پرسش خود را بپرسید

سرقفلی و حق کسب و پیشه

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٥٦

معادل مناسب حقوقی برای ''سرقفلی یا مثلا حق کسب و پیشه'' در انگلیسی و فرانسوی؟؟؟

٥١٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٩
برنزی
١٤

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

سرقفلی و حق کسب و پیشه جزو حقوق مالی ''غیرمنقول تبعی'' است.

٥١٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٩
برنزی
١٤
تاریخ
١١ ماه پیش

این موضوع حقوقیه و باید دقیق باشیم:

سرقفلی / حق کسب و پیشه یعنی اون حقی که یه مستاجر یا کسب‌وکار داره تا از اون محل یا مغازه استفاده کنه و معمولا قابل معامله است.


معادل انگلیسی:

    Leasehold rights (اما این بیشتر حق اجاره‌س)

    Goodwill (اگر منظور حق کسب‌وکار و مشتری‌ها باشه)

    Business lease premium یا Leasehold interest

    Right of preemption (اگر حق اولویت خرید باشه)

برای سرقفلی توی قراردادهای انگلیسی بیشتر Leasehold rights یا Business goodwill به کار میره.


معادل فرانسوی:

    Droit au bail (دقیقاً همون حق اجاره و کسب‌وکار)

    Fonds de commerce (برای حق کسب و پیشه، بخصوص بخش تجاری کسب‌وکار)

    Droit de préemption (حق تقدم خرید)


جمع‌بندی خیلی ساده:

  • انگلیسی: Leasehold rights یا Goodwill
  • فرانسوی: Droit au bail

منبع معتبر:

    Black’s Law Dictionary (انگلیسی)

    Dictionnaire juridique Larousse (فرانسه)

٤٦,٤٨٥
طلایی
٣٢
نقره‌ای
٦٠١
برنزی
٣٤١
تاریخ
١ سال پیش

دکتر عبدی پور فرد هم در سری کتابهای حقوق تجارت خود از معادل های Goodwill و Fonds de commerce استفاده کرده اند.

-
١ سال پیش

پاسخ شما