پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦٠٣)

بازدید
١,١٤٠
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٠ بازدید

better fuel economy or more power

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام داره در مورد انتخاب بین دو گزینه در مورد خودرو حرف میزنه: مصرف سوخت  بهتر یا قدرت موتور بالاتر

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٤ بازدید

آیا معنای عبارت In a real sense را   به غیر از (به معنای واقعی کلمه) ، می توان به (به جرئت می توان گفت) ترجمه کرد؟ متن کامل به این شرح است: In a real sense one can speak of his being educated by his labor.

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام بله میشه گفت
حتی میشه به این شکل هم ترجمه اش کرد: "به ضرس قاطع می توان گفت"

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٨ بازدید

This is a zebra its  bidy is white and black it has four legs

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام
از نظر گرامری درسته ولی یک نکات ریزی رو باید دقت داشته باشید. اولین اینکه در نوشتار، punctuation را باید رعایت کنید. دوم اینکه معمولا میگن black and white نه برعکسش پس اگر صلاح می دونید اینطور بنویسید:
This is a zebra. Its body is black and white, and it has four legs

١١ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢,٩٥٧ بازدید

The paradoxes of today are the prejudices of tomorrow, since the most benighted and the most deplorable prejudices have had their moment of novelty when fashion lent them its fragile grace.

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام این یک بحث فلسفی است و ترجمه آن احتمالا یک چیزی نزدیک به این خواهد شد: آنچه که امروز بعنوان پارادوکس مطرح می شود در آینده، چیزی جز پیش داوری نخواهد بود، چرا که حتی   اشتباه ترین و زیانبارترین باورها  نیز در زمان خود صرفا به دلیل  نوظهوری و شیک بودن،  جذابیت و مقبولیت خاص خود را  داشتند

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٧٦ بازدید

معنی اصطلاح port joking به فارسی چی میشه و  کجا ها کاربرد داره؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا به جوک هایی گفته می شود که در میان دریانوردان  و اصطلاحا جاشوها  متداول است. جوک هایی که در مورد زندگی روی دریا یا عادات مربوط به آن است

١١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٦٦ بازدید

You go the stink on you, and everybody can smell it

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام یه چیزی شبیه به این مضمونه: دیگه همه از گند کاریهات خبر دار شدن. همه از خرابکاری هات با خبر شدن، همه می دونن چکار کردی

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٢ بازدید

the human bones of jaws it had shaved down in a glass vase in its lobby معنی  جمله فوق دقیقتر میگید؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام این ضمیر it  که در اینجا آمده احتمالا اشاره به یه جایی مثل  موسسه یا موزه  داره که لابی هم به همون بر میگرده (its lobby) یعنی همون محل دارای یک لابی هست. استخوان های فک انسان را تراش داده بودن  و  درون یک گلدان شیشه ای، داخل لابی به نمایش گذاشته بودن 

١١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٩٢ بازدید

 You bet I do یعنی چی تو زبان؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام البته ایکاش یکی دو جمله قبل تر رو می گفتید تا فضای متن مشخص می شد اما فکر کنم به این معنی باشه: قطعا همینطوره، شک نکن

١١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٥٨٨ بازدید

Don't allow tolay on itself when wet 

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا داره در مورد لباس خیس یا حوله صحبت می کنه که میگه وقتی خیس هستن نگذارید روی هم بیفتن، روی هم تا بخورن یا روی هم قرار بگیرن

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

'پرسوال" به انگلیسی چیست؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا منظورتون perusal   بوده به معنی چیزی رو دقیق مطالعه کردن، کنکاش کردن

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١٦ بازدید

شاید مشکل از جای دیگه ای باشه idiom خاصی در زبان انگلیسی داره؟یا انگلیسیش چی میشه

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید اینا هم بد نباشن: The problem might lie somewhere else The problem may be rooted elsewhere

١١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

عشق بدون شناخت بی معنیه/به انگلیسی چی میشه؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم یکی از اینا منظور شما رو برسونه: Love that goes unacknowledged lacks meaning Love without acknowledgment feels empty Love that isn't recognized loses its value Unrecognized love is devoid of significance

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٣ بازدید

I can con one of these inbred hick to do my dirty work for me.

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام احتمالا این معانی رو خواهد داشت: می تونم یکی از همین ساده لوح ها رو فریب بدم تا به جای من دست به کارای کثیف بزنه می تونم کاری کنم که یکی از همین ساده لوح ها، کارای کثیف رو برام انجام بده

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٣١ بازدید

شما  "sex is not a natural act"  چی ترجمه میکنید ؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سام میخواد بگه که سکس صرفا یک عمل طبیعی و ناشی از طبیعت و غریزه انسان نیست بلکه عوامل زیادی در اون دخیل است مثل فرهنگ،  ارزشهای اجتماعی، توقعات، جذابیت و خیلی عوامل دیگه  پس صرفا یک امر غریزی و لحظه ای نیست. البته شاید در بسیاری از فرهنگ ها اینطور بهش نگاه نشه 

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢١ بازدید
چند گزینه‌ای

در کدام گزینه   عبارت "make a confession" به درستی اومده ؟  

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام
مورد آخر هم به نظر درست میاد

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٢ بازدید

معنی  Mind over matter, movement over everything  چیست؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام یعنی عقل و درایت موجب فائق آمدن بر مشکلات میشه و باید به جای یکجا نشستن و دست روی دست گذاشتن اقدام مناسبی هم برای فائق آمدن بر این مشکلات  انجام داد. عقل بر هر مشکلی پیروز است و حرکت و اقدام مبتنی بر عقل از هر چیزی واجب تر است

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٩ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

١١ ماه پیش
٢ رأی

سلام مهم نیست در چه  جایگاهی هستی فقط وقتی می خواهی کاری انجام دهی با  تمام وجودانجام بده (یعنی از سر عشق و تعهد انجام بده نه به خاطر رفع تکلیف)

١١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٣ بازدید

پاسخ پیشنهادی خودم: نسبت به کسی برتری داشتن، نسبت به کسی مزیت داشتن

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام یه سر و گردن از کسی بالاتر بودن

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

Its evident that some force in brain seeks to keep our emotions on an even keel

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام بدیهی است  که نیرویی در مغز همواره  به دنبال ایجادنوعی  تعادل میان احساسات ماست

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٣١ بازدید

برای فرار از خاطراتش خوابیدم و او به خوابم امد

١ سال پیش
٠ رأی

سلام I slept just to forget him/her, but I dreamed of him/her

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٩ بازدید

3. why this expression ; race cource , have not s appostrophe ?

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام برای اینکه اینجا مالکیتی در کار نیست و race  در اینجا بعنوان adjective عمل می کنه که داره course رو توصیف می کنه

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٢ بازدید

معنی ضرب المثل  " there is truth in wine"

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام مستی و راستی افرادوقتی الکل مصرف می کنن خودِ واقعیشونو نشون میدن

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٠ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " the danger past, and God forgotten"

١ سال پیش
٢ رأی

سلام  این ضرب المثل نیست بخشی از شعری است که سروده الیور گلداسمیت هست به نام  Deserted Village  آنچه دوستمون در بالا اشاره کردند کاملا درسته دقیقا در زمان بروز سختی ، مشکلات و بیماری ...

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٦٦ بازدید

حالت عامیانه چی میشه به انگلیسی

١٠
١ سال پیش
٢ رأی

سلام از اونجا که این اصطلاح در محافل  رسمی استفاده نمیشه پس معادل انگلیسیش هم نباید رسمی باشه برای همین فکر کنم با عرض معذرت یه چیزی شبیه این بشه:  I'll f**k him up یا کمی مودبانه ترش میشه: I'll take him down I'll mess him up

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٢٥ بازدید

ترجمه آموزش موسیقی کودکان به انگلیسی 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام ترجمه کلمه به کلمه چیزی که خواستید این میشه: Teaching Music to Children اما اگر بعنوان تبلیغات می خواهید استفاده کنید این جمله هم بد نیست:  Inspire your child's creativity through music lessons Educating children in the art of music Introducing children to the world of music 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

 Power legitimized by long-standing customs and traditions.

١ سال پیش
١ رأی

سلام قانونی که از دیرباز بر اساس عرف و سنت، مشروعیت یافته است

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٥ بازدید

 تعریف و معادل فارسی  (Value Proposition) چیست ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام به معنی ارزش پیشنهادی است گزاره ارزش پیشنهادی عبارتست از ویژگی‌های متمایز کننده کسب‌وکار شما نسبت به رقبایتان و راهکارهایی که برای رفع نیاز مشتریان ارائه می دهید و در واقع  مزیت برجسته شما محسوب شده و باعث می شود  مشتریانِ هدف، ترغیب به انتخاب شما شوند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٣ بازدید

answer does have additional 1st two starting sentences

٥٢٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام فکر کنم به این معنی باشه که اون پاسخ (حالا هر پاسخی که از جانب هر کسی هست) اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو نیز در بر داره. اگر بصورت اول شخص بخوایم بگیم شاید اینجوری بشه: پاسخی که می خوام بدم اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو هم شامل میشه. یعنی جواب من هر چی که باشه شامل  اون دوجمله قبلی  بعلاوه پاسخ خودم هست.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٥ بازدید

 نیشخند به انگلیسی چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام اگر بخواهید جمله معنا و مفهوم مثبت پیدا کنه از grin  میشه استفاده کرد ولی اگر منظورتون از پوزخند یه چیزی مثل مسخره کردن باشه و طنین منفی داشته باشه فکر کنم smirk مناسب باشه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " judge not, that ye be not judged"

١ سال پیش
١ رأی

سلام این بخشی از انجیل متی است به این معنی که قضاوت نکن تا قضاوت نشوی یعنی بهتره هر کس سرش به کار خودش باشه و از کنجکاوی و نقد دیگران پرهیز کنه چون ممکنه خودش هم در همون موضع قرار بگیره

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧٩ بازدید

"pick on someone your own size"  به فارسی چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام با هم قد خودت در بیفت

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٠ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " better half an egg than an empty shell"

١ سال پیش
٠ رأی

سلام این به این معنی است که داشتن چیزی ارزشمند هر چند به مقدار کم، بهتر از نداشتن آن است. شاید معادل فارسیش نزدیک به  این باشه: کاچی بعض هیچیه

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

deadbeat  در انگلیسی محاوره یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام در اصطلاحات مالی به معنی کسی است که در پرداخت دیون، اقساط و بدهی های خود تعلل می کنه و پشت گوش می اندازه و همیشه بدهکاره اما در محاوره به معنای آدم های تنبلی است که اصطلاحا آویزان دیگران هستند تا کارهایشان را انجام دهند. افرادی غیر مسئول و مسئولیت گریز

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٨٠ بازدید

در چه مواقعی در مکالمات انگلیسی از این ضرب المثل استفاده میشه ؟ ترجمش چیه ؟   begin to weave and God will give the thread

١ سال پیش
١ رأی

سلام ترجمه اش میشه : تو شروع کن به بافتن خدا خودش نخشو می رسونه از تو حرکت از خدا برکت

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٠ بازدید

i goofed up   یعنی چی ؟  در چه مواقعی استفاده میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح به این معنیه که یعنی اشتباه کردم، خراب کردم. یا خیلی خیلی ببخشید به صورت عامیانه میشه گفت: گند زدم

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٩ بازدید

معنی ضرب المثل  " beware of an oak, it draws the stroke"  چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام در ادبیات آمده که درخت بلوط نماد پایداری و استقامت است ولی در عین حال صاعقه رو نیز به سمت خودش  می کشه. در این عبارتی که شما آورده اید می تونه به این معنی باشه که مراقب درخت بلوط باش و در ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣١ بازدید

منظور از این جمله چیه؟ از یه کتاب داستان  now I wonder what i mean with this men , 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام بهتر بود با فضای متن آشنا می شدیم اما اونچه که به نظرم می رسه اینه (انشالله درست برداشت کرده باشم):  "مونده بودم تکلیفم با این آقا چیه، یا چی بهش بگم" یا با عرض معذرت عامیانه ترش این میشه که : "مونده بودم فازم با این یارو چیه"

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

you are clear    چه معانی میتواند داشته باشد؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام بستگی به متن داره ولی می تونه معنی زیر رو داشته باشه: منظورت واضحه، رک و پوست کنده گفتی

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٤٠ بازدید

They pull over a desk_ on_ wheel, plug the phone into a modem jack and begin their work

٢١٣
١ سال پیش
٠ رأی

سلام داره فضایی رو ترسیم می کنه که میز چرخدار رو کشیدن سمت محل اتصال تلفن به مودم میز چرخدار رو کشیدن سمت پریز  تا فیش تلفن رو به جک مودم وصل کنن و کارشون رو شروع کنن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٦ بازدید

Which is screw onto a  bolt to fasten things yogether

٢١٣
١ سال پیش
١ رأی

سلام فکر کنم داره مهره را توصیف می کنه و میگه آنچه که روی پیچ بسته میشه و چیزها رو به هم محکم می کنه

١ سال پیش