پرسش خود را بپرسید
٤٠,٠٠٠ تومان پاداش این پرسش تعلق گرفت به

انگلیسی کلمه سمپات

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٧,١٥٦

من میخوام گزینه مناسب کلمه انگلیسی برای کلمه "سمپات" رو بدونم. چون دیدم به چند شکل مینویسن. شما فکر کنید که قرار برای یه فیلم یا کتاب این اسم گذاشته بشه. یعنی برای خارجی زبان ها بهترین کلمه باشه. لطفا یه توضیح مختصر هم بنویسید که چرا این کلمه انگلیسی مناسبه. ممنون

کلمه های که دیدم:

  1. sympathizer
  2. sympathy
  3. sympat
٣٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٣

١١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

سلام به نظر من برای انتخاب بهترین معادل انگلیسی کلمه "سمپات" در زمینه‌ای مثل فیلم یا کتاب، گزینه مناسب‌تر Sympathizer است.

کلمه Sympathizer به کسی اشاره دارد که از یک ایده، جنبش، یا گروه خاص حمایت می‌کنه یا با آن همدلی داره، حتی اگه مستقیماً عضو آن نباشه، این دقیقاً همان مفهومی است که "سمپات" در فارسی دارد؛

2. رایج بودن در ادبیات سیاسی و اجتماعی:

در متون سیاسی و اجتماعی انگلیسی، "Sympathizer" بسیار رایج است و فوراً مفهوم فردی که هوادار یا همدل با یک جریان خاص است را به ذهن مخاطب می‌آورد (مثلاً: communist sympathizer یا rebel sympathizer).

3. وزن و جدیت بیشتر:

برای یک عنوان فیلم یا کتاب، "Sympathizer" جدی‌تر و تأثیرگذارتر به نظر می‌رسد و بار معنایی عمیق‌تری دارد. جالب است بدانید که رمانی پرفروش به نام "The Sympathizer" وجود دارد که همین حس را به خوبی منتقل می‌کند.

چرا گزینه‌های دیگر مناسب نیستند؟

Sympathy: این واژه بیشتر به معنای "همدلی احساسی" یا "دلسوزی" است و بار سیاسی یا اجتماعی ندارد.

Sympat: این شکل کوتاه‌شده و غیررسمی است، در زبان انگلیسی رایج نیست و ممکن است باعث سردرگمی شود.

بنابراین، اگر می‌خواهید یک عنوان قوی، دقیق و تأثیرگذار داشته باشید، "Sympathizer" بهترین انتخاب است.

٤٥٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١٣
برنزی
٦
تاریخ
١ ماه پیش

کلمه‌هایی که برای "سمپات" در انگلیسی استفاده می‌شوند، معمولاً شامل این موارد هستند:

  1. Sympathizer – این واژه دقیق‌ترین معادل برای "سمپات" است، مخصوصاً وقتی به فردی اشاره دارد که از یک ایده، گروه یا جنبش حمایت می‌کند، اما الزاماً عضو رسمی آن نیست. این واژه بار معنایی سیاسی یا ایدئولوژیک هم دارد، که در متن‌های مربوط به فیلم یا کتاب می‌تواند مناسب باشد.
  2. Supporter – این کلمه معنای عمومی‌تری دارد و به کسی اشاره می‌کند که از یک گروه، فرد یا ایده پشتیبانی می‌کند، اما ممکن است به‌اندازه "Sympathizer" در بافت سیاسی یا اجتماعی عمیق نباشد.
  3. Affiliate – این واژه بیشتر به وابستگی رسمی یا نیمه‌رسمی اشاره دارد و کمتر از "Sympathizer" برای یک هوادار غیررسمی مناسب است.

اگر بخواهید برای فیلم یا کتاب از یک واژه استفاده کنید، Sympathizer انتخاب بهتری است، چون هم به لحاظ تاریخی و هم در ادبیات سیاسی و اجتماعی، برای اشاره به افراد هم‌نظر با یک ایدئولوژی یا جنبش، اما نه الزاماً عضو رسمی، استفاده شده است.

٨٨٩
طلایی
٠
نقره‌ای
١٩
برنزی
٦
تاریخ
١ ماه پیش

Sympat یا سمپات یک اسم است و معنی خاصی پیدا میکند ولی با حرف h و hy یعنی یا sympath به معنای همدردی و یا کلمه کلماتی دیگر مثل Sympathetic. . . . و جواب، اسم های فراوانی وجود دارند که در زبان های دیگر ترجمه نخواهند داشت مخصوصا زبان انگلیسی به همین دلیل است که یک زبان کامل و جامع و بین المللی شناخته شده است در این کلمه سمپات که اسم است معنی قابل درککی برایش در زبان فارسی ما پیدا نشده چون انگلیسی گسترده تر است از فارسی ما

تاریخ
١ ماه پیش

بهترین معادل انگلیسی برای "سمپات" در زمینه‌ای مانند فیلم یا کتاب، "Sympathizer" است.

چرا "Sympathizer" مناسب‌تر است؟

معنی دقیق‌تر: "Sympathizer" به کسی اشاره دارد که از یک ایدئولوژی، جنبش، یا گروه حمایت می‌کند، اما لزوماً عضو رسمی آن نیست. این دقیقاً همان مفهومی است که "سمپات" در فارسی دارد.

کاربرد در ادبیات و رسانه: این واژه در متون سیاسی، اجتماعی، و حتی داستانی رایج است. مثلاً رمان معروف The Sympathizer نوشته ویئت ثان نگوین درباره یک فردی است که به یک جنبش عقیدتی وابسته است اما نقش پیچیده‌ای در آن دارد.

از نظر دستوری صحیح است: برخلاف "Sympat" (که در انگلیسی رایج نیست) و "Sympathy" (که بیشتر به همدردی احساسی اشاره دارد)، کلمه "Sympathizer" دقیقاً همان بار معنایی "سمپات" را دارد.

بنابراین، اگر بخواهید برای یک فیلم یا کتاب این نام را انتخاب کنید، "The Sympathizer" یا "A Sympathizer" بهترین گزینه است. 🎬📖

١,٥٨٥
طلایی
٢
نقره‌ای
٤٨
برنزی
٤
تاریخ
١ ماه پیش

باسلام

سَمپات برگرفته از سمپاتی، (به انگلیسی: Sympathy) و خلاصه‌شدۀ واژه سمپاتيزان، به معنی هوادار یک گروه یا جریان یا فرد است. سمپات اصطلاحاً به کسی گفته می‌شود که ایدئولوژی دسته، گروه، سازمان، حزب را قبول دارد، ولی به دلایلی هنوز نمی‌تواند در مناسبات سازمانی و در درون تشکیلات قرار گیرد و انضباط سازمانی را بپذیرد و مانند یک عضو از مرکزیت آن تبعیت کند.

واژه‌شناسی

اصطلاح سمپاتی معنی علاقه، دل بستگی، هم دردی، گیرایی، جذبه، پیوستگی، رابطه معنوی، است و از این نظر سمپات به معنی جذبه، میل طبیعی، علاقه طبیعی، تعلق خاطر، پیوستگی، دلسوز،هوادار، هواخواه، مهربان، مهرجو، همدردی، تشریک مساعی،می‌باشد. 

٦٨,٧٣٤
طلایی
٣٥
نقره‌ای
٢٢٦
برنزی
٢٢١
تاریخ
١ ماه پیش

بهترین گزینه "Sympathizer" هست.

چرا؟ چون این کلمه دقیقاً به کسی اشاره داره که از یک ایده، گروه یا فرد حمایت می‌کنه و از نظر احساسی باهاشون همدله، بدون اینکه لزوماً عضوشون باشه. این همون معنی‌ایه که تو فارسی از "سمپات" انتظار داریم.

"Sympathy" یعنی همدردی (حس دلسوزی) و "Sympat" اصلاً یه کلمه رسمی نیست و کمتر استفاده می‌شه. پس "Sympathizer" همونیه که می‌خوای!

٨٤,١٥٥
طلایی
٤٠
نقره‌ای
١,٧١٠
برنزی
٥٦١
تاریخ
١ ماه پیش

سلام وقت شما بخیر.

تا اونجایی که من متوجه شدم این کلمه   بیشتر هدفش اشاره به جذابیت یه شخصیت یا تأثیرگذاریش  هست.

دوتا کلمه پیشنهاد دارم یکی charmer که یعنی فردی که با رفتار و شخصیت خودش دیگران رو به سمت خودش جذب میکنه و این برای کتاب یا فیلم میتونه مناسب باشه چون حس مثبت شخصیت رو به خواننده القا میکنه، ولی charismati هم که باهاش از یک خانواده هست هم میتونه اوکی باشه و به فردی اشاره میکنه که دارای جذابیت ذاتی و قدرت تأثیرگذاری   روی دیگرانه.

اما از بین کلمات خودتون 

 حس میکنم زیاد با مفهوم فارسی این کلمه ارتباط مستقیمی ندارن ولی بازم اگر مجبور باشیم از بینشون انتخاب کنیم sympathizer بهتره چون حداقل به نوعی احساسات و ارتباط با دیگران اشاره داره هرچند بیشتر در زمینه‌های سیاسی یا اجتماعی استفاده میشه.

اگر بخواید از این کلمه برای نام‌گذاری استفاده کنید، ممکنه  مخاطب فکر کنه شخصیت شما فردی است که با یک عقیده یا جنبش خاص همدردی می‌کنه، نه اینکه لزوماً فردی جذاب و دوست‌داشتنی   باشه چون بازم میگم معنی اون با سمپات فاصله داره.  

تاریخ
١ ماه پیش

به اصطلاح ها اصلا توجه نمیکنید در ترجمه

-
٢ هفته پیش

اتفاقا چون به اصطلاحات توجه کردم به ایشون گفتم کمی تحقیق کنید متوجه نظرم میشید.

-
٢ هفته پیش

ریشه یونانی کلمه sympathy :

syn+en+pathos

syn: پیشوند بمعنای "هم"
en: بمعنی درونی و داخل (in)

pathos: بمعنای احساس کردن(feeling)

تئودور  لیپس(روان‌شناس آلمانی)، در قرن ۱۹، کلمه Einfühlung که همون in-feeling هست رو معرفی می‌کنه و منظور تداعی feeling دیگران در خودمون هست و حالا اگه پیشوند -syn رو هم اضافه کنیم، کلمه sympathy پدید میاد که به معانی متداول هم‌دردی و هم‌دلی، قابل ترجمه هست.

در کل اگر ارجحیت‌تون به "مفهوم همدلی" هست، کلمه sympathy بهتره، ولی اگر محوریت داستان کتاب یا فیلم روی "شخص همدل و همدرد" هست، کلمه sympathizer، لفظ مناسب‌تریه. کلمه sympat هم شکل غیررسمی و غیر استاندارد کلمه sympathy/sympathetic هست.

کلمه sympathetic هم مرتبط هست و بار کلمه متمرکز بر حس جاری در داستانه، اما sympathizer همزمان حس و فعالیت و انجام یک عمل خاص رو القاء می‌کنه.

تاریخ
١ ماه پیش

بهترین گزینه برای ترجمه و استفاده از کلمه‌ی "**سمپات**" در عنوان یک فیلم یا کتاب به زبان انگلیسی، کلمه‌ی **"Sympathizer"** است.

---

**چرا "Sympathizer" مناسب است:**

- **معنای دقیق و مرتبط:** "Sympathizer" به شخصی گفته می‌شود که با یک ایده، گروه، یا حرکت همدلی یا حمایت می‌کند، بدون اینکه لزوماً عضو رسمی آن باشد. این معنا کاملاً با مفهوم "سمپات" در فارسی تطابق دارد.

- **جذابیت در عنوان:** استفاده از "Sympathizer" به‌عنوان عنوان می‌تواند حس کنجکاوی و جذابیت را برای مخاطبان ایجاد کند. این کلمه بار معنایی قوی دارد و می‌تواند زمینه‌ساز یک داستان هیجان‌انگیز یا درام باشد.

- **شناخت عمومی:** این کلمه در زبان انگلیسی رایج و قابل فهم است، بنابراین مخاطبان به‌راحتی با آن ارتباط برقرار می‌کنند.

---

**چرا "Sympathy" و "Sympat" مناسب نیستند:**

- **"Sympathy":** به معنای همدردی یا همدلی است و به یک شخص یا نقش فعال اشاره نمی‌کند. به‌عنوان عنوان، ممکن است مفهوم مورد نظر را به‌درستی انتقال ندهد و کمی انتزاعی به نظر برسد.

- **"Sympat":** این کلمه در زبان انگلیسی معمول نیست و ممکن است برای مخاطبان نامفهوم باشد. استفاده از آن ممکن است باعث سردرگمی شود و تأثیر مطلوب را نداشته باشد.

---

**نکته مهم:**

- **وجود آثار مشهور با این عنوان:** توجه داشته باشید که رمانی با عنوان **"The Sympathizer"** نوشته‌ی **"Viet Thanh Nguyen"** در سال ۲۰۱۵ منتشر شده و برنده‌ی جایزه‌ی پولیتزر شده است. اگر قصد دارید از "Sympathizer" به‌عنوان عنوان استفاده کنید، در نظر داشته باشید که ممکن است با این اثر مقایسه شود.

---

**پیشنهادهای دیگر:**

اگر به دنبال عنوانی منحصربه‌فرد هستید که همچنان مفهوم "سمپات" را منتقل کند، می‌توانید گزینه‌های زیر را مدنظر قرار دهید:

- **"The Confidant"** (معتمد)
- **"The Insider"** (خودی)
- **"Allegiance"** (وفاداری)
- **"The Advocate"** (مدافع)

این عناوین نیز می‌توانند جذابیت لازم را داشته باشند و مفهوم نزدیکی به "سمپات" را ارائه دهند.

---

**جمع‌بندی:**

- **"Sympathizer"** بهترین ترجمه برای "سمپات" است و به‌عنوان عنوان کتاب یا فیلم انتخاب مناسبی محسوب می‌شود. این کلمه به‌خوبی معنای مورد نظر را منتقل می‌کند و برای مخاطبان انگلیسی‌زبان قابل فهم و جذاب است.

٤٥٩,٥٥٧
طلایی
٣٧٣
نقره‌ای
٥,٠٣١
برنزی
٣,٢٧٢
تاریخ
١ ماه پیش

بهترین کلمهٔ انگلیسی برای «سمپات» که می‌تواند به عنوان نام یک فیلم یا کتاب مورد استفاده قرار گیرد، "Sympathizer" است. این واژه به معنی "همدرد"، "هم‌فکر" یا "هم‌سو" است و به فردی اشاره دارد که با یک ایدئولوژی، حرکت یا گروه همدلی و همبستگی دارد.

استفاده از "Sympathizer" به عنوان، به دلیل سادگی و بار معنایی عمیق آن، می‌تواند توجه مخاطبان را جلب کند. این کلمه حس ارتباط و درک متقابل را منتقل می‌کند و برای بینندگان یا خوانندگان انگلیسی‌زبان آشنا و قابل فهم است.

تاریخ
١ ماه پیش

اگه در موردشخص هست sympathizer

اما آگه به طور کلی به یه موضوعی ااشاره داری sympathy بهترین گزینه است

تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما