پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٤٧

دو تا جمله رو لطفاً ترجمه کنید البته دو تا اصطلاح هستند حتما 

I saw it when he palmed that ace.

He greases that police 'palm now.

ترجمه کلمه به کلمه رو نمیشه بکار برد اینا یه معنی دیگه باید داشته باشند 

٧,٥٧٥
طلایی
٤
نقره‌ای
١١٢
برنزی
١٨٧

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

آره دقیقاً درسته، این دوتا جمله‌ هر دو اصطلاح دارن و اگه بخوای کلمه‌به‌کلمه ترجمه‌شون کنی، تهش میشی یه گوگل ترنسلیت بی‌احساس 😅

بیا با حال و هوای خودمونی بریم سراغشون:


🃏 ۱. I saw it when he palmed that ace.

ترجمهٔ اصطلاحی:

👉 دیدم وقتی اون آس رو قاپید و قایم کرد.

📌 to palm something یعنی یه چیزی رو یواشکی توی کف دست قایم کنی، معمولاً برای تقلب یا دزدی یا یه حرکت مشکوک.

اینجا چون ace اومده، یعنی احتمالاً تو بازی ورق بوده و اون طرف آس رو دزدکی برداشته و قایم کرده.

🎲 توی بازی‌ها، مخصوصاً قمار، این حرکت یعنی تقلب کردن، یه جوری مثل کارت قاپیدن با زیرکی.

(من یه بار تو جمع دوستام دیدم یکی همین کارو کرد... ولی خب بعدش دیگه کسی باهاش بازی نکرد 😬)


💸 ۲. He greases that police's palm now.

ترجمهٔ اصطلاحی:

👉 الان دیگه به اون پلیسه رشوه میده.

📌 to grease someone’s palm یه اصطلاح خفن انگلیسیه برای رشوه دادن.

یعنی کف دست طرفو چرب کنی دیگه... استعاره‌ست دیگه، قشنگه ولی یه‌کمم کثیفه 😅

تو این جمله هم یعنی طرف الان به اون مأمور پلیس پول میده تا چشمش رو ببنده یا یه کاری براش بکنه.

(راستی این اصطلاح هنوزم تو بعضی جاهای رسمی استفاده میشه، البته معمولاً با بار منفی.)


📚 منبع؟

برای این دست اصطلاح‌ها، این سایت واقعاً عالیه:

🔗 The Free Dictionary - Idioms

فقط کافیه اصطلاح رو سرچ کنی، هم معنیشو میگه، هم کلی مثال کاربردی داره.

مخصوصاً واسه اصطلاحای عجیب‌غریب یا عامیانه، خیلی به درد میخوره.


خب دیگه... حالا اگه یه نفر جلوت دستشو قایم کرد و خندید، حواست باشه شاید یه آس قایم کرده 😎

بریم چایی بریزیم یا پلیس خبر کنیم؟ ☕🚓

١٦,٠٢٦
طلایی
١٣
نقره‌ای
٤٨٣
برنزی
١١٦
تاریخ
١ ماه پیش

ممنون بابت پاسخ تشریحی

-
١ ماه پیش

خواهش میکنم، خوشحال شدم به درد خورد 🌱

-
١ ماه پیش

سلام

 برای مورد دوم سبیل کسی رو چرب کردن رو پیشنهاد می کنم

٧,٠٢٩
طلایی
٧
نقره‌ای
١٤٨
برنزی
١٠
تاریخ
١ ماه پیش

«من دیدم که وقتی او آس را در کف دستش پنهان کرد.»

عبارت "to palm a card" در بازی‌های کارتی به معنای مخفی کردن کارت در کف دست است، معمولاً برای تقلب یا انجام ترفند.
در این جمله، گوینده می‌گوید که وقتی طرف مقابل کارت آس(کارت تک) را مخفی کرد، خودش آن را دید و متوجه شد.

در حالت کلی میشود گفت گوینده می‌گوید که وقتی طرف مقابل تقلب کرد، او  را دید و متوجه شد.

١,٧١٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٤٠٠
برنزی
١١٦
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما