١ رأی
١ پاسخ
١٧ بازدید

معنی اصطلاح  biting off more than he could chew 

٢ رأی

لقمه ی بزرگتر از دهان برداشتن https://abadis.ir/entofa/bite-off-more-than-one-can-chew/

٣ روز پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١١ بازدید

 در پوست خود نمی گنجید  در پوست  نمی گنجد به انگلیسی؟ ... تحت اللفظی =  It does not fit into your skin  It cann't in the skin

٣ روز پیش
٠ رأی

عینشو نداریم. اما میشه از اصطلاحbursting with joy  استفاده کرد. (معمولاً هم توی زمانهای past continuous یا present continuous استفاده میشه) He was bursting with joy when he heard the news.

٣ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١ بازدید

معادل فارسی برای اصطلاح : Throw someone under the bus 

٣ روز پیش
٠ رأی

کسی رو برا منافع شخصی خود مقصر جلوه دادن میشه.   زیر آب کسی رو زدن درست نیست. اون یه بحث دیگست.   توی throw someone under the bus اشتباهتو میندازی گردن یکی دیگه تا خودت رو بی تقصیر  نشون بدی. شاید بشه گفت "تو منو طعمه کردی  تا ..."  You throw someone under the bus for the mistake.  تو منو به خاطر اون اشتباه طعمه کردی.

٣ روز پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

کاربرد های حال کامل چیه،چه فرقی باحال ساده داره؟ لطفا سطح بالاتر از گوگل توضیح بدید  مطالب گوگل رو خوندم اما یک قسمت های نامفهومی هنوز برام باقی مونده مثل: Do you ever play tennis? که‌در زمان حال ساده هست اما طوری که من خوندم نوشته بود کاری که برای اولین بار انگار انجام دادید رو با حال کامل می‌نویسیم 

٥٠
١ هفته پیش
١ رأی

اینجا داره از عادت روزانه شما سوال میکنه، میگه اصلاً تنیس بازی میکنی؟  اینجا شما به عنوان جواب دهنده  کلی حق انتخاب داری  بستگی داره که چه مفهومی رو بخوای برسونی: 1. میتونی بگی بابا چ ...

١ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩ بازدید

ترجمه ی اصطلاح "pissed off"  ومعادل انگلیسی براش پیشنهاد بدید لطفا 

١ هفته پیش
١ رأی

خودش به تنهایی صفته  که حالت فعلم داره، ترجمش بصورت صفت میشه "کسی که *یدن به اعصابش!"   دو تا معادل  رایجشم اینا هستن: You're grinding my gears. You're pushing my buttons.

١ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

معادل فارسی برای  "kick off this afternoon " چی پیشنهاد میدید ؟

١ هفته پیش
١ رأی

بستگی به متن داره. میتونه معنی شروع یه چیزی از این بعد از ظهر باشه یا شروع خود بعد از ظهر باشه: I'm going to kick off this afternoon like nobody's business. میخوام این بعد از ظهر رو جوری شروع کنم که قبلاً هیچکس اینجوری شروعش نکرده. 

١ هفته پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
١٣٩ بازدید

وقتی میگیم I do cooking این do چه نقشی داره؟

١ هفته پیش
٢ رأی

سوال جالبیه. همینطور که دوستان گفتن do اینجا کمک فعله.   اما در واقع I do cooking همون I cook  هستش که یه ساختاریه که کمتر رایجه و ممکنه  به گوش انگلیسی زبانا یکم غریبه بیاد.  میب ...

١ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٧ بازدید
١ رأی

I can handle it, but I'm not exactly a pro.   میتونم از پسش بر بیام اما حرفه‌ای نیستم I can give it a try, but  I don't promise anything.  سعیمو میکنم اما قول چیزی رو نمیدم  

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٣ بازدید

معادل انگلیسی ضرب‌المثل  'مادر که نباشد، پدر هم یتیم است'

٢ هفته پیش
٠ رأی

معادلشو نداریم اما میشه گفت،  A motherless child is a fatherless child. یا When the mother is away, the father is lost.

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥١ بازدید

(She can be pretty thick.)  pretty thick   تو این جمله به چه معناست؟ 

٣٣٧
٢ هفته پیش
١ رأی

بسته به موقعیتش داره. میتونه معنی خوش اندام بودن رو هم بده.

٢ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٤٤ بازدید

مشابه این عبارت در عربی وانگلیسی: شوخی شوخی جدی شد! تحت اللفظی=The joke turned serious ... سپاس.

٢ هفته پیش
١ رأی

Things took a turn for the worse.   We were all having a good time at the party, but things took a turn for the worse when someone started arguing with the host.

٢ هفته پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٨٧ بازدید

How many presidents of Iran was Ahmadinejad? سلام میخواستم ترجمه تخصصی این جمله رو ببینم چی میشه . احمدی نژاد ،چندمین ریئس جمهور ایران بود؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

جمله شما درست نیست. درست‌ترش میشه: Which president was Ahmadinejad?

٢ هفته پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٧٨ بازدید

اگر به انگلیسی بخواهیم بگیم ، فیلم دیشب اصلا حال نداد ،  یا اینکه بخواهیم بگیم ،  اصلا حال نمی‌ده ،  چی باید بگیم ؟ 

٢ هفته پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/snoozefest/ The last night's movie  was a total snooze fest .

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٤ بازدید

"کوور بشه هر کی نمیتونه ببینه "  به انگلیسی چی میشه ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

عینشو فکر نمیکنم داشته باشیم. ولی خوب میتونی بگی:  If anyone can't be happy for me can kiss my ass! البته اصطلاح نیست. یه حمله معمولیه. 

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٨ بازدید

توضیح دهید که با تغییر جمله به شکل‌های زیر، معنای آن چگونه تغییر می‌کند:   "If he knew about the meeting, he would attend it." "If he knows about the meeting, he will attend it."

٢ هفته پیش
١ رأی

جمله دوم حالت خبری داره یعنی داره یه حقیقتی رو میگه و مطمئنه که اون فرده سر اون قرار میره. اما جمله اول حالت فرضی داره و زیاد مطمئن نیست که اون فرد سر قرار حاضر بشه. فقط حواسمون باشه احتمال اطلاع از قرار برا هر دو جمله یکسانه فقط رفته یا نرفتن سر قراره که با هم فرق میکنه.

٢ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٧١ بازدید

کنده درخت به انگلیسی چی میشه 

٢ هفته پیش
٠ رأی

بعد از قطع درخت باقی موندش توی زمین میشه Stump    . کنده درخت میشه log

٢ هفته پیش
٤ رأی
تیک ٩ پاسخ
١٥٨ بازدید

    I don't know nothing about it 

٢ هفته پیش
٠ رأی

اگرم اصرار داشته باشی که جملتو با  don't  بگی  میتونی بجای nothing از jack استفاده کنی. I don't know jack about it.

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٢ بازدید

برای اصطلاح   I'm feeling down  چند تا معادل انگلیسی میشه مثال بزنید 

٢ هفته پیش
١ رأی

میتونی از blue devils هم استفاه کنی. I've been feeling the blue devils lately.

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٠ بازدید

European cuisine always ....... a sense of nostalgia and romance, like running into an old flame.  

٢,٧١٠
٢ هفته پیش
١ رأی

evokes  درسته که بمعنی تداعی کردنه.  میگه غذاهای اروپایی همیشه یه حس نوستالژیک و عاشقانرو تداعی میکنن، انگار که دوباره با عشق قدیمیت روبرو میشی.

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٨ بازدید

برای تشکر از دوست صمیمی به انگلیسی چه جمله ای مناسب است؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

اگه میخوای بصورت نوشتاری بگی من میگم:  You're a friend for life. اگرم میخوای شفاهی بگی این بنظرم خیلی جالبه:  Thanks for being my ride or die!  (یعنی حاضری برام هر کاری بکنی)

٢ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢ بازدید

سلام ،  برای روی کارت ویزیت، عبارت : طراحی و ساخت لوازم آشپزخانه کدام  صحیح و مصطلح هست ؟ آیا افعال بصورت مصدر بکار رود یا خیر ؟ آیا از of استفاده شود یا خیر ؟ متشکرم design & manufacture of kitchen equipment design & manufacturing kitchen  equipment designing & manufacturing kitchen ...

٢٤
٢ هفته پیش
٠ رأی

این بنظرم بهتره و طبیعی‎‌تره توی انگلیسی. Designing, Manufacturing, and Installing Kitchen Equipment Solutions. کلمات با حروف بزرگ باید شروع بشه و توی تبلیغات نیازی به of یا حرف اضافه دیگه‌ای نیست. Solutions هم اینجا معنی خدمات و محصولات رو مید.

٢ هفته پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٦٣ بازدید

ترجمه کلمه نگهداری از فارسی به انگلیسی در جملات پایین چی میشه؟ keep؟maintain؟ یا protect ؟ شست و شو، تمیز کردن و نگهداری فرش‌های طوسی راحت‌تر است همه ما دوست داریم که وسایل منزلمان نیازی به تمیز کردن و   نگهداری زیادی نداشته باشند.

٢ هفته پیش
٠ رأی

برای جمله اول بهتره از Preserve استفاده کنی. Gray carpets are easier to wash, clean and preserve. برای جمله دوم هم upkeep بهتره. We all like that our household items require less cleaning and upkeep.

٢ هفته پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٦٧ بازدید

"داری به چی فکر میکنی "  به انگلیسی محاوره ای چی میشه ؟

٤ هفته پیش
٠ رأی

What's Troubling You? What's eating at you?

٤ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٥ بازدید

میشه چن تا معادل انگلیسی به جای  "so cute"  بگید 

٤ هفته پیش
٠ رأی

cutie patootie You're such a cutie patootie when you're sleeping. Eat you up When you're sleeping,  I just want to eat you up!

٤ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٥ بازدید

یه اصطلاحی هست که میگن "یه جون به جونام اضافه شد" که از گیم و اینا اومده این به انگلیسی چی میشه؟

١ ماه پیش
١ رأی

1up I earned  a 1up after collecting all  those diomends. 

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٦٣ بازدید
چند گزینه‌ای

 Once out in the open air I experienced a violent ....... but soon the sun came out.

١ ماه پیش
٢ رأی

گزینه 2 درسته. چون raining و  rains فعل هستن و  قبلشون نمیتونه صفت بیاد. (violent ). تازه اگرم فرض کنیم که raining  بعنوان صفتم استفاده میشه بازم بالاخره بعدش به یه اسم نیاز داریم.

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٩ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

١ ماه پیش
٢ رأی

توی خود متن گفته: "She looks familiar but I can't place her." بجاشم میشه گفت: I'm sure we've met before , but I'm blanking on the details. I'm sure I've seen her before , but I'm blanking on the details.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٨ بازدید

میشه جواب انگلیسی به این سوال بدید  "How to Say No to a Business Invitation with Style?"

١ ماه پیش
١ رأی

It's essential to decline graciously, ensuring that the other party feels respected and valued. First of all respond promptly, this shows you value the other person's time and are not ignoring their r ...

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٩ بازدید

i cry a lot but i am so productive its an art

٢٨١
١ ماه پیش
١ رأی

میخواد بگه که کشمکش  های عاطفیش نمیتونه جلوی کارشو بگیره. بلکه  میتونه اونارو به یه چیز مثبت و سازنده تبدیل کنه و این کار خودش یه هنره.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٨ بازدید

"move on"  چند تا معنی داره ؟ آیا فقط برای گذر کردن از کسی استفاد میشه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

یه چند تا معنیه دیگه هم داره. 1. موقعی که داری صحبت میکنی یا داری یه کاری رو انجام میدی و میخوای بگی که بریم سر بحث  بعدی یا بریم سراغ یه کار دیگه. Let's move on to the ... 2. وقتی میخوای یکی رو تشویق کنی که مشکل فعلیشو فعلاً فراموش کنه و روی قدم بعدی تمرکز کنه. You didn't get the job, but let's move on to the next opportunity.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٥ بازدید

معادل انگلیسی فرمال برای  "it sound familiar" میشه پیشنهاد بدید 

١ ماه پیش
١ رأی

1. I'm reminded of a similar situation. 2. I've encountered a similar scenario previously.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٨ بازدید

معادل محاوره ای  it can be stressful

١ ماه پیش
١ رأی

عین همین رو بخوای بگی میشه: It can be stressy. یا Hot and bothered

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١ بازدید

اصطلاح  "for your information"  کنایه امیزه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

نه، به خودی خود کنایه ای توش نیست. مگه اینه خودت با لحن کنایه بگی. این الان کنایه آمیزه: For your information, genius...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٣ بازدید

ترجمه ی روان  " just so you know"  چیه ؟ معادل فارسیش چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

محض اطلاعتون  (البته با لحن مودبانه)  https://abadis.ir/entofa/just-so-you-know/

١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٩ پاسخ
١٩٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام یه ایمیل ارسال کردم و میخوام   یک اصطلاح محترمانه برای پیگیری  ایمیلم بگم  میخوام ببینم ایمیل رسیده یا نه اگه رسیده  دوباره نگاه کنه یا اگه نرسیده دوباره بفرستم 

١ ماه پیش
١ رأی

Hi اسم  اون فرد یا حالا هر چی I wanted to follow up on my email sent on two days ago  (یا هر موقع که بوده) regarding (حالا هر موضوعی که بوده).  I wanted to ensure it didn't get lost in your inbox. If you could kindly let me know if you've received it, I'd appreciate it. If not, I'll be happy to resend it for your convenience. اسم خودتون

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٣ بازدید

سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.

١ ماه پیش
٠ رأی

how do you make it یه interrogative  clause  هستش  و  there are a lot of people anyway  یه independent clause  make it به phrasal verb هستش (به معنی انجام دادن یه کاری) ...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤١ بازدید

هم معنی و معادل  "pretty good"

١ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/bepors/question/18193/ غیر رسمی Really good Great Sick Dope Tight رسمی Impressive Superb Outstanding

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧ بازدید

معادل فارسی "one step back two steps forward"

١ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/one-step-forward-two-steps-back/

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٦ بازدید

به جای  "i can share my opinions "  از چه جملاتی میشه استفاده کرد ؟

١ ماه پیش
١ رأی

استفاده عین این عبارت توی انگلیسی یکم غیر طبیعی  هستش از اونجاییکه can برا توانایی انجام یه کاری استفاده میشه نه برا تمایل یا فصد انجام یه چیزی.  بهترش میشه: I'd be happy to share my thoughts یا  I'd like to offer my perspective

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٩ بازدید

بیان رسمی و مودبانه ی  "i have to disagree"

١ ماه پیش
١ رأی

I beg to differ I would like to offer an alternative perspective  (این خیلی با کلاسه )

١ ماه پیش