پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٤٣٩)

بازدید
١٩٥
١ رأی
٢ پاسخ
١٠ بازدید

 Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

٩ ساعت پیش
٠ رأی

سلام به معنی این هست که برای رسیدن به مقصود یا جلب هدف کسی، فراتر از انتظاراتش عمل کنیم طوری که توقعش را ندارد. یعنی چند قدم بیشتر برایش  برداریم.  معنای جمله بالا تقریبا به این شکل میشه: اراده تیم ما بر آن است که جهت جلب رضایت مشتری، فراتر از انتظارات عمل کند

٨ ساعت پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٨ بازدید

ترجمه ی جمله ی  کاربردی  زیر در مکالمه  "I hope all is well on your end."

٣,٠٨٤
٢ روز پیش
٠ رأی

سلام امیدوارم حالت خوب باشه معادلش: I hope everything is going well for you

١٢ ساعت پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥ بازدید

معنی   better an egg today than a hen tomorrow  در مکالمات روز مره  چیه ؟

٣,٠٨٤
١ روز پیش
٠ رأی

A bird in the hand is worth two in the bush

١٢ ساعت پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣ بازدید

معادل انگلیسی  " سرمایه‌گذاری اضافه‌ای که پس از سرمایه‌گذاری اولیه در یک شرکت یا پروژه انجام می‌شود."

١ روز پیش
٠ رأی

سلام Follow-on investment

١ روز پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٤٠ بازدید
چند گزینه‌ای

Have you ever visited Rome?

٢ روز پیش
٠ رأی

سلام
به این دلیل که تنها گزینه ای است که جواب قطعی به سوال میده یعنی در هیچ مقطعی از زندگیتون به رم نرفتید ( در جواب تا به حال . . . )

١ روز پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٤٨ بازدید

بهتري ترجمه‌ ی  ، عبارت  insuring basic   

٢ روز پیش
٠ رأی

سلام معنی را به صورت دقیق می توان در context مشخص کرد اما شاید بشه گفت:  یک سری  نیازهای ضروری که تحت پوشش بیمه قرار می گیرند  مثل بیمه درمان، شخص ثالث یا بیمه منزل 

١ روز پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٦٤ بازدید

ترکیدن بغض به انگیسی چی میشه

١ روز پیش
١ رأی

سلام burst out crying

١ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  " there’s no (greater) thief like a bad book"

٢ روز پیش
٠ رأی

سلام این اصطلاح به این اشاره داره که باید در انتخاب کتاب هوشمندانه عمل کنیم چون در غیر اینصورت زمانی را که برای خواندن آن کتاب صرف کرده ایم از دست داده ایم مثل اینکه بگیم حیف اون زمانی که برای خوندن این کتاب گذاشتم. از انجا که زمان بسیار ارزشمنده ، یک کتاب بد، مثل یک دزد که وسایل قیمتی شما رو به سرقت می بره، در واقع  زمان رو که بسیار ارزشمنده  از شما می دزده 

٢ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦ بازدید

معادل فارسی  " Cross that bridge when you come to it " 

٢ روز پیش
٠ رأی

سلام تحت اللفظیش میشه "هر موقع به پل رسیدی، اون موقع ازش رد شو" یعنی وقتی هنوز مشکلی پیش نیومده جلو جلو خودتو درگیر نکن . در فارسی میگیم: "چو فردا شود فکر فردا کنیم"

٢ روز پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

my phone had a problem and i sent a message to a representative and i received this answer:  i would say it is a damaged port in the phone, i mean odin to stock and re-root,  then  I s ...

١ هفته پیش
٠ رأی

سلام my phone had a problem and i sent a message to a representative and i received this answer:  گوشی موبایلم خراب شد و من هم این پیام را به نمایندگی ارسال کردم و پاسخی که دریافت کردم این بود: ...

٣ روز پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٧٩ بازدید

You gave me your word but words for you are lies.

٤ روز پیش
٢ رأی

سلام تو به من قول دادی ، اما قول های تو همه اش دروغه

٣ روز پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٨٩ بازدید

در علم پزشکی میدانیم که DNA  به دزوکسی نوکلوئید اسید گفته میشود که البته مخخف یا abriviation  است , ولی فقط مخفف دزوکسی نوکلوئید اسید نیست ، مخفف یه جمله کوتاه دیگر نیز می‌باشد که بیشتر در پزشکی و روانپزشکی رایج است ، مخخف چیست ؟ 

٤ روز پیش
١ رأی

سلام در متون پزشکی در مواردی می تونه به معنی  Do Not Attempt هم باشه. یعنی عملیات احیا رو انجام ندید.

٣ روز پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٦٧ بازدید
چند گزینه‌ای

 If you can't reach me at home, send me a ........

٦ روز پیش
٠ رأی

سلام
از نظر مفهومی وقتی به کسی دسترسی نداریم سریع ترین راه ارتباط، ارسال ایمیل است اما چون در اینجا از a استفاده شده ناچار باید از letter استفاده کنیم. اگر به جای a از an استفاده شده بود قطعا email بهترین گزینه بود

٥ روز پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥١ بازدید

معنی ضرب المثل  " frog in the well knows nothing of the sea"  چیه ؟ 

٣,٠٢١
٦ روز پیش
٠ رأی

سلام این یک ضرب المثل چینی است و میخواد بگه که محیط پیرامون خیلی می تونه در شکل گیری تجربیات و به دست آوردن دیدگاه تاثیر داشته باشه. در فارسی هم برای کسانی که خیلی بسته فکر می کنن و از آنچه که در اطرافشون میگذره آگاهی ندارن معمولا میگن سرتو بلند کن ببین دور و برت چی میگذره.  این ضرب المثل در واقع میگه سعی کن خودتو محدود نکنی و همواره به دنبال آگاهی و کسب تجربیات جدید باشی

٥ روز پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٤٧٥ بازدید

معادل فارسی  " monkey see, monkey do"  چی مشه ؟

٦ روز پیش
٣ رأی

سلام این اصطلاح بیشتر در موارد تربیتی خصوصا برای کودکان استفاده می شود  به این معنی که افراد معمولا کار دیگران را تقلید می کنند. معنی تحت اللفظیش همانی است که دوستان گفتن اما در مورد کودکان اصطلاحی که خیلی رایج  هست اینه که "بچه ها هر چه می بینند یاد می گیرند"

٥ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨ بازدید

معادل فارسی   Bring to the Table در جمله ی  زیر چیه ؟  "What unique skills can you bring to the table for this project?"

٦ روز پیش
١ رأی

سلام در اینجا میشه گفت ارائه دادن، نشان دادن، رو کردن چه مهارت های منحصر به فردی می تونی برای این پروژه ارائه کنی 

٦ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨ بازدید

کاربرد ضرب المثل   every book must be chewed to get out its juice  کجاست ؟

٦ روز پیش
٠ رأی

سلام این عبارت به اهمیت کتابخوانی اشاره دارد که باید عمیق به آن پرداخت و با جزییات آن را خواند. در واقع کنایه از این داره که کتاب را مثل یک ماده خوراکی باید بجوی و عصاره اش را دربیاوری و استفاده کنی. یعنی باید  طوری کتاب بخوانی که از محتویات آن  لذت ببری و پیام آن را دریافت کنی

٦ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧ بازدید

معادل فارسی  " Global Gender Gap Index "

٦ روز پیش
٠ رأی

سلام شاخص جهانی شکاف جنسیتی

٦ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٤ بازدید

ترجمه ی روان  " ignorance is a voluntary misfortune"

٦ روز پیش
٠ رأی

سلام شاید بشه به صورت مفهومی اینجوری گفت: غفلت منجر به ناکامی هایی خواهد شد  که خود مسئول آنیم

٦ روز پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٨١ بازدید
١ رأی

سلام اگر مفهومی ترجمه اش کنیم شاید بهتر باشه: در مقابل عظمت  این جهان لایتناهی، فرصت ها بسیار محدودند

١ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٩ بازدید

Liquidity Event  در دنیای " سرمایه‌گذاری" به چه معناست ؟  

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام به نظرم نقد شوندگی مناسب باشه

١ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٠ بازدید

معنی ضرب المثل  " a great book is a great evil"  چیه ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام این عبارت برگرفته از کتاب "451 درجه فارنهایت" اثر "ری برندبری" است که در بخشی از اون به مقوله سانسور و سرکوب عقاید می پردازه و میگه که قدرت ادبیات و قلم قدرتمند  می تونه معیارهای اجتماعی را ...

١ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٣ بازدید

 معنی اصطلاح" Quick on the uptake"  چه تفاوتی بین  "Quick on the uptake" و "On the ball"  وجود دارد؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام  اصطلاح" Quick on the uptake" به این معنی است که طرف به اصطلاح خیلی تیز و از  گیرایی خوبی برخورداره، وقتی چیزی رو براش توضیح یدی خیلی سریع مطلب و می گیره و نیازی به توضیح بیشتر نیست T ...

٢ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٦ بازدید

معادل فارسی برای  " Corruption Perceptions Index (CPI) "  چیه ؟ این اصطلاح در چه رشته ای جا میگیره ؟

٣,٩١٢
٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام شاخص درک از فساد شاخص ادراک از فساد (CPI) در سال ۱۹۹۵ به عنوان شاخص ترکیبی برای سنجش ادراک فساد در بخش دولتی در کشورهای مختلف سراسر جهان توسط سازمان شفافیت بین‌الملل منتشر شد. شاخص CPI، فساد ر ...

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٨ بازدید
چند گزینه‌ای

 He thought they would all share the cost of the meal but unfortunately he ....... up paying for everybody.  

٣,٠٨٤
٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام
معمولا وقتی اتفاقی بر خلاف انتظار انجام میشه از end استفاده می کنن. اینجا هم انتظار داشته که پول غذا رو دونگی بدن ولی ( بر خلاف تصورش ) دست آخر دوستش مال همه رو حساب کرده

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٦ بازدید

ترجمه ی اصطلاح   "A friend in need is a friend indeed" 

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام دوست آن است که گیرد دست دوست            در پریشان حالی و درماندگی

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٠ بازدید

 A wolf in sheep's clothing  چگونه می‌توانیم "A wolf in sheep's clothing" را در زندگی روزمره تشخیص دهیم؟

٢ هفته پیش
١ رأی

سلام برای اینکه یک گرگ را در لباس میش تشخیص بدید هیچ فرمول خاصی نیست ولی شاید اولین گام، پرهیز از اعتمادهای بی مورد و نسنجیده باشه.  

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٦ بازدید

معنی ضرب المثل  " after three days without reading, talk becomes flavorless"  چی میشه ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام این جمله مربوط به نویسنده معروف آمریکایی جان اشتاین بک هستش که میخواد ارزش مطالعه در  شکل گیری شخصیت و طرز تفکر را نشان دهد و اینکه حتی سه روز مطالعه چه تاثیری می تونه در همین رابطه داشته باشه. شاید بشه گفت مباحثه بدون مطالعه بی ارزش است

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٨ بازدید

معادل فارسی  " love sees no faults"  چی میشه ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام عشق چشم آدم را کور می کند . آدمی که عاشق می شود، فقط خوبی ها را می بیند و بدی ها به چشمش نمی آید

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٢ بازدید

فرش لاکی به انگلیسی میشه lacquered carpet؟یا باید جور دیگه ای ترجمه کرد؟ 

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام از آنجا که این اصطلاح صرفا مختص ایران  هست فکر کنم بشه از اصطلاحی که گفتید استفاده کرد ولی شاید بد نباشه داخل پرانتز یه توضیح مختصر هم بدید و تاکید کنید که در ایران به این نام شناخته میشه، مثلا شاید بشه گفت: red background Persian rugs (carpets)

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٧ بازدید

Confronting its end

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام البته بستگی به متن داره اما احتمالا به معنیِ پذیرفتن پیامدهای تصمیمی است که گرفته شده یا عملی که انجام شده

٢ هفته پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٥٠٣ بازدید

ترجمه جمله  I throw my insane client on the mercy of the court.

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام از دادگاه محترم برای موکل مجنون (محجور ) خود، تقاضای بخشش  دارم

٢ هفته پیش
١ رأی
٧ پاسخ
٥٧٤ بازدید
٠ رأی

سلام عزیزم، تو واقعی ترین رویای زندگی منی

٢ هفته پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٩ بازدید

Sunk cost معنی؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام هزینه از دست رفته:  در اقتصاد مقدار پولی است که خرج شده و قابل برگشت نیست.  خطای هزینه از دست رفته Sunk cost fallacy تمایل به ادامه یک کار غیر مفید، تنها به دلیل صرف زمان، پول، احساس و انرژی بابت آن است.  مثال: افراد بازنده به دلیل مبلغی که در شرط بندی  از دست دادند و به امید برنده شدن، همچنان به شرط بندی ادامه می‌دهند و مبالغ بیشتری می‌بازند.

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

A professor at Cambridge University developed a personality quiz for Facebook users in 2014 that collected data from more than 270,000 people and created “ personality scores ” that were used to study voter behaviors. He then sold the data to Cambridge Analytica, a British consulting firm.

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام ارزیابی شخصیتی

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٩ بازدید

آیا conserve و conservatory یک ریشه دارند؟ چون معانی کاملا متفاوتی دارند. چطور conserve  میشه محافظت اما conservatory میشه هنرستان؟!

٢ هفته پیش
٠ رأی

سلام بله ریشه آنها یکی است. منظور از  Conservatory  مکانی برای پرورش و محافظت از استعدادهای هنری است به همین دلیل از یک ریشه گرفته شده اند

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٥٨ بازدید

معنی مرغی که انجیر میخوره نوکش کجه چی میشه؟   خیلی گشتم و معنی مناسبی براش پیدا نکردم. 

٣ هفته پیش
١ رأی

سلام A bird's diet indicates its nature A bird is known by its feathers

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٦ بازدید

معنی ضرب المثل  انگلیسی  " not know B from a battledore"

٣,٩١٢
٣ هفته پیش
١ رأی

سلام در فارسی چیزی که به این نزدیک باشه فکر کنم این میشه:  دوغ ر ا از دوشاب تشخیص نمیده دوغ و دوشاب برایش یکی است

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠١ بازدید

اگر بخواهیم به انگلیسی بگوییم هیچ را نمی بخشم حتی تو، در انتها باید even you بگذاریم یا not even you ؟ لطفا با دلیل توضیح بدید

٣ هفته پیش
٠ رأی

سلام I forgive nothing, not even you به ساختار not you اصلا فکر نکنید چون متداول نیست

٣ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

گروه املاک نگین اولین وبسایت در زمینه خرید خانه و رهن و اجاره آپارتمان با ارائه خدماتی مانند مشاوره حقوقی و ملکی در خدمت شماست 

٣ هفته پیش
١ رأی

سلام به این پیشنهاد کمی فکر کنید: Negin Real Estate Group: Your Premier Destination for Sales and Rentals, Backed by Expert Consultants Ready to Serve You!

٣ هفته پیش