

معنی ضرب المثل  "to mention rope in the house of a man who has been hanged"   در زبان انگلیسی چی میشه ؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام جز راست نباید گفت        هر راست نشاید گفت

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٠ بازدید

این به چه معناست  Coordinating Conjunctions

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام به کلماتی که معمولا برای ایجاد ارتباط بین دو کلمه یا دو عبارت یا به قول دوستمون "هم پایه کردن آنها" به کار میره اطلاق میشه. متداولترین آنها عبارتند از: For - indicates reason (e.g., "I went ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٧٢ بازدید

ترجمه خوب برای an act of justice  ؟؟؟بگید.

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام اقدام مبتنی بر عدالت رفتار عادلانه

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٥ بازدید

معنی کلمات  families spend larger proportion  of their......on food

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام به نظرم کلمه مناسب باید income باشه

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٧ بازدید

معادل فارسی برای واژه ی      Net Income Per Share 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام درآمد خالص هر سهم سود خالص هر سهم میزان درآمدها و مخارج شرکت در یک بازه زمانی خاص محاسبه‌ می‌شود. اگر مخارج شرکت را از درآمد‌های آن کم کنیم به «سود ناخالص» شرکت می‌رسیم. از آنجایی‌که شرکت‌ها د ...

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

are you athletes a way لطفاً جواب دهید بادو دلیل 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام اگر جمله همین باشه و اصرار بر همین ساختار داشته باشید فقط باید عرض کنم  احتمالا جمله به این شکل بوده: Are you athletes away ? اگر به این شکل فرض کنیم، می تونیم بگیم انگار کسی از ورزشکارا داره می پرسه شما دور از خانه و کاشانه هستید؟ یا بیرون هستید. که در این صورت بهتر بود  میگفت away from home or country

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٦٧ بازدید
٠ رأی

سلام I will treat you (all) It's on me I’ll pay for whatever you (guys) want  

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢١ بازدید

به جای  "its dirty"  چه جایگزین های حرفه ای تری میتونیم بگیم ؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام It is unsanitary It is unkempt It is contaminated It is in need of cleaning It is not hygienic. It exhibits signs of neglect.  

٩ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠١ بازدید

It is occured that time but now terminated. it occurred the time now terminated. that's occurred in a period of time now terminated,  None of them is correct, 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام  از نظر گرامری هیچکدام به نظر صحیح نمی رسن It occurred at that time, but it has now been terminated It occurred at that time, but it is now terminated

٩ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١١٥ بازدید

I should like to have seen you but my bus left early and i had no time,  اگر این جمله رو بشنوید چه برداشتی میکنید ؟ اگر left early  چرا had no time? و should like to have seen نرماله؟ در محاوره روزمره چه معنی داره؟ 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام برداشت من اینه: دوست داشتم می دیدمت اما اتوبوس زودتر حرکت کرد و فرصت نشد. این یه جمله مودبانه برای اظهار تاسف از فرصت از دست رفته است

٩ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید

since Else is left to be firmly tied to the word preceding it,  the correct possessive form('anyone's else) sounds ........  the accepted form in current English is......... لطفاً جای خالی را با مناسب ترین پاسخ پر کنید ! 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام  Since 'else' is left to be firmly tied to the word preceding it, the correct possessive form ('anyone's else') sounds awkward; the accepted form in current English is 'anyone else's

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤٦ بازدید

یکی به من گفت 'هورا' در انگلیسی فوش محسوب میشه خیلی هم بده کلمه انگلیسیش رو نگفت فقط تحت الفظی گفت یعنی چی؟!

١٠ ماه پیش
٢ رأی

سلام
اون کلمه ای که مد نظر دوست شما بوده "الف" نداره وگرنه خود کلمه "هورا" اصلا فحش محسوب نمیشه

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٨٢ بازدید

به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام ایکاش قبل و بعد متن رو هم می گفتید تا کمی راحت تر بشه در جریان موضوع قرار گرفت. به نظرم همونطور که دوستمون گفت احتمالا یکسری حاشیه نشین یا زاغه نشینانی هستند که به دلیل نوع رنگی که برای خانه و وس ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٨٤ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام معنیش تقریبا قریب به این مضمونه: آخ که اگه نیش و کنایه کالری می سوزوند چی میشد.... یعنی اگه کنایه زدن و اینجور مسخره بازی ها باعت سوزاندن کالری میشد الان تعدادافراد خوش هیکل چقدر زیاد بود

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢,٧٣٥ بازدید

بیشترین معادلی که برای این جمله شنیدم ، well done بوده ولی این جمله بیشتر حالت تشویق کردن داره و فکر نمیکنم مناسب این  باشه که  به استاد یا معلم  گفته بشه! ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر

٥,١٤٤
١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام good job فکر کنم گزینه مناسبی باشه

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٤٧ بازدید

The new uniform are in 

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام یونیفرم های جدید، رسیدند

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٦ بازدید

برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام  شاید بد نباشه اگه بگیم: Dedicated to engineering    در این معنی، نوعی تعهد نیز وجود دارد و به همین جهت سرمایه گذاری زمانی و مالی به راحتی برایش انجام می شود. برای چنین شخصی، شر ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٩ بازدید

injection   به غیر از تزریق کردن چه معنی هایی داره و کجا ها به کار میره ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام علوم کامپیوتر : در برنامه نویسی و امنیت سایبری، "تزریق" به تکنیک هایی اطلاق می شود که در آن مهاجم کدهای مخرب را به یک برنامه یا سیستم وارد می کند (یا "تزریق" می کند). به عنوان مثال می توان به تز ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢,٢٢٩ بازدید

معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من

١٠ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید این موارد شاعرانه، بد نباشن: You sweeten my bitter days You’re the sugar in my sorrow You are my sugar in tough times در گفتگوهای عامیانه هم از این ها میشه استفاده کرد: You make my life sweeter You bring joy to my tough days

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٧٥ بازدید

ترجمه درست اصطلاح وعبارت های زير چيه؟ کدام اصطلاح  صحیح  نیست؟  supersexuality  super sexuality super sex

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام این کلمه خیلی متداول و استانداردی نیست و در واقع برای منظور خاص یا متن خاصی ساخته شده. اما شاید بشه گفت: بیش فعالی جنسی چون تا حدی به Hypersexuality  نزدیکه

١١ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,١٣٢ بازدید

آفتاب از کدوم طرف دراومده  به انگلیسی چی میشه؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید اینا هم معنی رو برسونن: Where did that come from? How come .......

١١ ماه پیش