say

/ˈseɪ//seɪ/

معنی: اظهار، حرف، عقیده، نوبت حرف زدن، سخن گفتن، گفتن، بیان کردن، صحبت کردن، اظهار داشتن، حرف زدن
معانی دیگر: اظهار کردن، (نماز و دعا و غیره) کردن، ادا کردن، رساندن، حکایت کردن، ذکر کردن، نشان دادن، فرض کردن، به عنوان مثال ذکر کردن (نشان تقریب)، از روی حدس گفتن، فرصت بیان، مهلت گفتن، مطلب، (معمولا با: the) اختیار، قدرت، (قدیمی) گفته، فتوا، حکم، صحبت کردن سخن، مثلا

بررسی کلمه

فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: says, saying, said
(1) تعریف: to speak or utter.
مترادف: speak, utter, voice
مشابه: articulate, communicate, definition 2: to express in speech or written words. He said that he felt sick and wanted to go home.What does she say in her letter?She said how glad she was to finally meet us.I can't understand why he would say a thing like that!Did they say if they were coming or not?synonyms: express

- I think she said something, but I couldn't hear what it was.
[ترجمه گوگل] من فکر می کنم او چیزی گفت، اما من نمی توانستم آن را بشنوم
[ترجمه ترگمان] فکر کنم چیزی گفت، اما نمی تونستم بشنوم چی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- How do you say this word in French?
[ترجمه Sima. L] این کلمه به زبان فرانسوی چه می شود؟!
|
[ترجمه گوگل] چگونه این کلمه را به فرانسوی می گویید؟
[ترجمه ترگمان] این کلمه به زبان فرانسه چطور است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- There is a "b" in the word "debt," but we don't say it.
[ترجمه گوگل] "ب" در کلمه "بده" وجود دارد، اما ما آن را نمی گوییم
[ترجمه ترگمان] در کلمه \"بدهی\" یک \"b\" وجود دارد، اما ما نمی گوییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- He shouldn't say words like that in front of the children.
[ترجمه نوید اکبری] او نباید چنین حرف های زشتی را جلوی کودکان بگوید
|
[ترجمه گوگل] نباید جلوی بچه ها همچین حرفی بزنه
[ترجمه ترگمان] او نباید این کلمات را جلوی بچه ها ادا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- He said that he felt sick and wanted to go home.
[ترجمه Sima. L] او گفت که مریض شده است و می خواهد به خانه برود.
|
[ترجمه گوگل] او گفت که احساس بیماری می کند و می خواهد به خانه برود
[ترجمه ترگمان] گفت که حالش خوب است و می خواهد به خانه برگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- What does she say in her letter?
[ترجمه گوگل] او در نامه خود چه می گوید؟
[ترجمه ترگمان] در نامه اش چه می گوید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- She said how glad she was to finally meet us.
[ترجمه گوگل] او گفت چقدر خوشحال است که بالاخره ما را ملاقات کرد
[ترجمه ترگمان] او گفت که چقدر خوشحال شد که بالاخره ما را ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- I can't understand why he would say a thing like that!
[ترجمه گوگل] نمیتونم بفهمم چرا یه همچین حرفی میزنه!
[ترجمه ترگمان] نمی فهمم چرا همچین چیزی می گفت!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Did they say if they were coming or not?
[ترجمه گوگل] گفتند می آیند یا نه؟
[ترجمه ترگمان] نگفتن که دارن میان یا نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: to communicate (some request or instruction) in speech or writing (fol. by an infinitive).

- Mom said to stop what you're doing and come in for dinner.
[ترجمه متین] مامان گفت که پایان دهید به کارتان و بیایید برای شام
|
[ترجمه Sima. L] مامان گفت که کاری که داری انجام می دهی را متوقف کن و برای شام بیا.
|
[ترجمه گوگل] مامان گفت دست از کارت بردار و برای شام بیا داخل
[ترجمه ترگمان] مامان گفت که کاری که داری می کنی رو متوقف کنی و برای شام بیای تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The boss said not to throw out those old bottles but to put them in the recycling bin.
[ترجمه گوگل] رئیس گفت آن بطری های قدیمی را بیرون نریزید بلکه آنها را در سطل بازیافت قرار دهید
[ترجمه ترگمان] سرکارگر گفت که آن بطری های قدیمی را بیرون بیاندازد، اما آن ها را در سطل بازیافت قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The recipe says to stir in the sugar gradually.
[ترجمه گوگل] در دستور غذا آمده است که شکر را به تدریج اضافه کنید
[ترجمه ترگمان] گفته می شود که این دستورالعمل به تدریج در شکر فعال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Do the instructions say how to install the battery?
[ترجمه گوگل] آیا دستورالعمل نحوه نصب باتری را می گوید؟
[ترجمه ترگمان] دستورالعمل نحوه نصب باتری را انجام دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(3) تعریف: to report.
مترادف: declare, disclose, maintain, relate, report
مشابه: allege, assert, claim, offer, pronounce, tell

- They said on the news channel that the rumor is true.
[ترجمه گوگل] آنها در کانال خبری گفتند که این شایعه درست است
[ترجمه ترگمان] آن ها در کانال اخبار گفتند که شایعه درست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Scientists are now saying that the volcano is showing signs of eruption.
[ترجمه گوگل] اکنون دانشمندان می گویند که آتشفشان نشانه هایی از فوران را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان] دانشمندان در حال حاضر می گویند که این آتشفشان نشانه هایی از فوران را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(4) تعریف: to state with assurance.
مترادف: affirm, allege, assert, declare, state
مشابه: asseverate, aver, avouch, proclaim, put, report

- I cannot say what time he actually arrived.
[ترجمه گوگل] نمی توانم بگویم که او واقعاً چه ساعتی آمده است
[ترجمه ترگمان] نمیتونم بگم چه زمانی اومده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(5) تعریف: to recite or utter as in a formal situation.
مترادف: recite
مشابه: declaim, deliver, pronounce, render, speak, utter

- Let us say a prayer for the dead.
[ترجمه Sima. L] بیایید برای مردگان دعا کنیم.
|
[ترجمه گوگل] برای اموات دعا کنیم
[ترجمه ترگمان] بیا دعا کنیم برای مردگان دعا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(6) تعریف: to show, as a clock.
مترادف: read
مشابه: display, indicate, show

- My watch says it is three o'clock.
[ترجمه گوگل] ساعت من می گوید ساعت سه است
[ترجمه ترگمان] ساعت سه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(7) تعریف: to indicate, suggest, or signify.
مترادف: indicate, suggest
مشابه: mean, signify

- What does this tragic event say about our society?
[ترجمه گوگل] این حادثه تلخ در مورد جامعه ما چه می گوید؟
[ترجمه ترگمان] این رویداد غم انگیز در مورد جامعه ما چه می گوید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- It's an attractive painting, but it doesn't really say anything.
[ترجمه گوگل] نقاشی جذابی است، اما در واقع چیزی نمی گوید
[ترجمه ترگمان] نقاشی جذابی است، اما واقعا چیزی نمی گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(8) تعریف: to suppose or take as an assumption.
مترادف: assume, posit, suppose
مشابه: imagine

- Let's say that you won the lottery; what would you do with the money?
[ترجمه گوگل] بیایید بگوییم که شما در قرعه کشی برنده شدید با پول چه کار می کنی؟
[ترجمه ترگمان] بیا فرض کنیم که تو توی بخت آزمایی برنده شدی، با این پول چه کار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
فعل ناگذر ( intransitive verb )
• : تعریف: to speak or express an opinion, idea, or directive.

- The police asked for information about the young man, but no one was saying.
[ترجمه گوگل] پلیس اطلاعاتی در مورد مرد جوان خواست، اما کسی چیزی نمی گفت
[ترجمه ترگمان] پلیس اطلاعات درباره مرد جوان را پرسید اما کسی نگفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- You have no choice; you must do as I say.
[ترجمه گوگل] تو انتخابی نداری؛ شما باید همانطور که من می گویم انجام دهید
[ترجمه ترگمان] شما حق انتخابی ندارید، باید کاری را که من می گویم انجام بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
قید ( adverb )
(1) تعریف: approximately; about.
مترادف: about, approximately, more or less
مشابه: roughly

- Give me, say, fifteen minutes to get ready.
[ترجمه ف. دیبافرید] بده به من، مثلا ( حدود ) ، پانزده دقیقه دیگه آماده ست.
|
[ترجمه گوگل] مثلاً پانزده دقیقه به من فرصت دهید تا آماده شوم
[ترجمه ترگمان] بده به من، بگو پانزده دقیقه برای آماده شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: for instance.
مترادف: for instance, such as

- After every fight, he buys her something--say some roses--and when he gives them to her, she forgives him.
[ترجمه گوگل] بعد از هر دعوا، او برای او چیزی می‌خرد - مثلاً چند گل رز - و وقتی آنها را به او می‌دهد، او را می‌بخشد
[ترجمه ترگمان] بعد از هر جنگ، چیزی برای او می خرد - بگو گل رز، و وقتی آن ها را به او می دهد، او را عفو می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
اسم ( noun )
(1) تعریف: a chance to speak, esp. to express an opinion.
مترادف: voice

- He wants his say in the matter.
[ترجمه گوگل] او نظر خود را در این مورد می خواهد
[ترجمه ترگمان] می خواهد در این مورد حرفی بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The children had no say in the decision to move.
[ترجمه گوگل] بچه ها در تصمیم گیری برای نقل مکان حرفی نداشتند
[ترجمه ترگمان] بچه ها در تصمیمی که برای حرکت نداشتند، حرفی نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: authority.
مترادف: authority, clout, control, sway

- She has the say in this company.
[ترجمه آیدا اسماعیلی] در این شرکت حرف، حرف اونه. ( در شرکت حرف اول رو او می زنه )
|
[ترجمه گوگل] او در این شرکت حرفی برای گفتن دارد
[ترجمه ترگمان] توی این شرکت هم همینو میگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
حرف ندا ( interjection )
مشتقات: sayer (n.)
(1) تعریف: used to get someone's attention.

- Say, could I borrow your lighter?
[ترجمه گوگل] بگو، آیا می توانم فندک شما را قرض بگیرم؟
[ترجمه ترگمان] میشه lighter رو قرض بگیرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Say, I've got an idea! Let's invite everyone!
[ترجمه گوگل] بگو، من یک ایده دارم! بیایید همه را دعوت کنیم!
[ترجمه ترگمان] ببین، من یک فکری دارم! بیایید همه را دعوت کنیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: used to express surprise or mild indignation.

- Say! You're that little girl who lived next door!
[ترجمه گوگل] گفتن! تو آن دختر کوچکی هستی که در همسایگی زندگی می کردی!
[ترجمه ترگمان] بگویید! تو همان دختری هستی که در همسایگی زندگی می کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Say! That's my drink you're sipping!
[ترجمه Sima. L] اوه! اون نوشیدنی منه که تو داری می خوری!
|
[ترجمه گوگل] گفتن! این نوشیدنی من است که شما می خورید!
[ترجمه ترگمان] بگویید! این نوشیدنی من است که تو داری می خوری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. say anything your sad heart desires
هر چه می خواهد دل تنگت بگوی.

2. say it out loud!
با صدای بلند بگو!

3. say little, say felicitously, like pearls
کم گوی و گزیده گوی چون در . . .

4. say no to drugs!
مواد مخدر را قبول نکنید!

5. say there is a war, who will then pay our salaries?
فرض کنیم جنگ بشود،آن وقت کی حقوق ما را خواهد داد؟

6. say what is in your heart
هر چه می خواهد دل تنگت بگو

7. say what you wish!
هرچه دلت می خواهد بگو!

8. say what your sad heart desires
هر چه می خواهد دل تنگت بگو

9. say what's in the play and don't ad-lib
فقط آنچه در نمایشنامه آمده بگو و از خودت چیزی اضافه نکن.

10. say (or cry) uncle
تسلیم شدن،لنگ انداختن

11. say (or tell or count) one's beads
با تسبیح دعا کردن

12. say a mouthful
حرف بجا (یا صحیح یا مهم) زدن

13. say cheese
(هنگام عکس برداشتن) لبخند بزن (بزنید)

14. say no to (something)
(به چیزی) دست رد زدن،"نه "گفتن،قبول نکردن

15. say one's piece
حرف خود را زدن

16. say someone nay
جواب رد به کسی دادن،نه گفتن،نپذیرفتن

17. say the word
فرمان آغاز را دادن،دستور (شروع به کاری را) دادن

18. say when
بگو کی (دست نگه دارم)

19. let's say no more on that subject
بگذار در آن مورد دیگر حرفی نزنیم.

20. please say (it) again
لطفا یک بار دیگر تکرار کنید.

21. they say fanaticism and ignorance are interrelated
می گویند تعصب و بی دانشی با هم رابطه دارد.

22. they say he is a spy, but it is not so
می گویند او جاسوس است ولی چنین نیست.

23. they say his ghost walks on the 13th night of every month
می گویند روح او شب سیزدهم هر ماه ظاهر می شود.

24. they say i am very much like my father
می گویند من خیلی شبیه پدرم هستم.

25. they say my grandfather was a courageous man
می گویند پدربزرگم مرد دلاوری بود.

26. they say my maternal grandfather was a somnambulant
می گویند پدر بزرگ مادری من خوابگرد بوده است.

27. they say smoking causes lung cancer
می گویند سیگار کشیدن موجب سرطان ریه می شود.

28. they say the president is very ill
مردم می گویند (شایع است که) رییس جمهور سخت بیمار است.

29. they say venice is sinking
می گویند شهر ونیز در حال نشست کردن است.

30. to say (or crack or make) jokes
جوک گفتن،لطیفه گفتن

31. to say something in jest
به شوخی چیزی گفتن

32. to say something out of spite
از روی غرض حرفی را زدن

33. to say what one means
منظور خود را بیان کردن

34. i'll say
(خودمانی) آری،کاملا،چه جور!

35. never say die
امید را از دست نده،امیدوار باش،آیه ی نحس نخوان

36. never say never
هرگز نگو هرگز،هرگز نومید مشو

37. to say the least
هر چه هم که بخواهم به روی خود نیاورم (یا بگویم)

38. to say the least
بدون اغراق،هر چه کم بگویم

39. did i say something amiss?
آیا حرف بیجایی زدم ؟

40. did you say the prayer?
دعا کردی ؟

41. did you say your thank-yous?
تشکر کردی ؟

42. everything they say about shamsey is a lie because she is a thoroughly moral lady
هر چه درباره ی شمسی می گویند دروغ است چون او زن کاملا نجیبی است.

43. i will say whatsoever agrees with truth
درست آنچه که با واقعیت وفق بدهد خواهم گفت.

44. i won't say who said this
نخواهم گفت که این حرف را کی زده است.

45. simply to say goodbye
فقط برای خداحافظی

46. some politicians say one thing when they are on t. v. camera and quite another when they are off camera
برخی از سیاستمداران هنگامی که مقابل دوربین تلویزیون هستند یک حرف و وقتی که دور از آن هستند حرف کاملا متفاوتی می زنند.

47. what you say chimes in with what others say
حرف های شما با آنچه دیگران می گویند جور درمی آید.

48. what you say is not germane to the question
آنچه شما می گویید ربطی به موضوع ندارد.

49. what you say is plausible but i don't believe it
آنچه تو می گویی شدنی است ولی من آن را باور ندارم.

50. i dare say
(به جرات) می توانم بگویم

51. let us say
مثلا،برای مثال

52. needless to say
نیاز به گفتن نیست (که)

53. sad to say
متاسفم که بگویم،متاسفانه

54. strange to say (or relate)
با کمال تعجب،شگفت آور بود که

55. you can say that again!
خدا از دلت بشنود!،صددر صد موافقم !

56. do what i say or suffer the consequences
به آنچه که می گویم عمل کن والا عواقب آن را خواهی چشید.

57. he did not say what i expected
آنچه را که انتظار داشتم نگفت.

58. he used to say that computers are the descendents of the abacus
او می گفت که کامپیوتر از چرتکه گرفته شده است.

59. how could she say such a thing?
چرا چنین چیزی را گفت ؟

60. i venture to say that 9000 people were present
به جرات می توانم بگویم که نه هزار نفر آنجا بودند.

61. i want to say loud and clear that . . .
می خواهم با صدای بلند و آشکار بگویم که . . .

62. one might rather say that . . .
به درستی می توان گفت که . . .

63. stalin had the say on all important matters
در تمام موضوع های مهم اختیار دست استالین بود.

64. stop mumbling and say what you want!
من من نکن و بگو چه می خواهی !

65. that you should say such a thing!
گفتن چنین چیزی از تو بعید است !

66. the book doesn't say where she was born
کتاب محل تولد او را ذکر نمی کند.

67. the dirt they say about him does not deserve an answer
حرف هایی که پشت سر او می زنند استحقاق پاسخ را ندارد.

68. this poem doesn't say anything special to me
این شعر برای من معنی خاصی ندارد.

69. to have one's say
حرف خود را زدن

مترادف ها

اظهار (اسم)
signification, statement, avouchment, declaration, saying, utterance, remark, say, adduction, adductor, testimony, allegation, proposal, showing, predication, say-so

حرف (اسم)
word, particle, speech, talk, say, aitch, letter, yap, blabbermouth, jib, grapheme

عقیده (اسم)
impression, say, view, judgment, opinion, viewpoint, faith, belief, thought, notion, conception, estimation, review, credo, conviction, tenet, creed

نوبت حرف زدن (اسم)
say

سخن گفتن (فعل)
address, discourse, speak, talk, remark, say, converse

گفتن (فعل)
utter, declare, relate, tell, inform, say, adduce, tongue, mouth, observe, cite, intimate, bubble, rehearse

بیان کردن (فعل)
give, express, tell, represent, say, frame, impart, bubble

صحبت کردن (فعل)
speak, say, converse, confabulate

اظهار داشتن (فعل)
express, declare, remark, say, state

حرف زدن (فعل)
speak, talk, say

تخصصی

[ریاضیات] مثلا

انگلیسی به انگلیسی

• statement, something that is said; opinion; right or opportunity to speak; expression of opinion
utter, express verbally; assume, suppose; claim, declare, assert
let's assume, supposing that; approximately, about; for instance
when you say something, you speak words.
you use say to introduce an opinion or comment.
if you say something in a letter or a book, for example, you express it in writing.
if something such as a clock or map says a particular thing, it gives you information when you look at it.
to say something about a person, situation, or thing means to reveal something about them.
you can use say when you mention something as an example or when you mention an approximate amount or time.
if you have a say in something, you have the right to give your opinion and influence decisions.
if you say something to yourself, you think it without speaking it aloud.
you use expressions such as just say and let's say when you want to discuss something that might possibly happen or be true.
you use to say the least to suggest that a situation is actually much more serious, shocking, or extreme than you say it is.
you use that is to say to indicate that you are about to express the same idea more clearly; a formal expression.
you use to say nothing of when you add something which gives even more strength to the point you are making.
if something goes without saying, it is obvious or is bound to be true.
if something has a lot to be said for it, it has a lot of good qualities.

پیشنهاد کاربران

Say that again
گل گفتی، قوربون دهنت، چه خوب گفتی
فرض کنیم ، برای مثال
That goes without saying
لازم به گفتن نیست، معلومه
I need hardly say/tell/remind etc = British English used when you think people should already know what you are going to say
نفس گشادن . [ ن َ ف َ گ ُ دَ ] ( مص مرکب ) کلام کردن . ( آنندراج ) ( غیاث اللغات ) . سخن گفتن .
ایراد کردن
بن افکندن سخن ؛ عنوان کردن. گفتن. ( یادداشت بخط مرحوم دهخدا ) :
بر رستم آمد بگفت آن سخن
...
[مشاهده متن کامل]

که افکند پور سپهدار بن.
فردوسی.
به عرض رسانیدن ( رساندن ) ؛ گفتن و بیان کردن شخص کوچکتر به بزرگتر. ( از فرهنگ فارسی معین ) .
- به معرض عرض رسانیدن ( رساندن ) ؛ به نظر شاه یا امیر رساند. ( فرهنگ فارسی معین ) .
ادا کردن
عرض کردن ؛ به سمع بزرگی یا صاحب مقامی رسانیدن مطلبی را. رجوع به عرض کردن در ردیف خود شود.
گوییدن. [ دَ ] ( مص ) به معنی گفتن و نطق کردن باشد. ( آنندراج ) ( ناظم الاطباء ) ( فرهنگ شعوری ج 2 ص 325 ) .
عنوان کردن
تقریر افتادن. [ ت َ اُ دَ ] ( مص مرکب ) گفتن. بیان کردن : اینقدر از فضایل این پادشاه تقریر افتاد. ( کلیله و دمنه ) . اینقدر از فضایل ملک که تالی و تابع دین است تقریر افتاد. ( کلیله و دمنه ) . این حکمتی چند موجز از خصایص ملک ودولت. . . تقریر افتاد. ( کلیله و دمنه ) . || مقرر گردیدن : وزارت بر ابوالحسن. . . عتبی تقریر افتاد. ( ترجمه تاریخ یمینی چ 1 تهران ص 46 ) .

وقتی بین دو کاما بیاید قید ربط معنا بوده و اول جمله ترجمه می شود به معنای: برای مثال
Say=tell
نقل کردن
بیان کردم
به زبان آوردن
A baby can say some words
یه کودک می تونه برخی کلمات رو به زبان بیاره
Why don't you come, my heart is a particle
فعل say به معنای گفتن و حرف زدن
از معادل های فعل say در فارسی می توان گفتن و حرف زدن را نام برد. فعل say بطور کلی به معنای استفاده از کلمات برای صحبت کردن و ارتباط کلامی با کسی به منظور به اشتراک گذاری یک فکر، ایده و احساس و . . . است. مثال:
...
[مشاهده متن کامل]

. i'd like to go home, she said ( او گفت: میخواهم به خانه بروم. )
?do you know what she said to bill ( آیا میدانی او به بیل چه گفت؟ )
منبع: سایت بیاموز

" note to me: don't count anything or anyone except yourself. . . . ! "
فرصت اظهار نظر ، حق تصمیم گیری
Never say die
به دلت بد نیار، در نومیدی بسی امید است
Never say die, we might still getthere on time.
خدا را چه دیدی هنوز ممکنه به موقع برسیم
حدودا یا تقریبا
تقریبا
حدودا
به عنوان مثال
مثلا
حدودا، تقریبا
اگر در نقش قید باشد دو معنی دارد:
۱. حدوداً، تقریباً
۲. به عنوان مثال
نظریه، سهم در تصمیم‎گیری
نامزد ، معتمد
Say she has a fianc�
بگو او نامزد دارد
یکی از معانی: فرض کنیم، برای مثال
اگر Say در اول جمله بیاید
say به فارسی : گفتن ، سخن گفتن
مثال انگلیسی : I say something
معنی جمله ی بالا : من یک چیزی گفتم
علاوه بر معانی که دوستان ذکر کردند ، معنی قدرت و اختیار هم میده. مثلا :
while we have little or no say in those automatic and reactionary thoughts, we have a massive say in which of those same thoughts wa attach
...
[مشاهده متن کامل]

significance to
گرچه تقریبا اختیار این افکار غیرارادی و واکنشی دست ما نیست ، اما اختیار اینکه به کدامیک از این افکار بها بدهیم ، تا حد زیادی دست خودمان است .

به عنوان مثال، برای مثال
مثلِ، مانندِ، همچون
مثلا
Can you make it on Monday morning, say?
میتونی بیای صبح دوشنبه مثلا؟
خب در این جمله say چ معنی میده؟
We need to throw a party next week, say on friday
سخن گفتن یا کفتن
به جا آوردن . گفتن
گفتن چیزی به کسی
. . . I say
Say the word. کلمه را بخوان.
برای مثال

Say prayer
نماز خواندن
بگویید
adv. for instance; approximately
گفتن
سخن گفتن در زمان حال ( میگوید )
اظهار نظر کردن
به زبان آوردن
گفتن

تقلا کردن
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٤٠)

بپرس