پاسخهای حمیدرضا نظامی (٥٥٤)
بهترین "Pet Phrase" برای یک مکالمه ی صمیمی پیشنهاد بدید لطفا
سلام How's your day going? What have you been up to lately? I hope you're having a great day! It's always nice to see you! Tell me something good!
معنی ضرب المثل انگلیسی "Cut your coat according to your cloth."
سلام پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
برای شروع یک مکالمه ی رسمی چه جمله هایی پیشنهاد میدید ؟
سلام Thank you for joining us today I appreciate the opportunity to speak with you Shall we begin? I would like to introduce myself It's a pleasure to meet you اگر با هیئت یا تیمی برای مذاکره رفتید می تونید بگید: Allow me to greet you on behalf of my delegation ......
چرا "a very" رو بعضی وقتا قبل از good evening میگن ؟ چه کاربردی داره ؟ a very good evening
سلام برای نشون دادن صمیمیت و ادب بیشتر، از a very استفاده می کنن. مثل همون که در فارسی میگیم خوش آمدید یا میگیم خیلی خوش آمدید. اینجا هم میگه شب خیلی خوبی داشته باشید
Unconditional Negotiations به چه نوع مذاکراتی میگن ؟ مثال بزنید لطفا
سلام "مذاکرات بی قید وشرط" مانند مذاکرات صلح بین دو کشور Peace Negotiations Between Two Countries Imagine two countries, Country A and Country B, that have been in conflict over territorial disput ...
معنی اصطلاح "Pull the wool over someone’s eyes "
سلام یعنی کسی را گول زدن و گمراه کردن به نحوی که نگذاریم بفهمد دور و برش چه خبر است. Don't let anyone pull the wool over your eyes; always do your research before making a decision
سلام "دولت پنهان" شاید یه جورایی بشه گفت همون "دولت سایه" که این اواخر مطرح شد. با این تفاوت که «دولت پنهان» نفوذ مخفیانه و غیر دموکراتیک در دولت است، در حالیکه «کابینه سایه» بخشی مشروع و شفاف از نظام سیاسی است
معنی اصطلاح محاوره ای "Money burns a hole in one's pocket."
سلام معنی تحت اللفظیش این میشه که پول جیبش رو می سوزونه و سوراخ می کنه و طبیعتا در این حالت پول دیگه تو جیبش نمی مونه. این اصطاح معمولا زمانی به کار می ره که یک نفر وقتی پولی به دستش میاد بلافاصله خرجش می کنه و تا خرج نکنه آروم نمی گیره. یعنی به محض اینکه پول دستش میاد میخواد بلافاصله خرجش کنه. ولعِ خرج کردن داره
چطور میتوان first instinct را در یک جمله به کار برد؟ مثال بزنید
سلام I followed my first instinct and decided to take the job offer Her first instinct was to run away from the situation, but she chose to confront it instead My first instinct was to help her when I saw she was in trouble
سلام بیشتر به معنای خجالتی و متواضع میاد Shy and modest
معادل فارسی برای "Think outside the box" داریم ؟
سلام شاید بشه گفت: تفکر خارج از چارچوب به این معنی که ورای مرزهای تعیین شده فکر کن و از خلاقیت و توانایی در حل مسائل استفاده کن
سلام separation به معنی " جداسازی " است که می تواند از نظر معنایی خنثی و یا حتی مثبت باشد isolation به معنای" انزوا " است که یعنی از بقیه جدا شده و امکان تماس با دیگران را ندارد و غالبا بار منفی داد. از نظر تفاوت معنایی، دقیقا همان تفاوت میان جداساز ی و انزوا در فارسی را در نظر بگیرید
سلام معمولا به معنی انتشار یا انتقال محتوا (مانند فایل های ویدئویی و صوتی یا داده) در محیط اینترنت به یک پلتفرم یا لوکیشن خاص است
سلام عبارت «خشونت شعله ور می شود» به گسترش ناگهانی رفتارهای پرخاشگرایانه و درگیری های خشونت آمیز اشاره دارد که غالباً در موقعیت های متشنج یا ناپایدار فوران کرده و به سرعت افزایش می ...
اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل "سر کشیدن جام زهر " باشه ؟
سلام (to be forced) to swallow the bitter pill He was forced to swallow the bitter pill
ترجمه و معادل Normative Beliefs چیه ؟ چه کاربردی داره این اصطلاح ؟
سلام همونطور که دوستمون گفته به معنی "باورهای هنجاری" است عبارتند از باورها و ادراکات افراد در مورد آنچه که مورد پذیرش جامعه یا درخور شرایط موجود و یا انتظارات جامعه است. این باورها عمدتا متاثر از ه ...
معادل انگلیسی "کفایت مذاکرات" در اصطلاحات حقوقی چی میشه ؟
سلام closure cloture close debate
معادل فارسی برای " User Engagement " چی پیشنهاد میکنید ؟ ره های افزایشش چیه ؟
سلام به معنی "تعامل مصرف کننده" راه های بهبود تعامل: 1- محتوای با کیفیت 2- طراحی مشتری پسند 3- شخصی سازی 4- ویژگی های تعاملی 5- به روزرسانی ها منظم 6- ایجاد جامعه 7- بازی سازی gamification 8- ارتباط پاسخگو 9- قابلیت اجرا در موبایل
Have you got any photos ....... your girlfriend?
سلام
از of استفاده می کنیم چون عکس ها، دوست دختر را به تصویر می کشد و نشان می دهد
معادل فارسی و انگلیسی برای " I’m off to my place"
سلام به معنی "من بر می گردم خونه" یا "من میرم خونه" &n ...
My mum had a ....... with my teacher for not allowing me to go to the toilet during class.
سلام
به معنی اختلاف نظر ( disagreement ) داشتن
معادل انگلیسی "عجب غلطی کردیم " چی میشه ؟
سلام What a f**k I did What a stupid thing I did What a ridiculous choice I made What a mistake I did
معنی "make a prediction" چیه ؟ چرا برای prediction از make استفاده میشه ؟
سلام چون "پیشگویی" بر اساس اطلاعات و شواهد ایجاد می شود از کلمه make استفاده می شود. وقتی گفته می شود make prediction در واقع در مورد ایجاد یک انتظار یا پیش بینی در مورد رویدادهای آتی صحبت می کنیم و صرفا قصد اطلاع رسانی نداریم برای همین از make استفاده می کنیم.
Deciduous trees send messages to leaves telling them when to ........
سلام
گزینه چهارم درست است چون به افتادن برگ های درخت اشاره دارد
all hell broke loose
سلام این عبارت غالبا برای توصیف هرج و مرج و آشفتگی که اغلب به دنبال یک رویداد مهم مانند ترور شخصیت های برجسته رخ می دهد استفاده می شود. چنین رویدادهایی بسته به شرایط سیاسی و اجتماعی می تواند منجر به ناآرامی، اعتراض یا درگیری گسترده شود. "همه چیز به هم ریخت"
سلام لایحه دفاعیه طلاق
سلام شاید بشه این معانی رو براش گفت: بدون شک ... میشه گفت ... به احتمال قریب به یقین ... به جرات می توان گفت ... معمولا زمانی از این اصطلاح استفاده استفاده می کنیم که موضوع مورد بحث از نظر ما قطعیت داشته باشد اما افراد دیگر ممکن است با ما موافق نباشند. He is very arguably the best player in the league He was arguably the greatest writer of his era
....... shall I fear, but the ones who hurt me?
سلام
از whom استفاده می کنیم چون نقش مفعولی مد نظرمونه
کدام جمله نشاندهندهی استفاده نادرست از "Extreme Adjectives" است؟
گزینه سوم صحیح است
فرق معنایی " Glance at a document و Study a document"
سلام Glance at a document: یعنی یه نگاه اجمالی انداختن، روزنامه وار خوندن. معمولا فقط جهت اطلاع از محتوای متن این کارو می کنن و وارد جزییات نمیشن Study a document : یعنی به دقت خواندن و جزییات رو مطالعه کردن
چند تا اصطلاح انگلیسی معادل "بریم سر اصل مطلب " یا " وقت تلف نکن "
سلام بریم سر اصل مطلب: Let's get to the point. Let's cut to the chase. Let's get down to business. Let's not beat around the bush. Let's dive right in. Let's get straight to it. Let's a ...
کدوم درسته ؟ A university یا AN university
سلام برای اینکه راحت تر یادتون بمونه باید بگم هرجا U با صدای خودش تلفظ شد از a استفاده می کنیم در بقیه موارد از an استفاده میشه. a unicorn a university an umbrella an unfortunate event
" Turn to someone" در این اصطلاح چی ترجمه میشه ؟ Turn to someone for help
سلام به دنبال کمک کسی بودن مفهوم اصلی اون به این شکل میشه که برای درخواست کمک یا حمایت پیش کسی میره که مطمئنه میتونه کمکش کنه و شرایط و صلاحیت لازم برای کمک را داره. مثال: When I was struggling with my studies, I decided to turn to my teacher for help.
در چه موقعیتهایی اصطلاح "Cut corners" به کار میرود؟
سلام خیلی از مواقع تو فارسی میگیم: فاکتور بگیر
معادل انگلیسی برای "دست های پشت پرده "
سلام The man behind the curtain Behind the scene
" Engagement Feedback Cycle " رو چی ترجمه میکنید به فارسی ؟
سلام بیشتر به عنوان "چرخه بازخورد" به کار می رود اما اگر بخواهید هر سه کلمه را ترجمه کنید میشه "چرخه بازخورد تعامل" در فرآیند پیچیده و خلاقانه طراحی محصولات، بهبود پیوسته و نوآوری راهی جذاب و ...
Knee-jerk reaction به چه نوع واکنشی اشاره دارد و چگونه میتوان آن را توصیف کرد؟
سلام به معنی رفلکس زانو به ضربه چکشی است که پزشک وارد می کند. اما در معنی عام تر می تواند بیانگر واکنش های احساسی و بعضا غیرارادی ما نسبت به اخبار و حوادث، تصمیماتی که تحت فشار اتخاذ شده اند یا حتی نوعی واکنش نسبت به انتقادات باشد که می تواند منجر به سوء تفاهم یا تصمیم گیری های ضعیفی شود که معمولا تفکر و تعقل مناسبی پشت آن نیست
معادل انگلیسی برای "Quick fix" چی پیشنهاد میدید ؟
سلام راه حل سریع و کوتاه مدت (شاید پس از گذشت مدتی دیگر موثر نباشد و صرفا در همان مقطع کاربرد داشته باشد، راه حل مقطعی)
"Trade Balance" چیست و چه تفاوتی بین مازاد تجاری و کسری تجاری وجود دارد؟
سلام ارزش صادرات یک کشور منهای ارزش واردات آن در طول مدت زمان مشخص را معمولا تراز تجاری میگن که از شاخص های کلیدی سلامت اقتصاد یک کشور و عملکرد تجاری بین المللی آن است
Last week I was held up ....... four hours because of the traffic.
سلام معمولا وقتی زمان مشخص می کنید از for استفاده میشه. during که میشه در طی... یا در طول ... که اینجا معنی نمیده while هم برای این ساختار قاعده خودشو داره و وقتی قسمت اول زمان گذشته است بعد از while معمولا گذشته استمراری میاد