پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٣٣)

بازدید
٣٨٤
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

معنی ضرب المثل  " thou shalt not kill"  چی میشه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام این ضرب المثل نیست بخشی از ده فرمان موسی است. از نحوه نگارشش میشه فهمید که متن قدیمیه.یک پند اخلاقیه و منظورش اینه که  مرتکب قتل نشید، آدم نکشید، کسی را نکشید ....

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  " as the old cock crows, so does the young"  چی میشه ؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

سلام این به آن معناست که کوچکترها کارها و رفتار بزرگترها را تقلید می کنن. به همین دلیل نشون میده که از نظر روانشناسی بزرگترها الگوی کوچکترها هستن. پس بهتره به رفتارهایی که نشون میدن و کارهایی که انجام میدن خوب فکر کنن چون کوچکترها اوهنا رو چه خوب و چه بد تقلید می کنن. همانطور که یک یک جوجه خروس، خواندن را از خروس پیرتر یاد می گیره و همان را تقلید می کنه

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٧ بازدید

چه مواقعی در مکالمه انگلیسی از   a fool's bolt is soon shot  استفاده میشه ؟

٣ ماه پیش
٤ رأی

سلام این ضرب المثل تقریبا معادل haste makes waste می تونه باشه. یعنی عجله کار شیطونه. این اصطلاح را برای مواقعی به کار می برن که می خوان مخاطب رو دعوت کنن تا کارها را با دقت، حوصله و سنجیده انجام بده. یعنی قبل از اینکه کاری را با عجله بخوای انجام بدی یا تصمیمی را با شتاب بگیری اول سنجیده  فکر کن و بعد انجام بده تا تبعات منفی اش گریبانت رو نگیره

٣ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی Free all the mandem  و  معنی Free up Strizzy

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام به نظرم این دو تا عبارت یک حالت شعارگونه داره  و در اسلنگ انگلستان کاملا جا افتاده. اولی به آزاد کردن یک فرد مشخص اشاره می کنه به این معنی که "استریزی رو آزاد کنید" و دومی در کل میگه :  "بر و بچه ها را آزاد کنید" ولشون کنید  برن. بچه ها را راحت بگذارید، دست از سرشون بردارید باید Context را دید

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٥ بازدید

  معادل فارسی artificial discretion   چی میشه، تو حوزه‌ی هوش مصنوعی هست مطلب

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام تصمیم گیری هوش مصنوعی، شبیه به انسان

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٥ بازدید

اصطلاح و ضرب المثل عامیانه ی  " as the twig is bent, so is the tree inclined"  کجا به کار میره ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام این در موارد تربیتی کاربرد داره و در مورد  تاثیر تربیت کودک در رشد و شکل گیری شخصیتش در آینده استفاده میشه. یعنی هرجور تربیتش کنی همونجور میشه. در مفهوم منفی اش در فارسی میگیم درختی است که دیگه  کج شده.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٣ بازدید

rain   در این جمله چه معنایی داره؟ can i take a rain check

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام یک عبارت محترمانه برای رد کردن دعوت است یا درخواست برای موکول کردن دعوت به زمانی دیگر. ضمن اینکه از دعوت به عمل آمده تشکر می کنید بابت اینکه نمی توانید این دعوت را بپذیرید عذرخواهی نیز  می کنید و در عین حال خوشحال خواهید شد اگر این دعوت به زمان دیگری موکول شود.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٢ بازدید

  معادل فارسی برای اصطلاح  i know my palce 

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام  من جایگاه خود را می شناسم. می دانم در چه جایگاهی قرار دارم. می دانم کجا هستم. 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٥ بازدید

اصطلاح محاوره ای  " facts are stubborn things"   رو ترجمه کنید لطفا 

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام این عبارت از "جان آدامز" است. به این معنی که ذات حقیقت غیر قابل تغییر و غیر قابل انکار است. حقیقت همیشه غیرقابل تغییر خواهد بود و مهم نیست که عقیده و آراء عمومی در مورد آن به چه شکل است و اینکه آیا آن را قبول دارند یا خیر، چون به هر حال حقیقت همان است که هست.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

کاربرد  " love cannot exist where there is no trust"  در مکالمه ی روز مره کجاست ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام وقتی اعتمادی وجود نداشته باشد عشقی در کار نیست

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٥ بازدید

معادل فارسی برای " boys will be boys" چی داریم ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام پسرن دیگه.....

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٦ بازدید

"If he __________ (study) more last year, he would be in a better university now."

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام گزینه مناسب Studied است

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

"با دست پس میزنی با پا پیش میکشی "  به تنگلیسی چی میشه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید بشه گفت: You play it off cool

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٢ بازدید

معنی ضرب المثل محاوره ای  " a tidy house holds a bored woman"  چی میشه ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام این یک بحث روانشناسی است و این عبارت اشاره به تعادل میان انضباط و خلاقیت داره. یعنی وقتی خانم خانه داری تمام فکر و ذکرش مرتب بودن خانه است دیگر فرصتی برای  اینکه دنبال علایق خود برود نخواهد ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

 Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام به معنی این هست که برای رسیدن به مقصود یا جلب هدف کسی، فراتر از انتظاراتش عمل کنیم طوری که توقعش را ندارد. یعنی چند قدم بیشتر برایش  برداریم.  معنای جمله بالا تقریبا به این شکل میشه: اراده تیم ما بر آن است که جهت جلب رضایت مشتری، فراتر از انتظارات عمل کند

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٠ بازدید

ترجمه ی جمله ی  کاربردی  زیر در مکالمه  "I hope all is well on your end."

٣,٤٦٦
٤ ماه پیش
١ رأی

سلام امیدوارم حالت خوب باشه معادلش: I hope everything is going well for you

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٦ بازدید

معنی   better an egg today than a hen tomorrow  در مکالمات روز مره  چیه ؟

٣,٤٦٦
٤ ماه پیش
٠ رأی

A bird in the hand is worth two in the bush

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٠ بازدید

معادل انگلیسی  " سرمایه‌گذاری اضافه‌ای که پس از سرمایه‌گذاری اولیه در یک شرکت یا پروژه انجام می‌شود."

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام Follow-on investment

٤ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٩٧ بازدید
چند گزینه‌ای

Have you ever visited Rome?

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام
به این دلیل که تنها گزینه ای است که جواب قطعی به سوال میده یعنی در هیچ مقطعی از زندگیتون به رم نرفتید ( در جواب تا به حال . . . )

٤ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٩١ بازدید

بهتري ترجمه‌ ی  ، عبارت  insuring basic   

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام معنی را به صورت دقیق می توان در context مشخص کرد اما شاید بشه گفت:  یک سری  نیازهای ضروری که تحت پوشش بیمه قرار می گیرند  مثل بیمه درمان، شخص ثالث یا بیمه منزل 

٤ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٦١ بازدید

ترکیدن بغض به انگیسی چی میشه

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام burst out crying

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  " there’s no (greater) thief like a bad book"

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح به این اشاره داره که باید در انتخاب کتاب هوشمندانه عمل کنیم چون در غیر اینصورت زمانی را که برای خواندن آن کتاب صرف کرده ایم از دست داده ایم مثل اینکه بگیم حیف اون زمانی که برای خوندن این کتاب گذاشتم. از انجا که زمان بسیار ارزشمنده ، یک کتاب بد، مثل یک دزد که وسایل قیمتی شما رو به سرقت می بره، در واقع  زمان رو که بسیار ارزشمنده  از شما می دزده 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

معادل فارسی  " Cross that bridge when you come to it " 

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام تحت اللفظیش میشه "هر موقع به پل رسیدی، اون موقع ازش رد شو" یعنی وقتی هنوز مشکلی پیش نیومده جلو جلو خودتو درگیر نکن . در فارسی میگیم: "چو فردا شود فکر فردا کنیم"

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

my phone had a problem and i sent a message to a representative and i received this answer:  i would say it is a damaged port in the phone, i mean odin to stock and re-root,  then  I s ...

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام my phone had a problem and i sent a message to a representative and i received this answer:  گوشی موبایلم خراب شد و من هم این پیام را به نمایندگی ارسال کردم و پاسخی که دریافت کردم این بود: ...

٤ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٤٠ بازدید

You gave me your word but words for you are lies.

٤ ماه پیش
٢ رأی

سلام تو به من قول دادی ، اما قول های تو همه اش دروغه

٤ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥٠ بازدید

در علم پزشکی میدانیم که DNA  به دزوکسی نوکلوئید اسید گفته میشود که البته مخخف یا abriviation  است , ولی فقط مخفف دزوکسی نوکلوئید اسید نیست ، مخفف یه جمله کوتاه دیگر نیز می‌باشد که بیشتر در پزشکی و روانپزشکی رایج است ، مخخف چیست ؟ 

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام در متون پزشکی در مواردی می تونه به معنی  Do Not Attempt هم باشه. یعنی عملیات احیا رو انجام ندید.

٤ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٣١٢ بازدید
چند گزینه‌ای

 If you can't reach me at home, send me a ........

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام
از نظر مفهومی وقتی به کسی دسترسی نداریم سریع ترین راه ارتباط، ارسال ایمیل است اما چون در اینجا از a استفاده شده ناچار باید از letter استفاده کنیم. اگر به جای a از an استفاده شده بود قطعا email بهترین گزینه بود

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٧ بازدید

معنی ضرب المثل  " frog in the well knows nothing of the sea"  چیه ؟ 

٣,٣٩٧
٤ ماه پیش
١ رأی

سلام این یک ضرب المثل چینی است و میخواد بگه که محیط پیرامون خیلی می تونه در شکل گیری تجربیات و به دست آوردن دیدگاه تاثیر داشته باشه. در فارسی هم برای کسانی که خیلی بسته فکر می کنن و از آنچه که در اطرافشون میگذره آگاهی ندارن معمولا میگن سرتو بلند کن ببین دور و برت چی میگذره.  این ضرب المثل در واقع میگه سعی کن خودتو محدود نکنی و همواره به دنبال آگاهی و کسب تجربیات جدید باشی

٤ ماه پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٦١٩ بازدید

معادل فارسی  " monkey see, monkey do"  چی مشه ؟

٤ ماه پیش
٣ رأی

سلام این اصطلاح بیشتر در موارد تربیتی خصوصا برای کودکان استفاده می شود  به این معنی که افراد معمولا کار دیگران را تقلید می کنند. معنی تحت اللفظیش همانی است که دوستان گفتن اما در مورد کودکان اصطلاحی که خیلی رایج  هست اینه که "بچه ها هر چه می بینند یاد می گیرند"

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٤ بازدید

معادل فارسی   Bring to the Table در جمله ی  زیر چیه ؟  "What unique skills can you bring to the table for this project?"

٤ ماه پیش
٢ رأی

سلام در اینجا میشه گفت ارائه دادن، نشان دادن، رو کردن چه مهارت های منحصر به فردی می تونی برای این پروژه ارائه کنی 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

کاربرد ضرب المثل   every book must be chewed to get out its juice  کجاست ؟

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام این عبارت به اهمیت کتابخوانی اشاره دارد که باید عمیق به آن پرداخت و با جزییات آن را خواند. در واقع کنایه از این داره که کتاب را مثل یک ماده خوراکی باید بجوی و عصاره اش را دربیاوری و استفاده کنی. یعنی باید  طوری کتاب بخوانی که از محتویات آن  لذت ببری و پیام آن را دریافت کنی

٤ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٣ بازدید

معادل فارسی  " Global Gender Gap Index "

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاخص جهانی شکاف جنسیتی

٤ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

ترجمه ی روان  " ignorance is a voluntary misfortune"

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید بشه به صورت مفهومی اینجوری گفت: غفلت منجر به ناکامی هایی خواهد شد  که خود مسئول آنیم

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٤٧ بازدید
١ رأی

سلام اگر مفهومی ترجمه اش کنیم شاید بهتر باشه: در مقابل عظمت  این جهان لایتناهی، فرصت ها بسیار محدودند

٤ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٣ بازدید

Liquidity Event  در دنیای " سرمایه‌گذاری" به چه معناست ؟  

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام به نظرم نقد شوندگی مناسب باشه

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٩ بازدید

معنی ضرب المثل  " a great book is a great evil"  چیه ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام این عبارت برگرفته از کتاب "451 درجه فارنهایت" اثر "ری برندبری" است که در بخشی از اون به مقوله سانسور و سرکوب عقاید می پردازه و میگه که قدرت ادبیات و قلم قدرتمند  می تونه معیارهای اجتماعی را ...

٤ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٣ بازدید

 معنی اصطلاح" Quick on the uptake"  چه تفاوتی بین  "Quick on the uptake" و "On the ball"  وجود دارد؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام  اصطلاح" Quick on the uptake" به این معنی است که طرف به اصطلاح خیلی تیز و از  گیرایی خوبی برخورداره، وقتی چیزی رو براش توضیح یدی خیلی سریع مطلب و می گیره و نیازی به توضیح بیشتر نیست T ...

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

معادل فارسی برای  " Corruption Perceptions Index (CPI) "  چیه ؟ این اصطلاح در چه رشته ای جا میگیره ؟

٤,٢٩٦
٤ ماه پیش
١ رأی

سلام شاخص درک از فساد شاخص ادراک از فساد (CPI) در سال ۱۹۹۵ به عنوان شاخص ترکیبی برای سنجش ادراک فساد در بخش دولتی در کشورهای مختلف سراسر جهان توسط سازمان شفافیت بین‌الملل منتشر شد. شاخص CPI، فساد ر ...

٤ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٤ بازدید
چند گزینه‌ای

 He thought they would all share the cost of the meal but unfortunately he ....... up paying for everybody.  

٣,٤٦٦
٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام
معمولا وقتی اتفاقی بر خلاف انتظار انجام میشه از end استفاده می کنن. اینجا هم انتظار داشته که پول غذا رو دونگی بدن ولی ( بر خلاف تصورش ) دست آخر دوستش مال همه رو حساب کرده

٤ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

ترجمه ی اصطلاح   "A friend in need is a friend indeed" 

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام دوست آن است که گیرد دست دوست            در پریشان حالی و درماندگی

٤ ماه پیش