پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٥٠)

بازدید
٤٣١
١ رأی
٥ پاسخ
٦١١ بازدید
٠ رأی

سلام بابا می تونی یه آدامس بخری؟ بابا میشه یه آدامس بخری؟

٣ روز پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٩٩ بازدید

آیا جمله  صحیح است ؟ لطفاً توضیح دهید  you will never find nobody better than me,  جمله ای  از یک خواننده مشهور انگلیسی 

١ هفته پیش
٢ رأی

سلام به دلیل استفاده از double negative از نظر گرامری صحیح نیست و در انگلیسی استاندارد استفاده نمیشه ولی منظور را می رسونه گرامریش این میشه:  You will never find anyone better than me

١ هفته پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٧٠ بازدید

کدام جمله صحیح است ،   under the clear blue sky    beneath the clear blue sky.

١ هفته پیش
١ رأی

سلام هر دو جمله از نظر گرامری صحیح هستند اما جمله دوم کمی ادبی تره  و طنین شاعرانه تری داره

١ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٧ بازدید

چگونه به انگلیسی بگیم ماشین رو به جایی مانند جدول مالیدیم و روی آن خط افتاده؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام I got a scuff on the car from brushing against a curb

١ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

کدام جمله مفهوم را بهتر می رساند :  1- I am in awe of god  2- I feel awe of god  3- I stand in awe of god  4- none 

١ هفته پیش
١ رأی

سلام به نظرم بهترین گزینه باید شماره 3 باشه

١ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٩١٢ بازدید

معنی این ترکیب چی میشه؟chill vibes

٢ هفته پیش
٢ رأی

سلام در فضای هنری، دوستانه و در مسیقی به معنای حس آرامش یا آرامش بخش

٢ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٦ بازدید

معنی ضرب المثل  "to mention rope in the house of a man who has been hanged"   در زبان انگلیسی چی میشه ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام جز راست نباید گفت        هر راست نشاید گفت

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٦ بازدید

این به چه معناست  Coordinating Conjunctions

٢ هفته پیش
١ رأی

سلام به کلماتی که معمولا برای ایجاد ارتباط بین دو کلمه یا دو عبارت یا به قول دوستمون "هم پایه کردن آنها" به کار میره اطلاق میشه. متداولترین آنها عبارتند از: For - indicates reason (e.g., "I went ...

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٨ بازدید

ترجمه خوب برای an act of justice  ؟؟؟بگید.

٣ هفته پیش
١ رأی

سلام اقدام مبتنی بر عدالت رفتار عادلانه

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٣ بازدید

معنی کلمات  families spend larger proportion  of their......on food

٣ هفته پیش
١ رأی

سلام به نظرم کلمه مناسب باید income باشه

٣ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥٩ بازدید

معادل فارسی برای واژه ی      Net Income Per Share 

٣ هفته پیش
٠ رأی

سلام درآمد خالص هر سهم سود خالص هر سهم میزان درآمدها و مخارج شرکت در یک بازه زمانی خاص محاسبه‌ می‌شود. اگر مخارج شرکت را از درآمد‌های آن کم کنیم به «سود ناخالص» شرکت می‌رسیم. از آنجایی‌که شرکت‌ها د ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٩ بازدید

are you athletes a way لطفاً جواب دهید بادو دلیل 

٤ هفته پیش
٠ رأی

سلام اگر جمله همین باشه و اصرار بر همین ساختار داشته باشید فقط باید عرض کنم  احتمالا جمله به این شکل بوده: Are you athletes away ? اگر به این شکل فرض کنیم، می تونیم بگیم انگار کسی از ورزشکارا داره می پرسه شما دور از خانه و کاشانه هستید؟ یا بیرون هستید. که در این صورت بهتر بود  میگفت away from home or country

٣ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٧٤ بازدید
٠ رأی

سلام I will treat you (all) It's on me I’ll pay for whatever you (guys) want  

٤ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٨ بازدید

به جای  "its dirty"  چه جایگزین های حرفه ای تری میتونیم بگیم ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام It is unsanitary It is unkempt It is contaminated It is in need of cleaning It is not hygienic. It exhibits signs of neglect.  

٤ هفته پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٩ بازدید

It is occured that time but now terminated. it occurred the time now terminated. that's occurred in a period of time now terminated,  None of them is correct, 

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام  از نظر گرامری هیچکدام به نظر صحیح نمی رسن It occurred at that time, but it has now been terminated It occurred at that time, but it is now terminated

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٢ بازدید

I should like to have seen you but my bus left early and i had no time,  اگر این جمله رو بشنوید چه برداشتی میکنید ؟ اگر left early  چرا had no time? و should like to have seen نرماله؟ در محاوره روزمره چه معنی داره؟ 

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام برداشت من اینه: دوست داشتم می دیدمت اما اتوبوس زودتر حرکت کرد و فرصت نشد. این یه جمله مودبانه برای اظهار تاسف از فرصت از دست رفته است

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣١ بازدید

since Else is left to be firmly tied to the word preceding it,  the correct possessive form('anyone's else) sounds ........  the accepted form in current English is......... لطفاً جای خالی را با مناسب ترین پاسخ پر کنید ! 

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام  Since 'else' is left to be firmly tied to the word preceding it, the correct possessive form ('anyone's else') sounds awkward; the accepted form in current English is 'anyone else's

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٦٥ بازدید

یکی به من گفت 'هورا' در انگلیسی فوش محسوب میشه خیلی هم بده کلمه انگلیسیش رو نگفت فقط تحت الفظی گفت یعنی چی؟!

١ ماه پیش
٢ رأی

سلام
اون کلمه ای که مد نظر دوست شما بوده "الف" نداره وگرنه خود کلمه "هورا" اصلا فحش محسوب نمیشه

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٤ بازدید

به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام ایکاش قبل و بعد متن رو هم می گفتید تا کمی راحت تر بشه در جریان موضوع قرار گرفت. به نظرم همونطور که دوستمون گفت احتمالا یکسری حاشیه نشین یا زاغه نشینانی هستند که به دلیل نوع رنگی که برای خانه و وس ...

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٧ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

١ ماه پیش
١ رأی

سلام معنیش تقریبا قریب به این مضمونه: آخ که اگه نیش و کنایه کالری می سوزوند چی میشد.... یعنی اگه کنایه زدن و اینجور مسخره بازی ها باعت سوزاندن کالری میشد الان تعدادافراد خوش هیکل چقدر زیاد بود

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢,٤٣٢ بازدید

بیشترین معادلی که برای این جمله شنیدم ، well done بوده ولی این جمله بیشتر حالت تشویق کردن داره و فکر نمیکنم مناسب این  باشه که  به استاد یا معلم  گفته بشه! ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر

٤,٦٩٣
١ ماه پیش
٠ رأی

سلام good job فکر کنم گزینه مناسبی باشه

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٧٣ بازدید

The new uniform are in 

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام یونیفرم های جدید، رسیدند

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٨ بازدید

برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام  شاید بد نباشه اگه بگیم: Dedicated to engineering    در این معنی، نوعی تعهد نیز وجود دارد و به همین جهت سرمایه گذاری زمانی و مالی به راحتی برایش انجام می شود. برای چنین شخصی، شر ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٥ بازدید

injection   به غیر از تزریق کردن چه معنی هایی داره و کجا ها به کار میره ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام علوم کامپیوتر : در برنامه نویسی و امنیت سایبری، "تزریق" به تکنیک هایی اطلاق می شود که در آن مهاجم کدهای مخرب را به یک برنامه یا سیستم وارد می کند (یا "تزریق" می کند). به عنوان مثال می توان به تز ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٤٠ بازدید

معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید این موارد شاعرانه، بد نباشن: You sweeten my bitter days You’re the sugar in my sorrow You are my sugar in tough times در گفتگوهای عامیانه هم از این ها میشه استفاده کرد: You make my life sweeter You bring joy to my tough days

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٧ بازدید

ترجمه درست اصطلاح وعبارت های زير چيه؟ کدام اصطلاح  صحیح  نیست؟  supersexuality  super sexuality super sex

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام این کلمه خیلی متداول و استانداردی نیست و در واقع برای منظور خاص یا متن خاصی ساخته شده. اما شاید بشه گفت: بیش فعالی جنسی چون تا حدی به Hypersexuality  نزدیکه

٢ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٨٨١ بازدید

آفتاب از کدوم طرف دراومده  به انگلیسی چی میشه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید اینا هم معنی رو برسونن: Where did that come from? How come .......

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٢ بازدید

better fuel economy or more power

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام داره در مورد انتخاب بین دو گزینه در مورد خودرو حرف میزنه: مصرف سوخت  بهتر یا قدرت موتور بالاتر

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٨ بازدید

آیا معنای عبارت In a real sense را   به غیر از (به معنای واقعی کلمه) ، می توان به (به جرئت می توان گفت) ترجمه کرد؟ متن کامل به این شرح است: In a real sense one can speak of his being educated by his labor.

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام بله میشه گفت
حتی میشه به این شکل هم ترجمه اش کرد: "به ضرس قاطع می توان گفت"

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٦ بازدید

This is a zebra its  bidy is white and black it has four legs

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام
از نظر گرامری درسته ولی یک نکات ریزی رو باید دقت داشته باشید. اولین اینکه در نوشتار، punctuation را باید رعایت کنید. دوم اینکه معمولا میگن black and white نه برعکسش پس اگر صلاح می دونید اینطور بنویسید:
This is a zebra. Its body is black and white, and it has four legs

٢ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢,٨٦٤ بازدید

The paradoxes of today are the prejudices of tomorrow, since the most benighted and the most deplorable prejudices have had their moment of novelty when fashion lent them its fragile grace.

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام این یک بحث فلسفی است و ترجمه آن احتمالا یک چیزی نزدیک به این خواهد شد: آنچه که امروز بعنوان پارادوکس مطرح می شود در آینده، چیزی جز پیش داوری نخواهد بود، چرا که حتی   اشتباه ترین و زیانبارترین باورها  نیز در زمان خود صرفا به دلیل  نوظهوری و شیک بودن،  جذابیت و مقبولیت خاص خود را  داشتند

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٢٣ بازدید

معنی اصطلاح port joking به فارسی چی میشه و  کجا ها کاربرد داره؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا به جوک هایی گفته می شود که در میان دریانوردان  و اصطلاحا جاشوها  متداول است. جوک هایی که در مورد زندگی روی دریا یا عادات مربوط به آن است

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٥٠ بازدید

You go the stink on you, and everybody can smell it

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام یه چیزی شبیه به این مضمونه: دیگه همه از گند کاریهات خبر دار شدن. همه از خرابکاری هات با خبر شدن، همه می دونن چکار کردی

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩١ بازدید

the human bones of jaws it had shaved down in a glass vase in its lobby معنی  جمله فوق دقیقتر میگید؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام این ضمیر it  که در اینجا آمده احتمالا اشاره به یه جایی مثل  موسسه یا موزه  داره که لابی هم به همون بر میگرده (its lobby) یعنی همون محل دارای یک لابی هست. استخوان های فک انسان را تراش داده بودن  و  درون یک گلدان شیشه ای، داخل لابی به نمایش گذاشته بودن 

٢ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١١٦ بازدید

 You bet I do یعنی چی تو زبان؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام البته ایکاش یکی دو جمله قبل تر رو می گفتید تا فضای متن مشخص می شد اما فکر کنم به این معنی باشه: قطعا همینطوره، شک نکن

٢ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٥٠٥ بازدید

Don't allow tolay on itself when wet 

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا داره در مورد لباس خیس یا حوله صحبت می کنه که میگه وقتی خیس هستن نگذارید روی هم بیفتن، روی هم تا بخورن یا روی هم قرار بگیرن

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٢ بازدید

'پرسوال" به انگلیسی چیست؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا منظورتون perusal   بوده به معنی چیزی رو دقیق مطالعه کردن، کنکاش کردن

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٥ بازدید

شاید مشکل از جای دیگه ای باشه idiom خاصی در زبان انگلیسی داره؟یا انگلیسیش چی میشه

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید اینا هم بد نباشن: The problem might lie somewhere else The problem may be rooted elsewhere

٣ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٠ بازدید

عشق بدون شناخت بی معنیه/به انگلیسی چی میشه؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم یکی از اینا منظور شما رو برسونه: Love that goes unacknowledged lacks meaning Love without acknowledgment feels empty Love that isn't recognized loses its value Unrecognized love is devoid of significance

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٥ بازدید

I can con one of these inbred hick to do my dirty work for me.

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام احتمالا این معانی رو خواهد داشت: می تونم یکی از همین ساده لوح ها رو فریب بدم تا به جای من دست به کارای کثیف بزنه می تونم کاری کنم که یکی از همین ساده لوح ها، کارای کثیف رو برام انجام بده

٣ ماه پیش