پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٥٣٣)

بازدید
٣٨٢
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤٤ بازدید

یکی به من گفت 'هورا' در انگلیسی فوش محسوب میشه خیلی هم بده کلمه انگلیسیش رو نگفت فقط تحت الفظی گفت یعنی چی؟!

٢ هفته پیش
٢ رأی

سلام
اون کلمه ای که مد نظر دوست شما بوده "الف" نداره وگرنه خود کلمه "هورا" اصلا فحش محسوب نمیشه

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٦ بازدید

به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto

٣ هفته پیش
٠ رأی

سلام ایکاش قبل و بعد متن رو هم می گفتید تا کمی راحت تر بشه در جریان موضوع قرار گرفت. به نظرم همونطور که دوستمون گفت احتمالا یکسری حاشیه نشین یا زاغه نشینانی هستند که به دلیل نوع رنگی که برای خانه و وس ...

٢ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٩٤ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

٣ هفته پیش
١ رأی

سلام معنیش تقریبا قریب به این مضمونه: آخ که اگه نیش و کنایه کالری می سوزوند چی میشد.... یعنی اگه کنایه زدن و اینجور مسخره بازی ها باعت سوزاندن کالری میشد الان تعدادافراد خوش هیکل چقدر زیاد بود

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢,٣٩٤ بازدید

بیشترین معادلی که برای این جمله شنیدم ، well done بوده ولی این جمله بیشتر حالت تشویق کردن داره و فکر نمیکنم مناسب این  باشه که  به استاد یا معلم  گفته بشه! ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر

٤,٦٤٧
٣ هفته پیش
٠ رأی

سلام good job فکر کنم گزینه مناسبی باشه

٣ هفته پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

The new uniform are in 

٤ هفته پیش
١ رأی

سلام یونیفرم های جدید، رسیدند

٤ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٣ بازدید

برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer

٤ هفته پیش
٠ رأی

سلام  شاید بد نباشه اگه بگیم: Dedicated to engineering    در این معنی، نوعی تعهد نیز وجود دارد و به همین جهت سرمایه گذاری زمانی و مالی به راحتی برایش انجام می شود. برای چنین شخصی، شر ...

٤ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

injection   به غیر از تزریق کردن چه معنی هایی داره و کجا ها به کار میره ؟

٤ هفته پیش
٠ رأی

سلام علوم کامپیوتر : در برنامه نویسی و امنیت سایبری، "تزریق" به تکنیک هایی اطلاق می شود که در آن مهاجم کدهای مخرب را به یک برنامه یا سیستم وارد می کند (یا "تزریق" می کند). به عنوان مثال می توان به تز ...

٤ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٤٨٥ بازدید

معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من

٤ هفته پیش
٠ رأی

سلام شاید این موارد شاعرانه، بد نباشن: You sweeten my bitter days You’re the sugar in my sorrow You are my sugar in tough times در گفتگوهای عامیانه هم از این ها میشه استفاده کرد: You make my life sweeter You bring joy to my tough days

٤ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٢ بازدید

ترجمه درست اصطلاح وعبارت های زير چيه؟ کدام اصطلاح  صحیح  نیست؟  supersexuality  super sexuality super sex

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام این کلمه خیلی متداول و استانداردی نیست و در واقع برای منظور خاص یا متن خاصی ساخته شده. اما شاید بشه گفت: بیش فعالی جنسی چون تا حدی به Hypersexuality  نزدیکه

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٨٤٩ بازدید

آفتاب از کدوم طرف دراومده  به انگلیسی چی میشه؟

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام شاید اینا هم معنی رو برسونن: Where did that come from? How come .......

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٤ بازدید

better fuel economy or more power

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام داره در مورد انتخاب بین دو گزینه در مورد خودرو حرف میزنه: مصرف سوخت  بهتر یا قدرت موتور بالاتر

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٦ بازدید

آیا معنای عبارت In a real sense را   به غیر از (به معنای واقعی کلمه) ، می توان به (به جرئت می توان گفت) ترجمه کرد؟ متن کامل به این شرح است: In a real sense one can speak of his being educated by his labor.

١ ماه پیش
١ رأی

سلام بله میشه گفت
حتی میشه به این شکل هم ترجمه اش کرد: "به ضرس قاطع می توان گفت"

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

This is a zebra its  bidy is white and black it has four legs

١ ماه پیش
١ رأی

سلام
از نظر گرامری درسته ولی یک نکات ریزی رو باید دقت داشته باشید. اولین اینکه در نوشتار، punctuation را باید رعایت کنید. دوم اینکه معمولا میگن black and white نه برعکسش پس اگر صلاح می دونید اینطور بنویسید:
This is a zebra. Its body is black and white, and it has four legs

١ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢,٨٤٥ بازدید

The paradoxes of today are the prejudices of tomorrow, since the most benighted and the most deplorable prejudices have had their moment of novelty when fashion lent them its fragile grace.

١ ماه پیش
١ رأی

سلام این یک بحث فلسفی است و ترجمه آن احتمالا یک چیزی نزدیک به این خواهد شد: آنچه که امروز بعنوان پارادوکس مطرح می شود در آینده، چیزی جز پیش داوری نخواهد بود، چرا که حتی   اشتباه ترین و زیانبارترین باورها  نیز در زمان خود صرفا به دلیل  نوظهوری و شیک بودن،  جذابیت و مقبولیت خاص خود را  داشتند

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٧ بازدید

معنی اصطلاح port joking به فارسی چی میشه و  کجا ها کاربرد داره؟

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا به جوک هایی گفته می شود که در میان دریانوردان  و اصطلاحا جاشوها  متداول است. جوک هایی که در مورد زندگی روی دریا یا عادات مربوط به آن است

١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٤٢ بازدید

You go the stink on you, and everybody can smell it

١ ماه پیش
١ رأی

سلام یه چیزی شبیه به این مضمونه: دیگه همه از گند کاریهات خبر دار شدن. همه از خرابکاری هات با خبر شدن، همه می دونن چکار کردی

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٢ بازدید

the human bones of jaws it had shaved down in a glass vase in its lobby معنی  جمله فوق دقیقتر میگید؟

١ ماه پیش
١ رأی

سلام این ضمیر it  که در اینجا آمده احتمالا اشاره به یه جایی مثل  موسسه یا موزه  داره که لابی هم به همون بر میگرده (its lobby) یعنی همون محل دارای یک لابی هست. استخوان های فک انسان را تراش داده بودن  و  درون یک گلدان شیشه ای، داخل لابی به نمایش گذاشته بودن 

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٠٥ بازدید

 You bet I do یعنی چی تو زبان؟

١ ماه پیش
١ رأی

سلام البته ایکاش یکی دو جمله قبل تر رو می گفتید تا فضای متن مشخص می شد اما فکر کنم به این معنی باشه: قطعا همینطوره، شک نکن

١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٤٩٨ بازدید

Don't allow tolay on itself when wet 

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا داره در مورد لباس خیس یا حوله صحبت می کنه که میگه وقتی خیس هستن نگذارید روی هم بیفتن، روی هم تا بخورن یا روی هم قرار بگیرن

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٨ بازدید

'پرسوال" به انگلیسی چیست؟

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام احتمالا منظورتون perusal   بوده به معنی چیزی رو دقیق مطالعه کردن، کنکاش کردن

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٧ بازدید

شاید مشکل از جای دیگه ای باشه idiom خاصی در زبان انگلیسی داره؟یا انگلیسیش چی میشه

١ ماه پیش
١ رأی

سلام شاید اینا هم بد نباشن: The problem might lie somewhere else The problem may be rooted elsewhere

١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٠ بازدید

عشق بدون شناخت بی معنیه/به انگلیسی چی میشه؟

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم یکی از اینا منظور شما رو برسونه: Love that goes unacknowledged lacks meaning Love without acknowledgment feels empty Love that isn't recognized loses its value Unrecognized love is devoid of significance

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦ بازدید

I can con one of these inbred hick to do my dirty work for me.

١ ماه پیش
١ رأی

سلام احتمالا این معانی رو خواهد داشت: می تونم یکی از همین ساده لوح ها رو فریب بدم تا به جای من دست به کارای کثیف بزنه می تونم کاری کنم که یکی از همین ساده لوح ها، کارای کثیف رو برام انجام بده

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٠ بازدید

شما  "sex is not a natural act"  چی ترجمه میکنید ؟

١ ماه پیش
١ رأی

سام میخواد بگه که سکس صرفا یک عمل طبیعی و ناشی از طبیعت و غریزه انسان نیست بلکه عوامل زیادی در اون دخیل است مثل فرهنگ،  ارزشهای اجتماعی، توقعات، جذابیت و خیلی عوامل دیگه  پس صرفا یک امر غریزی و لحظه ای نیست. البته شاید در بسیاری از فرهنگ ها اینطور بهش نگاه نشه 

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٤ بازدید
چند گزینه‌ای

در کدام گزینه   عبارت "make a confession" به درستی اومده ؟  

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام
مورد آخر هم به نظر درست میاد

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی  Mind over matter, movement over everything  چیست؟

١ ماه پیش
٠ رأی

سلام یعنی عقل و درایت موجب فائق آمدن بر مشکلات میشه و باید به جای یکجا نشستن و دست روی دست گذاشتن اقدام مناسبی هم برای فائق آمدن بر این مشکلات  انجام داد. عقل بر هر مشکلی پیروز است و حرکت و اقدام مبتنی بر عقل از هر چیزی واجب تر است

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١١٧ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

١ ماه پیش
٢ رأی

سلام مهم نیست در چه  جایگاهی هستی فقط وقتی می خواهی کاری انجام دهی با  تمام وجودانجام بده (یعنی از سر عشق و تعهد انجام بده نه به خاطر رفع تکلیف)

١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٥٩ بازدید

پاسخ پیشنهادی خودم: نسبت به کسی برتری داشتن، نسبت به کسی مزیت داشتن

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام یه سر و گردن از کسی بالاتر بودن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٨ بازدید

Its evident that some force in brain seeks to keep our emotions on an even keel

١ ماه پیش
١ رأی

سلام بدیهی است  که نیرویی در مغز همواره  به دنبال ایجادنوعی  تعادل میان احساسات ماست

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

برای فرار از خاطراتش خوابیدم و او به خوابم امد

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام I slept just to forget him/her, but I dreamed of him/her

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

3. why this expression ; race cource , have not s appostrophe ?

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام برای اینکه اینجا مالکیتی در کار نیست و race  در اینجا بعنوان adjective عمل می کنه که داره course رو توصیف می کنه

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

معنی ضرب المثل  " there is truth in wine"

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام مستی و راستی افرادوقتی الکل مصرف می کنن خودِ واقعیشونو نشون میدن

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧٦ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " the danger past, and God forgotten"

٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام  این ضرب المثل نیست بخشی از شعری است که سروده الیور گلداسمیت هست به نام  Deserted Village  آنچه دوستمون در بالا اشاره کردند کاملا درسته دقیقا در زمان بروز سختی ، مشکلات و بیماری ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٦٣ بازدید

حالت عامیانه چی میشه به انگلیسی

١٠
٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام از اونجا که این اصطلاح در محافل  رسمی استفاده نمیشه پس معادل انگلیسیش هم نباید رسمی باشه برای همین فکر کنم با عرض معذرت یه چیزی شبیه این بشه:  I'll f**k him up یا کمی مودبانه ترش میشه: I'll take him down I'll mess him up

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٣ بازدید

ترجمه آموزش موسیقی کودکان به انگلیسی 

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام ترجمه کلمه به کلمه چیزی که خواستید این میشه: Teaching Music to Children اما اگر بعنوان تبلیغات می خواهید استفاده کنید این جمله هم بد نیست:  Inspire your child's creativity through music lessons Educating children in the art of music Introducing children to the world of music 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٠ بازدید

 Power legitimized by long-standing customs and traditions.

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام قانونی که از دیرباز بر اساس عرف و سنت، مشروعیت یافته است

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٣ بازدید

 تعریف و معادل فارسی  (Value Proposition) چیست ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام به معنی ارزش پیشنهادی است گزاره ارزش پیشنهادی عبارتست از ویژگی‌های متمایز کننده کسب‌وکار شما نسبت به رقبایتان و راهکارهایی که برای رفع نیاز مشتریان ارائه می دهید و در واقع  مزیت برجسته شما محسوب شده و باعث می شود  مشتریانِ هدف، ترغیب به انتخاب شما شوند.

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٨ بازدید

answer does have additional 1st two starting sentences

٥٠٥
٢ ماه پیش
١ رأی

سلام فکر کنم به این معنی باشه که اون پاسخ (حالا هر پاسخی که از جانب هر کسی هست) اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو نیز در بر داره. اگر بصورت اول شخص بخوایم بگیم شاید اینجوری بشه: پاسخی که می خوام بدم اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو هم شامل میشه. یعنی جواب من هر چی که باشه شامل  اون دوجمله قبلی  بعلاوه پاسخ خودم هست.

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٩١ بازدید

 نیشخند به انگلیسی چی میشه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام اگر بخواهید جمله معنا و مفهوم مثبت پیدا کنه از grin  میشه استفاده کرد ولی اگر منظورتون از پوزخند یه چیزی مثل مسخره کردن باشه و طنین منفی داشته باشه فکر کنم smirk مناسب باشه

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " judge not, that ye be not judged"

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام این بخشی از انجیل متی است به این معنی که قضاوت نکن تا قضاوت نشوی یعنی بهتره هر کس سرش به کار خودش باشه و از کنجکاوی و نقد دیگران پرهیز کنه چون ممکنه خودش هم در همون موضع قرار بگیره

٢ ماه پیش