پرسش خود را بپرسید

همفکری در معنی این جمله : we lift to grow در بدنسازی

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
١٢٥

معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم  میشه بهتر  معنیش کرد 

بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه

وزنه میزنیم تا  رشد کنیم 

برای رشد کردن وزنه می زنیم 

١٦٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

یا  وزنه برداری برای رشد عضله.. 

٥٩,٣١١
طلایی
١٦
نقره‌ای
٢١٠
برنزی
١٥١
تاریخ
٣ ماه پیش

با سلام

احتمالاً به این معنیه که

(وزنه میزنیم تا عضله دربیاریم) 

٥٩,٣١١
طلایی
١٦
نقره‌ای
٢١٠
برنزی
١٥١
تاریخ
٣ ماه پیش

"We lift to grow" 

عنوانِ کتابی ست در مورد بدن سازی.

می توان آن را این گونه ترجمه کرد.

" ورزش برای ترقی"

" ورزش برای کمال"

٥٥٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٤٢
برنزی
١٦
تاریخ
٣ ماه پیش

بله این کتاب رو ترجمه کردم و در حال گرفتن مجوز انتشار هستم منتها چند وقتی هست روی عنوان با خودم کلنجار میرم و حس میکنم میشه بهتر اون رو نوشت

ممنون از شما

-
٣ ماه پیش

سلام، بسیار عالی.
برای عنوان کتاب به نظرم عنوان اصلی
" ورزش راه کمال" مناسب تر باشه که علاوه بر جسمانی بر اثر معنوی آن هم اشاره دارد.
و زیر آن یک عنوان فرعی با فونت کوچک مثلا " بدن سازی مقدماتی" یا هر عنوانی که به محتوای کتاب نزدیکتر باشه.

-
٣ ماه پیش

با سلام

به‌جای «رشد کنیم»،  «قوی شویم» هم خوب است

ما برای تقویت عضلانی وزنه می‌زنیم

یا  برای رشد عضلانی

٨,٠٨٧
طلایی
٧
نقره‌ای
١٣٩
برنزی
٢١
تاریخ
٣ ماه پیش

سلام

معنی تحت اللفظیش در حوزه ورزش دقیقا همونی میشه که شما خودتون برداشت کردین

 اما یک deep meaning هم می تونه داشته باشه و به تصور من اینه که اگر از دیگران حمایت کنیم و اصطلاحا دستشونو بگیریم حال چه از طریق همکاری، هدایت یا تشویق،  در واقع  به رشد شخصیت و بلوغ خودمون کمک کردیم. این اصطلاح می تونه به نوعی تبلیغی برای کارهای تیمی و گروهی باشه

٥,٥٣٩
طلایی
٦
نقره‌ای
١٢٥
برنزی
٨
تاریخ
٣ ماه پیش

درود

اگر کاربرد این جمله به شکل جملات تبلیغاتی است باید نسخه موجزی برایش نوشت و شاید حتی بهتر باشد به دوم شخص مفرد فکر کنید یا ساختار جمله را بشکنید. مثلاً  با وزنش رشد کن! 

در جملات انگیزشی هم بسته به این که مرجع ادای جمله چه کسی باشد ممکن است به جای اول شخص جمع، از اشکال دیگر استفاده کرد.

٢٢٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٣
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما