پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٨٧)

بازدید
٨٨٢
١ رأی
٤ پاسخ
١٧١ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

٨ ماه پیش
٢ رأی

سلام مهم نیست در چه  جایگاهی هستی فقط وقتی می خواهی کاری انجام دهی با  تمام وجودانجام بده (یعنی از سر عشق و تعهد انجام بده نه به خاطر رفع تکلیف)

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٤ بازدید

پاسخ پیشنهادی خودم: نسبت به کسی برتری داشتن، نسبت به کسی مزیت داشتن

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام یه سر و گردن از کسی بالاتر بودن

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٨ بازدید

Its evident that some force in brain seeks to keep our emotions on an even keel

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام بدیهی است  که نیرویی در مغز همواره  به دنبال ایجادنوعی  تعادل میان احساسات ماست

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧١ بازدید

برای فرار از خاطراتش خوابیدم و او به خوابم امد

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام I slept just to forget him/her, but I dreamed of him/her

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١١ بازدید

3. why this expression ; race cource , have not s appostrophe ?

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام برای اینکه اینجا مالکیتی در کار نیست و race  در اینجا بعنوان adjective عمل می کنه که داره course رو توصیف می کنه

٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

معنی ضرب المثل  " there is truth in wine"

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام مستی و راستی افرادوقتی الکل مصرف می کنن خودِ واقعیشونو نشون میدن

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١٨ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " the danger past, and God forgotten"

٨ ماه پیش
٢ رأی

سلام  این ضرب المثل نیست بخشی از شعری است که سروده الیور گلداسمیت هست به نام  Deserted Village  آنچه دوستمون در بالا اشاره کردند کاملا درسته دقیقا در زمان بروز سختی ، مشکلات و بیماری ...

٨ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٣٥ بازدید

حالت عامیانه چی میشه به انگلیسی

١٠
٨ ماه پیش
٢ رأی

سلام از اونجا که این اصطلاح در محافل  رسمی استفاده نمیشه پس معادل انگلیسیش هم نباید رسمی باشه برای همین فکر کنم با عرض معذرت یه چیزی شبیه این بشه:  I'll f**k him up یا کمی مودبانه ترش میشه: I'll take him down I'll mess him up

٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٩ بازدید

ترجمه آموزش موسیقی کودکان به انگلیسی 

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام ترجمه کلمه به کلمه چیزی که خواستید این میشه: Teaching Music to Children اما اگر بعنوان تبلیغات می خواهید استفاده کنید این جمله هم بد نیست:  Inspire your child's creativity through music lessons Educating children in the art of music Introducing children to the world of music 

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

 Power legitimized by long-standing customs and traditions.

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام قانونی که از دیرباز بر اساس عرف و سنت، مشروعیت یافته است

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٦ بازدید

 تعریف و معادل فارسی  (Value Proposition) چیست ؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی ارزش پیشنهادی است گزاره ارزش پیشنهادی عبارتست از ویژگی‌های متمایز کننده کسب‌وکار شما نسبت به رقبایتان و راهکارهایی که برای رفع نیاز مشتریان ارائه می دهید و در واقع  مزیت برجسته شما محسوب شده و باعث می شود  مشتریانِ هدف، ترغیب به انتخاب شما شوند.

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٧ بازدید

answer does have additional 1st two starting sentences

٥٢٩
٨ ماه پیش
١ رأی

سلام فکر کنم به این معنی باشه که اون پاسخ (حالا هر پاسخی که از جانب هر کسی هست) اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو نیز در بر داره. اگر بصورت اول شخص بخوایم بگیم شاید اینجوری بشه: پاسخی که می خوام بدم اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو هم شامل میشه. یعنی جواب من هر چی که باشه شامل  اون دوجمله قبلی  بعلاوه پاسخ خودم هست.

٨ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٣١ بازدید

 نیشخند به انگلیسی چی میشه؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام اگر بخواهید جمله معنا و مفهوم مثبت پیدا کنه از grin  میشه استفاده کرد ولی اگر منظورتون از پوزخند یه چیزی مثل مسخره کردن باشه و طنین منفی داشته باشه فکر کنم smirk مناسب باشه

٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٢ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " judge not, that ye be not judged"

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام این بخشی از انجیل متی است به این معنی که قضاوت نکن تا قضاوت نشوی یعنی بهتره هر کس سرش به کار خودش باشه و از کنجکاوی و نقد دیگران پرهیز کنه چون ممکنه خودش هم در همون موضع قرار بگیره

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٣ بازدید

"pick on someone your own size"  به فارسی چی میشه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام با هم قد خودت در بیفت

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " better half an egg than an empty shell"

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام این به این معنی است که داشتن چیزی ارزشمند هر چند به مقدار کم، بهتر از نداشتن آن است. شاید معادل فارسیش نزدیک به  این باشه: کاچی بعض هیچیه

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١١٧ بازدید

deadbeat  در انگلیسی محاوره یعنی چی؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام در اصطلاحات مالی به معنی کسی است که در پرداخت دیون، اقساط و بدهی های خود تعلل می کنه و پشت گوش می اندازه و همیشه بدهکاره اما در محاوره به معنای آدم های تنبلی است که اصطلاحا آویزان دیگران هستند تا کارهایشان را انجام دهند. افرادی غیر مسئول و مسئولیت گریز

٨ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٢٨ بازدید

در چه مواقعی در مکالمات انگلیسی از این ضرب المثل استفاده میشه ؟ ترجمش چیه ؟   begin to weave and God will give the thread

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام ترجمه اش میشه : تو شروع کن به بافتن خدا خودش نخشو می رسونه از تو حرکت از خدا برکت

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٣ بازدید

i goofed up   یعنی چی ؟  در چه مواقعی استفاده میشه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح به این معنیه که یعنی اشتباه کردم، خراب کردم. یا خیلی خیلی ببخشید به صورت عامیانه میشه گفت: گند زدم

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤١ بازدید

معنی ضرب المثل  " beware of an oak, it draws the stroke"  چی میشه ؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام در ادبیات آمده که درخت بلوط نماد پایداری و استقامت است ولی در عین حال صاعقه رو نیز به سمت خودش  می کشه. در این عبارتی که شما آورده اید می تونه به این معنی باشه که مراقب درخت بلوط باش و در ...

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٨ بازدید

منظور از این جمله چیه؟ از یه کتاب داستان  now I wonder what i mean with this men , 

٨ ماه پیش
٢ رأی

سلام بهتر بود با فضای متن آشنا می شدیم اما اونچه که به نظرم می رسه اینه (انشالله درست برداشت کرده باشم):  "مونده بودم تکلیفم با این آقا چیه، یا چی بهش بگم" یا با عرض معذرت عامیانه ترش این میشه که : "مونده بودم فازم با این یارو چیه"

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩١ بازدید

you are clear    چه معانی میتواند داشته باشد؟

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام بستگی به متن داره ولی می تونه معنی زیر رو داشته باشه: منظورت واضحه، رک و پوست کنده گفتی

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

They pull over a desk_ on_ wheel, plug the phone into a modem jack and begin their work

٢٠٣
٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام داره فضایی رو ترسیم می کنه که میز چرخدار رو کشیدن سمت محل اتصال تلفن به مودم میز چرخدار رو کشیدن سمت پریز  تا فیش تلفن رو به جک مودم وصل کنن و کارشون رو شروع کنن

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٦ بازدید

Which is screw onto a  bolt to fasten things yogether

٢٠٣
٩ ماه پیش
١ رأی

سلام فکر کنم داره مهره را توصیف می کنه و میگه آنچه که روی پیچ بسته میشه و چیزها رو به هم محکم می کنه

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٨ بازدید

All I have to do is scream and my dad will be on you like flies on pie!

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام احتمالا معنیش یک همچین چیزی بشه: کافی فقط یه جیغ بزنم، پدرم بلافاصله خودشو برای کمک می رسونه (میاد بالا سرت)

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٢٨ بازدید

میشه بگین وارد اتاق من نشو به انگلیسی چی میشه 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام اون قدیما یه بار تو یه فیلم دیدم که پسره رو در اتاقش زده بود: Do not disturb ظاهرا برای اینکه خلوت کسی به هم نخوره از این عبارت استفاده می کنن

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٢ بازدید

کلمه ی "inundate " در جمله ی زیر یعنی چی؟ جهان با داده‌ها inundate شده است و نرخ جمع‌آوری داده‌های جدید به‌طور نمایی در حال افزایش است

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام inundate=overwhelm جهان در زیر داده ها مدفون شده جهان از داده ها اشباع شده داده ها همه جا را فراگرفته اند

٩ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٣٠ بازدید

پای ...به میانکشاندن

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام فعل entangle هم می تونه گزینه خوبی باشه The unexpected financial crisis entangled many small businesses in legal disputes The environmental disaster entangled the local community in a web of legal battles

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید

معادل انگلیسی برای  "زیر پامو کشید  "و"پشتمو خالی کرد"    مثال بزنید   

٩ ماه پیش
٢ رأی

سلام he let me down he double crossed me I was double crossed

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٨ بازدید

برای  " Post-colonialism " یک معادل فارسی بگید

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام پسا استعمارگرایی

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

شما  "Mapping Process "  رو چی ترجمه میکنید ؟

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام نقشه فرایند:   در واقع ابزار برنامه ریزی و مدیریتی است که گردش و جریان کارها را بصورت تصویری نشان می دهد. نقشه های فرایند یک سری رویدادهایی را نشان می دهد که محصول آن، یک نتیجه نهایی را در پی خواهد داشت. هدف از ترسیم نقشه فرایند در سازمان ها و کسب و کار برای بهبود بهره وری است

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٣ بازدید

معنی ضرب المثل  " one swallow does not make a summer"

٩ ماه پیش
٢ رأی

سلام با یه گل بهار نمیشه

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٨ بازدید

این جمله بیشتر در میدان نبرد (در زمان‌های قدیم) کاربرد داشته است.

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام اگه از طرف زیر دستان باشه میشه گفت به معنی : بله قربان    یا    اطاعت قربان  هستش

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١١٤ بازدید
١ رأی

سلام  چه خبرا؟!   چه کارا میکنی؟!

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٩ بازدید

_ Beer in the bottle for you _oh, that's  class 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید برای جمله دوم بشه گفت: "اوه چه با کلاس!"     یا     "اوه چه کلاسی"

٩ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

سلام.  ممنون میشم یکی معنی That's the last straw رو بهم بگه. 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام صبرم سر آمد طاقتم طاق شد دیگه قاطی کردم

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٧ بازدید

What is a "Pareto Chart" and how is it used?

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام A Pareto Chart is a type of bar graph that represents the frequency or impact of problems or causes in a process, arranged in descending order. It is based on the Pareto Principle, also known as the 80/20 rule, which suggests that roughly 80% of effects come from 20% of the causes. Uses of a Pareto Chart:  

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٦ بازدید

معادل فارسی برای " Persona Development" و "Product Roadmap"  و "Freemium Model"  از اصطلاحات بازاریابی و مدیریتی رو بگید لطفا 

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام Freemium  model: مدل کسب و کار فریمیوم product roadmap: نقشه راه محصول persona development: توسعه و ارتقاء شخصیت  

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٧٧ بازدید

لطفاً جای خالی را با کلمه مناسب پر کنید و اگر بیشتر از یک کلمه میتوان استفاده کرد توضیح دهید چرا  we have two apples on the desk , you can take .........but not both ، 

٩ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم گزینه مناسب one باشه

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٥ بازدید

معنی ضرب المثل محاوره ای  " a live dog is better than a dead lion"

٩ ماه پیش
٢ رأی

سلام یک سگ زنده بهتر از یک شیر مرده است کنایه از این دارد که اگر  در موقعیت پایین تر ی باشی یا اون پرستیژ لازم را نداشته باشی اما زندگیت را حفظ کنی بهتر از این اینه که یک جایگاه والا و بلند مرتبه داشته باشی  ولی زنده نباشی تا ازش لذت ببری اونجوری، حداقل زنده ایی معادل دیگه اش میشه:               Better to be a live coward than a dead hero

٩ ماه پیش