پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
٢ پاسخ
٤٥٨ بازدید

برف می بارد باران می بارد تگرگ بارید این جمله ها همگی انگار نیازی به مفعول ندارند اما  پرسش اینجاست که  آسمان ماهی می بارید  یا آسمان ماهی می باراند کدام درست است  اگر بارید نیاز به مفعول دارد پس ما به اشتباه می گوییم باران بارید برف می بارد و باید بگوییم برف باریده می شد باران باریده شد باز هم این سردرگمی پیش می آید که آسمان بارید یا آسمان باراند

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١,٤٠٧ بازدید

که خرگوش هر مرز را بی‌شگفت سگ آن ولایت تواند گرفت ✏ «نظامی»  

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٨٠ بازدید

آیا بعد از هر بار که آیه ای به پیامبر نازل میشد ، پیامبر به کاتبان اطلاع نمی داد که مثلاً  آیات  شماره ۲۳ الی ۲۸ سوره فلان نازل شد ، یا اینها آیات فلان سوره هستند و به طریقی محل آیه را در کتاب خدا مشخص شده دریافت کرده و به همان طریق کتاب کامل شد ه ؟ پراکندگی نزول آیات برای شخص پیامبر  چگونه به نظر می رسید ؟ که آیاتی از سوره ای نا معلوم در ناحیه ای از وجود و هستی موجود است ، 

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

هنگامیکه خداوند به فرشتگان فرمود انّی اعلم ما لا تعلمون ، آیا این بدین معنی ست که : من آنچه را که شما نمی‌دانید را میدانم !؟!؟  یا اینکه بدین معنی ست که من چیزی میدانم که شما نمی‌دانید ؟  این دو معنی خیلی با هم تفاوت دارند ، ولی منظور کدام است ؟ 

٢ هفته پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢,٠٠٩ بازدید

سن منیم هر دردیمه درمان سن دیلبریم معنیش جمله بالا یعنی چی؟

٢ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١,٤٩٢ بازدید

برای کلمه عربی سامد در لغت نامه دهخدا بازیگر به فارسی ترجمه آمده است ، سردروا آورنده ،  به اینکه بازیگر معنی بده بعید بنظر میرسه چون انتم سامدون ( شما همه بازیگر هستید ) یعنی ما انسانها ، یعنی پروردگار همین منظور ش بوده ؟ همه اینا که آمدن و رفتن فقط بازیگر بودند ؟ فکر نمیکنم بازیگر معنی بده !!!!

٢ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣,٠٦٢ بازدید

درود وقت بخیر  از دوستان کسی می‌تونه این بیت مولانا رو ترجمه کنه؟ ساعتی میزان آنی ساعتی موزون این بعد از این میزان خود شو تا شوی موزون خویش ممنون میشم

٢ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢,٢٦٩ بازدید

بیت زیر فاقد کدام آرایه ادبی می باشد ؟ « در عشق چو قربان شوی ازکیش برون آی ور لاف انالحق زنی از دار میندیش » الف) تشبیه ب) تلمیح ج) مراعات نظیر د) ایهام تناسب

٢ هفته پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٥٨ بازدید

hear the raging in my past  hear the rising of my breath,  far away, as the veil is nearing death and  I will grieve,  حتما این آهنگ رو شنیدید ،  خب حالا به نظر شما  ،  دور ، چون حجاب مرگ به مرد نزدیک است  ومن اندوهگین خواهم شد ، این جمله که ترجمه شده معنی دقیقی نمیده ، 

٢ هفته پیش
٠ رأی
٠ پاسخ
٤٩ بازدید

سندی تاریخی که پس از گذشت ۲۸۰ سال در اختیار یکی از بومیان مازندران قرار گرفته است، حاوی اطلاعات ارزشمندی درباره حضور میرزا مهدی‌خان در منطقه بندپی بارفروش (بابل کنونی) است. بر اساس این سند، وی در سال ...

٢٤١
٢ هفته پیش
تک مرتبطی پیدا نشد.