پاسخ‌های حسین کتابدار (١,٦٤٧)

بازدید
٦,٤٥٧
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٣ بازدید

جمله ی  i am not in the best mood  رسمیه ؟ یا غیر رسمی ؟

١ سال پیش
٣ رأی

جمله‌ی "I am not in the best mood" غیر رسمی است. مثال؛ Formal Alternative: I am feeling somewhat unwell today. Informal Alternative: I'm not feeling great right now.

١ سال پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٥٥٩ بازدید

هم بتقلیب تو تا ذات الیمین تا سوی ذات الشمال ای رب دین  دوستان لطف کنید معنی این بیت رو توضیح بدید سپاس

٨,٣٢٧
١ سال پیش
٥ رأی

این بیت به دلیل ساختار زبان‌شناختی‌اش، پیچیده است. به طور کلی، منظور شاعر از این بیت این است که خداوند همه جهات و همه نقاط را در بر می‌گیرد و او را می‌توان در همه‌جا یافت. تحلیل بیت : هم بتقلیب ت ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٩ بازدید

Outer Banks برگرفته از اسم یک سریال هست و دنبال فارسی روان این کلمه میگردم.

١ سال پیش
٣ رأی

Outer Banks  به یک زنجیره‌ای از جزیره‌های کوتاه و باردی در ساحل شرقی ایالت کارولینای شمالی در آمریکا اشاره دارد. این جزیره‌ها بین دریای اطلس و سواحل شمالی و جنوبی کارولینای شمالی قرار دارند و به عنوان یک مقصد مهم توریستی شناخته می‌شوند.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩١ بازدید

درود میخواستم معنی further education رو بپرسم. ممنون

١,٨٠٤
١ سال پیش
٢ رأی

Further education به معنای ادامه تحصیل پس از اتمام تحصیلات پایه (مانند دبیرستان) است. این نوع آموزش معمولاً در موسسات آموزش عالی مانند دانشگاه‌ها، کالج‌ها و یا موسسات فنی و حرفه‌ای ارائه می‌شود و می‌ ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٣٢ بازدید

ضرب‌المثل  'تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها'  چه دیدگاهی درباره شایعات و واقعیت‌ها ارائه می‌دهد؟

١ سال پیش
٣ رأی

این ضرب‌المثل فارسی به این معناست که همیشه حقیقت یا نشانه‌ای از واقعیت در پس شایعات و گفته‌ها وجود دارد. به عبارت دیگر، اگر مردم چیزی را شایعه کنند یا درباره‌اش صحبت کنند، احتمالاً ریشه‌ای از حقیقت در ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

معنی اصطلاح  "spray and pray"  چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

"Spray and pray" به معنای انجام تعداد زیادی اقدامات تصادفی با امید به موفقیت برخی از آن‌ها است. این اصطلاح اغلب به روش‌های نامشخص یا بی‌هدف اشاره دارد، مانند ارسال تعداد زیادی پیام یا درخواست برای بس ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٠٧ بازدید

"howdy "  یعنی چی ؟ در زبان انگلیسی محاوره ای استفاده میشه 

٤,٣٩٨
١ سال پیش
٣ رأی

Howdy یک واژه محاوره‌ای در زبان انگلیسی است که به معنای "سلام" یا "چطوری؟" استفاده می‌شود.  این واژه معمولاً در مناطق جنوبی ایالات متحده به‌خصوص در تگزاس رایج است. به‌طور کلی، معادل محاوره‌ای و غیررسمی برای " Hello " یا " Hi " محسوب می‌شود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٠ بازدید

مفهوم اصطلاح  " Under the framework "

١ سال پیش
٢ رأی

اصطلاح "Under the framework" به معنای انجام یا قرار گرفتن چیزی در چارچوب یا ساختار خاصی است. این اصطلاح معمولاً به معنای فعالیت‌ها یا اقدامات انجام‌شده در چارچوبی مشخص یا مطابق با قوانین و مقررات خاص است. تعریف "Under the framework" means within the set of rules, guidelines, or structure of a particular system or plan.  مجموعه قوانین، راهنماها، یا ساختار یک سیستم یا طرح خاص.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٣ بازدید

 اختلال (Excoriation Disorder) رو لطفا توضیح بدید 

١ سال پیش
٤ رأی

اختلال خراشیدن پوست (Excoriation Disorder) که به عنوان درماتیلومانیا (Dermatillomania) نیز شناخته می‌شود، یک اختلال روانی است که با تمایل قوی به خراشیدن، کندن یا بریدن پوست خود مشخص می‌شود. این اختلا ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٩ بازدید

معادل انگلیسی  "بمباران خبری "  چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

در انگلیسی، اصطلاح "بمباران خبری" به عنوان "Information Overload" شناخته می‌شود.  تعریف  "Information Overload" به معنای دریافت حجم بسیار زیادی از اطلاعات در مدت زمان کوتاه که باعث سختی ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٠١ بازدید

معنی  "protein folding"  در زبان تخصصی بایولوژی 

١ سال پیش
٢ رأی

"Protein folding" در زبان تخصصی بایولوژی، فرایندی است که برای تشکیل سه بعدی پروتئین اتفاق می افتد. پروتئین ها معمولاً به عنوان ریز آمینواسور یا زنجیره ای از اسیدهای آمینه در یک سلول مورد سنتز در محیط ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٠ بازدید

فرق معنایی : On point  On task 

١ سال پیش
٣ رأی

On Point  به معنای دقیق و عالی بودن است، به خصوص در زمینه کیفیت یا عملکرد.  مثال؛ Her presentation was on point, capturing everyone's attention. ارائه او دقیق و عالی بود و توجه همه را جل ...

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٤٤ بازدید

از اصطلاح  " At the core "  در چه مواقعی استفاده میکنیم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

"At the core" یک اصطلاح به زبان انگلیسی است که برای این استفاده می شود تا به اهمیت یا مهمترین نکته ارجاع دهید. به معنای در سطح بنیادی یا اساسی‌ترین سطح است. می توان آن را در مواقعی استفاده کرد که می ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٠ بازدید

 فردی که  "Sharp as a tack"  توصیف می‌شود، چه ویژگی‌ای دارد؟

١ سال پیش
٣ رأی

فردی که به عنوان " Sharp as a tack " توصیف می‌شود، به معنای داشتن هوش و ذکاوت بالاست. این اصطلاح به فردی اشاره دارد که به سرعت فکر می‌کند، بسیار زیرک و باهوش است و به راحتی می‌تواند مسائل پیچیده را درک و حل کند. در واقع، این فرد نه تنها از نظر ذهنی تیزبین و زیرک است، بلکه در تصمیم‌گیری‌ها و واکنش‌ها نیز بسیار سریع عمل می‌کند.   

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٦٣ بازدید
چند گزینه‌ای

در بیت آن چه او ریخت به پیمانهٔ ما نوشیدیم اگر از خَمرِ بهشت است وگر بادهٔ مست چه نوع آرایه‌ای به کار رفته است؟

١ سال پیش
٣ رأی

در این بیت، از آرایه‌ی "تشبیه" و "کنایه" استفاده شده است. تشبیه : در اینجا "خَمرِ بهشت" به عنوان چیزی نیکو و "بادهٔ مست" به عنوان چیزی متفاوت و احتمالاً دنیوی استفاده شده است تا دو حالت مختلف را به ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٦ بازدید

معنای contextual inquiry  در جمله زیر چیست ؟ Gain a deeper understanding of the situation or problem at hand, through contextual inquiry

١ سال پیش
٣ رأی

در این جمله، "contextual inquiry" به معنای "پرسش زمینه‌ای" یا "تحقیق در زمینه" است. این روش یک تکنیک تحقیقاتی است که محققان یا طراحان با کاربران در محیط طبیعی آن‌ها کار می‌کنند تا بفهمند چگونه ک ...

١ سال پیش
٥ رأی
تیک ٨ پاسخ
٣١٨ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

فرق  "مهندس داده data scientist" و دانشمند داده data engineer"  چیه ؟

١ سال پیش
٤ رأی

تفاوت بین مهندس داده (Data Engineer) و دانشمند داده (Data Scientist)مهندس داده (Data Engineer): تعریف: مهندس داده فردی است که زیرساخت‌های لازم برای پردازش، ذخیره‌سازی و تحلیل داده‌ها را طراحی، توسع ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٢٨ بازدید

معنی اصطلاح مکالمه ای  "in my  (mid/  late )20s"

١ سال پیش
٥ رأی

این عبارت برای توصیف کسی استفاده می‌شود که در میانه یا اواخر دهه بیست سالگی خود است. به طور خاص، “mid-20s” به سنین 24 تا 26 و “late 20s” به سنین 27 تا 29 اشاره دارد. مثال: In my mid-20s, I decided ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٧٢ بازدید

تعریف دقیق  "Unique Selling Proposition - USP"  در بازاریابی 

١ سال پیش
٢ رأی

پیشنهاد فروش منحصر به فرد (USP) یک استراتژی بازاریابی است که بر ویژگی‌ها و مزایای منحصر به فرد یک محصول یا خدمات تأکید می‌کند و آن را از رقبا متمایز می‌سازد. USP به وضوح بیان می‌کند که چرا مشتریان با ...

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٧٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام دوستان  از  دوستانی که تجربه ی مطالعات اکادمیک  روی کاهش ریسک های مالی داشتن میخوام   معتبر ترین ژورنال های مدیریت ریسک و فین تک ها  رو بهم معرفی کنن ممنون 

١ سال پیش
٢ رأی

ژورنال‌های معتبر مدیریت ریسک: Journal of Risk and Insurance  این ژورنال موضوعات گسترده‌ای در زمینه مدیریت ریسک و بیمه را پوشش می‌دهد. Risk Analysis  بر ارزیابی ریسک، مدیریت ریسک و ار ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٦٦ بازدید

Soak up the noise یعنی چی؟ معنیشو کسی می‌دونه آیا. 

١ سال پیش
٢ رأی

“ Soak up the noise ” means to absorb or reduce the noise, often by using materials or methods that dampen sound.   جذب یا کاهش صدا، اغلب با استفاده از مواد یا روش‌هایی که صدا را کاهش می‌دهند. We installed new carpets to help soak up the noise in the office. Acoustic panels are used to soak up the noise in recording studios.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٣ بازدید

Scrolling increment  سلام معني بهتري از اين اصطلاح ميخوام ممنون

١ سال پیش
٣ رأی

“ Scrolling increment ” refers to the amount by which the content on a screen moves when you scroll.  مقدار جابجایی محتوا روی صفحه هنگام اسکرول کردن .

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨١ بازدید

 معادل انگلیسی  "انسان جایز الخطاس"

١ سال پیش
٤ رأی

معادل انگلیسی اصطلاح “انسان جایز الخطاست” عبارت است از:“To err is human.” این عبارت به این معناست که اشتباه کردن بخشی از طبیعت انسان است و همه انسان‌ها ممکن است خطا کنند. مثال: “Don’t be too hard on yourself for making that mistake. To err is human.”

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨١ بازدید

 معادل انگلیسی  "انسان جایز الخطاس"

١ سال پیش
٣ رأی

معادل انگلیسی اصطلاح “انسان جایز الخطاست” عبارت است از:“To err is human.” این عبارت به این معناست که اشتباه کردن بخشی از طبیعت انسان است و همه انسان‌ها ممکن است خطا کنند. مثال: “Don’t be too hard on yourself for making that mistake. To err is human.”

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٨ بازدید

معنی اصطلاح : Born under a bad sign در جمله ی : "He’s always in trouble; it’s like he was born under a bad sign."

١ سال پیش
٣ رأی

معنی اصطلاح “Born under a bad sign” Born under a bad sign : این اصطلاح به معنای این است که فرد از بدو تولد دچار بدشانسی و مشکلات است. این عبارت به نوعی به طالع‌بینی اشاره دارد و می‌گوید که ستارگان ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٢ بازدید

فرق " ruling party و  a rescue party"  چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

تفاوت بین “ruling party” و “rescue party”   Ruling Party : این اصطلاح به حزبی اشاره دارد که در حال حاضر قدرت را در دست دارد و دولت را اداره می‌کند. این حزب معمولاً در انتخابات پیروز شده و اکثری ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
١,٠٥٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

" روزن کردنست" در این بیت یعنی چی؟ دوزخست آن خانه کان بی روزنست اصل دین ای بنده روزن کردنست

١ سال پیش
٦ رأی

در این بیت از مولانا، “ روزن کردن” به معنای ایجاد روزنه یا پنجره است. مولانا در اینجا از روزن به عنوان نمادی برای روشنایی و آگاهی استفاده می‌کند. او می‌گوید خانه‌ای که روزن ندارد مانند دوزخ است، زیرا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٦ بازدید

" Release party"  به چه مهمونی هایی میگن ؟

١ سال پیش
٥ رأی

مهمانی “ Release party ” به مهمانی‌هایی گفته می‌شود که به مناسبت انتشار یا عرضه یک محصول جدید، مانند آلبوم موسیقی، کتاب، فیلم، نرم‌افزار یا هر محصول دیگری برگزار می‌شود.  هدف از این مهمانی‌ها جشن گرفتن و معرفی محصول جدید به مخاطبان و رسانه‌ها است.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٦ بازدید

 فرق بین   FACE problems     و   FACE WITH problems

١ سال پیش
٤ رأی

1- مواجهه با مشکلات (FACE problems) به معنای روبرو شدن یا برخورد مستقیم با مسائل یا مشکلات است. مثال: او در طول دوران حرفه‌ای خود با مشکلات زیادی مواجه شد. 2- مواجه شدن با مشکلات (FACE WITH probl ...

١ سال پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
٢٠٠ بازدید

معادل انگلیسی برای  "residential zone"

١ سال پیش
٣ رأی

 “منطقه مسکونی” 

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٤٣ بازدید

تعریف   Model Interpretability   در دیپ لرنینگ چیه ؟  

١ سال پیش
٤ رأی

تفسیرپذیری مدل در یادگیری عمیق به معنای قابلیت فهم و توضیح چگونگی پیش‌بینی‌ها یا تصمیم‌گیری‌های یک مدل یادگیری عمیق است. اهمیت تفسیرپذیری مدل برای اعتماد و شفافیت، به ویژه در کاربردهای حیاتی مانند ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٧٦ بازدید

Offshore Banks  به چه بانک هایی میگن؟

١ سال پیش
٣ رأی

بانک‌های آفشور/Offshore  به بانک‌هایی گفته می‌شود که در خارج از کشور محل اقامت یا ثبت شرکت قرار دارند. این بانک‌ها معمولاً در کشورهایی با قوانین مالیاتی و مقررات مالی کمتر سختگیرانه مستقر هستند و به افراد و شرکت‌ها امکان می‌دهند تا از مزایای مالیاتی و خدمات بانکی بین‌المللی بهره‌مند شوند .

١ سال پیش
٤ رأی
٥ پاسخ
٢١٩ بازدید

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل  "سر کشیدن جام زهر "  باشه ؟

١ سال پیش
٤ رأی

اصطلاح “ سر کشیدن جام زهر ” به معنای انجام کاری است که بسیار ناخوشایند و دردناک است، اما اجتناب‌ناپذیر است. در زبان انگلیسی، اصطلاح مشابهی که می‌تواند این مفهوم را منتقل کند، عبارت “ bite the bullet ”  یا " facing the music " است. این اصطلاح به معنای تحمل کردن یک وضعیت سخت یا انجام کاری ناخوشایند با شجاعت و بدون شکایت است.

١ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٢٣٨ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در گرامر انگلیسی در جملاتی که never جمله را منفی می کند سوم شخص (s) می گیرد یا نه ؟

٢,٠٤٧
١ سال پیش
٤ رأی

در گرامر انگلیسی، وقتی از “ never ” برای منفی کردن جمله استفاده می‌شود، فعل در سوم شخص مفرد (he, she, it) همچنان s می‌گیرد. He never eats breakfast. She never goes to the gym. It never rains in the desert.

١ سال پیش
١ رأی
٧ پاسخ
٢٦٢ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در جملاتی که would وجود دارد مانند I would ........... بعد از کلمه  would فعل به گذشته تبدیل می شود یا به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می شود ؟ 

٢,٠٤٧
١ سال پیش
٦ رأی

در جملاتی که از “ would ” استفاده می‌شود، فعل بعد از “would” به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می‌شود، نه به صورت گذشته. She would help you if she could. They would travel more if they had the time.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٦٦ بازدید

سلام یه آهنگ  هست از  الکس  ترنر   به اسم Piledriver Waltz میخواستم معنی این کلمه Piledriver Waltz  رو بدونم ؟

١ سال پیش
٣ رأی

"Piledriver Waltz" آهنگی است که توسط الکس ترنر، خواننده اصلی گروه مستقل راک انگلیسی Arctic Monkeys نوشته شده است. این یک آهنگ پیچیده و درون نگر است که مضامین دلشکستگی، اشتیاق و آشفتگی عاطفی که اغلب ب ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٥٦ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ سال پیش
٣ رأی

«flagging headline» عنوانی است که توجه را جلب می کند و اهمیت یا فوریت یک خبر را نشان می دهد. این تیترها اغلب از زبان قوی و دراماتیک یا فونت های بزرگ و پررنگ برای جلب توجه خوانندگان و انتقال اهمیت داستان استفاده می کنند. Flagging headlines   به خوانندگان کمک می‌کند تا به سرعت مهم‌ترین اخبار را شناسایی و اولویت‌بندی کنند.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٥٦ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ سال پیش
٣ رأی

In this context, “flagging” means becoming weaker, slower, or less effective .   در این متن، “flagging” به معنای ضعیف‌تر، کندتر یا کمتر مؤثر شدن است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦١ بازدید

 کدوم درسته ؟  A user or AN user

١ سال پیش
٤ رأی

A user is correct. در زبان انگلیسی، انتخاب بین “a” و “an” به صدایی که پس از حرف تعریف می‌آید بستگی دارد. “A” قبل از کلماتی که با صدای صامت شروع می‌شوند استفاده می‌شود و “an” قبل از کلماتی که با صدای مصوت شروع می‌شوند. از آنجا که “user” با صدای “y” شروع می‌شود که یک صدای صامت است، “a user” شکل صحیح است.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٨ بازدید

اصطلاح حقوقی  "  civil procedure code"  به فارسی چی میشه ؟

٤,٣٩٨
١ سال پیش
٣ رأی

اصطلاح حقوقی “civil procedure code” به فارسی به عنوان “قانون آیین دادرسی مدنی” ترجمه می‌شود .

١ سال پیش