پیشنهادهای دکتر رسولی (١,٦٦٣)
Take the trouble to go, please قدم رنجه کن، قدم رنجه بفرمایید لطفا
Put on a brave face به روی خودت نیار، حفظ آبرو کن، شتر دیدی ندیدی
A thought occured to me فکری به خاطرم خطور کرد، فکری به کله ام زد
در ارتوپدی سوراخی که روی استخوان ایجاد میکنند و درون آن پین یا میخ پروتز را فرو میبرند و با سیمان ارتوپدی فیکس میکنند
He was very proud, but I took him down a peg خیلی مغرور بود ولی باد او را خوابوندم، فسش رو خوابوندم، باد دماغش رو گرفتم
This is not the case اینطور نیست، قضیه چنین نیست
It was destined قسمت اینطور بود، قسمت چنین بود، قرار بود اینطوری بشه
Say that again گل گفتی، قوربون دهنت، چه خوب گفتی
Fate was so decreed قسمت چنین بود
رایگان، مفت، آزاد، رها، بدون. . . . ، بی. . . ، ول، شل، بدون قیدوبند،
I twisted my ankle پام پیچ خورد
He is a chain smoker پشت سرهم سیگار میکشه
"The bride said "I do عروس بله گفت
She speaks French very fluently مثل بلبل به زبون فرانسه حرف میزنه
Beauty is in the eye of the beholder لیلی را از چشم مجنون باید دید علف باید به دهن بزی خوش بیاد
?I beg your pardon لطفا حرفتون رو تکرار کنین ?Pardon
Say hello to your father for me, please لطفا از قول من به پدرت سلام برسون
Remember me to your father, please لطفا از قول من به پدرت سلام برسون
Clear the way کنار بروید، برید کنار
Out, please لطفا اجازه دهید رد شوم ( در آسانسور )
?Could I get by, please لطفا اجازه دهید رد شوم
I am at your disposal در خدمتم، در خدمتگزاری آماده ام، خدمتتون هستم، در خدمت شما هستم
It's all my eye مزخرف است، دروغ است
!Plague on it مرده شورشو ببره
The boot is on the other foot گهی پشت بر زین ، گهی زین به پشت
Don't get on my nerves , I will give you the boot رو اعصابم نرو با اردنگی میندازمت بیرون
He is callous to such words گوشش از این حرفها پره
Paddle your own canoe گلیم خودت رو از آب بیرون بکش
Add insult to injury گل بود و به سبزه نیز آراسته شد مبارک خیلی خوشگل بود زد آبله هم درآورد
His face broke into a radiant smile گل از گلش شکفت
He was all smiles گل از گلش شکفت
Nip someone in the bud گربه رو دم حجله کشتن، نوک کسی رو چیدن
I paid dearly for it گرون برام تموم شد
He is in high feather کیفش کوکه
He is jolly as a thrush کیفش کوکه
Bread and point کوزه گر از کوزه شکسته آب میخوره
!Take a running jump کور خوندی! خر خودتی! خودتی!😑
Wait a bit کمی صبر کن
Not so fast عجله نکن! کمی حوصله کن! دندون رو جیگر بزار!
His tongue runs on wheels اون زیادی زر میزنه، کله مورچه خورده
You are not being fair کم لطفی میکنید
Tim is bloody - winded تیم آدم کله شقی هستش تیم کله خره
The gallows groans for you کله ات بوی قورمه سبزی میده!!🤐
Put two and two together کلاه خودتو قاضی کن
We shall fall out کلاهمون تو هم میره ها!
He was at the end of his tether کفگیرش به ته دیگ خورد🤕
Don't get on my nerve رو اعصابم رژه نرو، تو مخم نرو، تو مخی نشو
The ceremony was all pomp, no romp افتابه لگن هفت دست، شام و ناهار هیچی!
He came and put the cat among the pigeons اون اومد و ولوله ای به راه انداخت، اون اومد و سرو صدا راه انداخت
?Could I have a lift اجازه میدین من همراه شما با اتومبیلتان بیایم؟ میتونم ماشینتون سوار شم؟