پاسخهای حمیدرضا نظامی (٥٥٤)
" a loveless life is living death" رو تو فارسی چطور باید بگیم ؟
سلام زندگی بدون عشق مرگ است (هیچ است)
سلام دوستان امروز توی امتحان زبان یه سوال داشتیم که باید با کلمه مناسب جواب میدادیم، سوال این بود: .My sister _____ her food among poor children خب من اولش به نظرم Share بود ولی از اونجایی که تا حا ...
سلام
از نظر معنایی، معمولا غذا رو بین چند نفر تقسیم می کنن و نمی گن اهدا کردن غذا
از طرفی حرف اضافه ای که برای donate استفاده میشه معمولا to هست ولی برای share علاوه بر with می تونید از between و among هم استفاده کنید
کوتاہ آمدن یعنی چی..؟ میشود یہ مثال بزنید تا بفهمم.... ما کوتاه می آییم که دعوا نکنیم (گفته از آقای پزشکیان) یعنی چی
سلام شاید بشه از این اصطلح هم استفاده کرد برای کوتاه آمدن: take the high road Our government's stance on the regional conflict is to take the high road regarding some intermittent attacks
معادل انگلیسی "مث خر تو گوگل گیر کردن "
سلام شاید بشه این اصطلاحات رو گفت: In over your head: He was in over his head, and just his family could help him Caught between a rock and a hard place: she was caught between a rock and a hard place: Up the creek (without a paddle): If any more people resign, we'll be really up the creek
"They ___ visit us next week, but they're not sure yet."
سلام چون داره از احتمال دیدار برای هفته آینده صحبت میکنه فکر کنم گزینه مناسب might باشه
Some disease may be cured by medicine, but a …. Leg requires surgry.
سلام
البته اینجا دیگه فعل نیست و به صورت صفت آمده
Synchronises rendering framerate with monitor refresh rate. This can help to reduce screen tearing. میشه یه ترجمه ی واضح و درست از این جمله بدین؟
سلام " هماهنگی بین نرخ تولید تصاویر در کارت گرافیک و نرخ تازهسازی تصاویر مانیتور، مشکل پارگی تصویر مانیتور را کاهش می دهد ". در اینجا به جای نرخ تولید تصاویر می توان از نرخ واقعی کارت گرافیک هم استفاده کرد یعنی: همگام سازی نرخ واقعی کارت گرافیک با نرخ تازه سازی تصویر مانیتور، مشکل پارگی تصویر مانیتور را کاهش می دهد . این مشکل بیشتر در بازی های ویدیویی به وجود می آید
دوستان شاید سوالم مسخره باشه ولی میخوام بدونم اگه معلمی به دانش آموزش بخواد بگه عزیزم از چه لغتی بهتره استفاده کنه؟ چون یه سری لغات بیشتر بین دختر و پسر استفاده میشه و مفهوم عشقی دارن
سلام اتفاقا اصلا هم مسخره نیست من خیلی وقت ها برای ساده تر از اینها هم گیر کردم. شاید بشه اینها رو بکار برد: pal buddy star friend hero champ
معنی ضرب المثل Have too much on one's plate چیه ؟
سلام درگیر چند مسئله بطور همزمان بودن، درگیری کاری زیاد داشتن، بیش از حد مشغول بودن
معنی ضرب المثل " birth is much but breeding more"
سلام تولد مسئله مهمی است اما پرورش دادن از اون هم مهم تره قدیمیا یه مثلی داشتن و می گفتن : تربیت بچه از خود بچه عزیزتره" که خیلی به این عبارت نزدیکه
اصطلاح انگلیسی معادل " نرخ از دست دادن مشتریان در یک دوره زمانی مشخص"
سلام customer churn rate یا churn rate
سلام odd days even days
سلام postpone defer
سلام بر سر چیزی، حرفی یا اعتقادی ایستادگی کردن
ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی " old maids lead apes in hell" چی میشه ؟
سلام فکر کنم منظورش بیشتر نوعی کنایه زدن به پیردختران ترشیده است
معنی ضرب المثل انگلیسی " the wish is father to the thought" چی میشه ؟
سلام در فارسی تقریبا می تونیم بگیم "به هرچی فکر کنی همون میشه" اما یک فیلسوف هندی به نام آچاریا می گوید افکار شما، درخت آرزوی شماست که برگرفته از یک داستان قدیمی در بین هندی هاست؛ مرد ...
جمله را مرتب کنید. animals/will/soon/some/sea/we/have با ترجمه
سلام We will have some animals soon
سلام to be cross with someone I am cross with you
One is glad to be of service, این جمله اولا از نظر گرامر ی درسته ، دوما معنی صحیح این جمله چیه ؟
سلام از نظر گرامری که به نظر درست میاد با این تفاوت که الان به جای one عموما از I استفاده میشه. مثل همون حالتی که در فارسی در متون رسمی همیشه از سوم شخص استفاده می کنیم: به اطلاع می رساند .... ...
"رنگ و لعاب دادن " یا "پیاز داغشو زیاد کردن" به انگلیسی چی میشه ؟
سلام spice something up add salt to
"You ___ apologize to him. It was your fault."
سلام should گزینه مناسبی است
کلمه ی beauty رو در حالت های noun /verb /adj /adv بگید لطفا و هر کدوم رو با معنی و کاربردش بگید .
سلام Noun: beauty Verb: beautify Adj: beautiful Adv: beautifully
سلام to have ambition to wish
ضرب المثل "if you cannot live longer, live deeper" شرطی نوع چندمه و فارسیش چی میشه ؟
سلام zero conditional روانشناسان می گویند "به جای طول زندگی سعی کنیدعمق زندگی رو تجربه کنید"
I take a prenatal, though, to make sure I’m getting the right nutrition. prenatal = اصطلاح پزشکی به معنی دوره ای بارداری
سلام To take prenatal: مصرف مکمل بارداری (ویتامین یا هر چیز دیگر)
My father put $1,000 ....... as a deposit to help my sister purchase a new car.
سلام down گزینه مناسبیه
معنی ضرب المثل انگلیسی " love and cough cannot be hidden" چی میشه ؟
سلام شترسواری دولا دولا نمیشه
I may ....... go to Paris next week because there is a very big exhibition there.
اگر بخواهید از have یا had استفاده کنید باید فعل go به gone تبدیل بشه که اینجا نشده
بهترین گزینه have to هستش به معنی باید، مجبور بودن
باید هفته دیگه برم پاریس چون یک نمایشگاه خیلی بزرگ اونجا برگزار میشه
ترجمه جمله That's it. You're going to your room. And stay off the guests' coats. چه میشود ؟
سلام همین که گفتم. میری تو اتاقت و به کت مهمان ها نزدیک هم نمیشی
Ballpark Figure در این جمله یعنی چی؟ "Can you give me a ballpark figure for the project expenses?"
سلام قیمت تقریبی، قیمت حدودی، برآورد هزینه
better go about than fall into the ditch به فارسی چی میشه ؟
سلام راهت را طولانی تر کنی بهتر از اینه که در چاله بیفتی "احتیاط شرط عقل است"
It takes a lot to know a man , منظور از take a lot زمان هست ، یا چیزی بیشتر از زمان ؟ ترجمه صحیح این جمله رو لطف میکنید!
سلام زمان زیادی طول می کشد خیلی طول می کشد
ترجمه ی ضرب المثل " above all else, guard your heart, for everything you do flows from it"
سلام از کوزه همان برون تراود که در اوست
ترجمه ی روان ضرب المثل " love me little, love me long" چی میشه ؟
سلام این بخشی از یک شهر از یک شاعر گمنام انگلیسی است (بعضی ها میگن از امیلی دیکنسون هست). شاعر میخواد بر پایداری عشق تکیه کنه، نه یک عشق آتشین و زودگذر Love me little, love me long Is the burden of ...
(How do you use past experiences to solve new problems?)
سلام At the first step, I will analyze the current problem to understand its context and components. Then, I will draw analogies with my previous experiences, looking for patterns or solutions that c ...
اصطلاح محاوره ای "to give sb a buzz " به چه معناست ؟
سلام به معنی تماس گرفتن با کسی (بصورت تلفنی یا حتی پیامک) buzz به معنی همون صدا یا لرزشی است که موقع زنگ زدن یا ارسال پیامک به وجود میاد I'll give you a buzz later to see if you want to grab lunch If you need anything, just give me a buzz!
کاربرد اصطلاح " !Stay it up" کجاست ؟
سلام همینطور ادامه بده، همینجوری خوبه با همین فرمان برو جلو
Can pry with more strength and operate cranks
سلام "می تواند با قدرت بیشتری نیرو وارد کرده و لنگ ها را به حرکت درآورد" Crank= لنگ، اهرم، میله
معنی و معادل فارسی اصطلاح تخصصی و حقوقی Equity Compensation Agreement
سلام توافق در زمینه پاداش مبتنی بر سهام
If the situation's that bad I suggest ........
سلام
نوع شرطی: zero conditional