٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٣ بازدید

Will the problem be solved by the team?   Was the book written by Shakespeare? 

٢ ماه پیش
٢ رأی

Will the team solve the problem? Did  Shakespeare write the book?

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١ بازدید

To see well, the lights in this room need to be adjusted.

٢ ماه پیش
٢ رأی

از لحاظ گرامری درسته اما از لحاظ معنایی خواننده ممکنه گیج بشه چون فاعل معلوم نیست. یه همچین معنی‌ای رو میده که انگار : لامپ‌ها برای اینکه بهتر ببینن،  باید تنظیم بشن! باید این ابهام رفع بشه_ To see well,   you must adjust the lights in this room The lights in this room need to be adjusted, so you can see well.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٩ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  its your term چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

فکر کنم منظورتون its your turn   باشه که میشه : نوبت تو اِ. 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

سلام معنی  be positive bitch چی میشه؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

اگه اون bi همون be  باشه میشه: یکم خوش بین باشه دیگه! bitch  دیگه اون معنی توی دیکشنری رو نمیده واقعاٌ، وقتی با یکی صمیمی باشی میتونی دائم ازش استفاده کنی_یجورایی هممون «دختر» خودمون میشه که با یه حالت شوخی-اعتراضی استفاده میکنیم:یکم خوش بین باشه دیگه دختر!

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٤ بازدید

Modern democracy was invented under the assumption that the average person is a selfish and delusional piece of shit, that the only way to protect us from ourselves is to create systems so interlocking and interdependent that no one person or group can completely hose the rest of the population.

٢ ماه پیش
٠ رأی

بقیه جامعه رو به تباهی نکشونه.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣ بازدید

 No sooner ....... I shut the door, when the telephone rang.

٢ ماه پیش
١ رأی

توی این جمله inversion اتفاق افتاده (تا حالت نمایشی داشته باشه)_ قید اومده اول جمله و جای کمک فعل و فعل عوض شده و دو تا اتفاق توی گذشته افتاده که یکی زودتر از اون یکی بوده.   No sooner, I had shut the door, when the telephone rang .

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٧ بازدید

The way you acted during the Dubai flooding have inspired everyone. Now you are a star! Stay tuned...

٢ ماه پیش
٠ رأی

بنظرم یه خبری یا چیزیه که از تلویزیون پخش شده. با این فرض من اینجوری معنی میکنم: کاریکه شما توی سیل دبی کردید باعث تحسین همه شد. حالا شما دیگه الگوی همه شدید! منتظر بقیه خبرها باشید...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨٤ بازدید

"پانچ لاین " در رپ یعنی چی؟

٢ ماه پیش
١ رأی

اسمش روشه یعنی بخشی از شعر که یه ضربه‌ای به شنونده بزنه. یعنی شنونده با شنیدنش یا بهش شوک وارد میشه یا میخنده یا یه چیزی یادش میاد. مثل این: پر دوز و دقلی باشه اصن بلدی استادی از نوع اسدی  به خودی میزنی

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٠ بازدید

there is no such thing as bad publicity معنی این عبارت چی میشه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

چیزی به نام شهرت بد وجود نداره. (به یه چیز بد هم که مشهور باشی بالاخره شهرته)

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤١ بازدید

معنی این جمله لطفا" From the DC Vault Death in the Family Robin Lives

٢ ماه پیش
٠ رأی

بنظرم  DC Vault  اسم یه انتشاراتی باشه که توی کارcomic books هستن. Death in the Family اسم مجموعه داستان‌هایه که در مورد بتمن هستش که توش دوستشRobin  کشته میشه. حالا توی این نسخه معلوم میشه که Robin زندست!

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٦ بازدید

معنی کلمه Nothing much. Just watching you  چیه و در جوابش چی باید گفت؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

منظورتونو از در جوابش چی باید گفت رو نمیدونم  اما معنیش میشه_چیزی نیست. فقط دارم نگات میکنم.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٣٤١ بازدید

اصطلاح   "Out of sight, out of mind"  یعنی چی ؟ کجا ها به کار میره ؟

٣,٤٨٠
٢ ماه پیش
١ رأی

از دل برود هر آنکه از دیده برفت، معنی شده در فارسی که خوب به همین معنی هم استفاده میشه، اما  در یه مفهوم دیگه که کمتر حالت شاعرانه داره هم استفاده میشه: هر چی جلو چشم نباشه فراموش میشه_ When I get back home, I will fix the TV, but for now it's out of sight, out of mind for me.

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١٤ پاسخ
٣٤٢ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

Which of the following is correct?   I haven't barely started to think about my exam. I have barely started to think about my exam

٢,٧٠٠
٢ ماه پیش
١ رأی

دومی درسته.اگه کلماتی مثل hardly, barely  , scarcely, never, nobody   توی جمله بیان، اون جمله مفهومش منفی میشه و دیگه نباید دو باره منفی بشن. 

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٣٦ بازدید

سلام دوستان عزیزم لطفا بهم بگید که این مسابقات ورزشی وی میشن به انگلیسی مسابقه کشوری ؟ مسابقه استانی؟

٢ ماه پیش
١ رأی

به ترتیب اینجوری میشه: Sectionals competition  (بین مدارس) Provincial  competition  (استانی) Regional  competition  ((توی شهرهای بزرگ)مسابقات ناحیه‌ای) National  competition  (کشوری)  International competition  (جهانی) Olympic  (المپیک) 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید
١ رأی

  یه چیزی رو در مورد گرانجو باید بهت بگم. این ماشین دزدیه.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٤ بازدید

چن تا مترادف حرفه ای تر کلمه ی  "hot"  را به انگلیسی بنویسید.

٣,٤٨٠
٢ ماه پیش
١ رأی

اگرم منظورت گرمی هواست کلمه بهترش scorching هستش. There is no way I go outside in this scorching  weather. امکان نداره توی این هوایی خرما پزون برم بیرم.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

Dick agreed, but was very sad to see the cat go

٢ ماه پیش
١ رأی

چون  cat  واقعاً اونجا با چمدون واینستاده جلوی در  که، داره رفتنشو در حالت general  میگه.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

ترجمه و معادل اصطلاح  " have/get mixed feelings about something"

٢ ماه پیش
١ رأی

ترجمش که چیز جالبی در نمیاد اما تو موقعیتهایی که گیر میکنیم بین دوتا حس مخالف هم مثل خوشحالی و ناراحتی یا اطمینان و تردید  معمولاً توی فارسی میگیم: حس خوبی ندارم بعدش علت اون دو تا حس رو توضیح میدیم. نمیدونم شاید «دلشوره دارم » هم بشه.  من که میگم میکس فیلینگ رو مستقیم وارد فارسی کنیم بهتره!

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٥ بازدید

"بین بد و بدتر: گیر کردن"  به انگلیسی چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

یه چندتایی باید باشه ولی من اینو زیاد شنیدم: on the horns of a dilemma

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨ بازدید

حرف اضافه ی مناسب  " او در مورد آینده مطمئن نیست" در انگلیسی about میشه یا of؟

٢ ماه پیش
١ رأی

اگه در مورد یه موضوع کلیه : about میشه، اگه در مورد یه موضوع خاصه: of میشه،  Are you going to accept the job? I'm not sure of that. 10 years from now, people will be different. Are you sure about that?

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧١ بازدید

معادل فارسی برای اصطلاح " "Never judge a book by its cover""

٢ ماه پیش
١ رأی

گول ظاهرشو نخور!

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٦ بازدید

 "Think outside the box"  به چه معناست و در چه کاربردی داره ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

خلاقانه فکر کنم/خارج از چارچوب فکر کن.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

ضمیر ملکی مناسب را در جای خالی قرار دهید:   This is my pen. .... is yours.

٢ ماه پیش
١ رأی

ضمایر ملکی (possessive determiners) نمیتونن جایگزین اسم بشن بلله قبلش میان. اگه انتظار دارین جمله بشه این : This is my pen. Its is yours اشتباهه. درستش اینکه از یه demonstrative pronoun استفاده کنید. This  is yours/That is yours.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٦ بازدید

اصطلاح انگلیسی معادل  "حسابی همه را خنداندن"" چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

crack up They crack them all up.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید
١ رأی

چندتا نکته هستش: a happy feeling یه adjective phrase هستش : a  یه  indefinite article هستش happy  یه adjective   هستش  feeling یه اسمه اینجا حرف تعریف a به feeling بر میگ ...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

ضمیر مناسب را در جای خالی قرار دهید: The cat is on the table. .... tail is long

٢ ماه پیش
٢ رأی

اگه بعد از Table نقطه گذاشتی میشه Its.  البته میتونی his  و her هم بیاری. The cat is on the table.  Its tail is long.  

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧١ بازدید

اصطلاح انگلیسی معادل  "با چنگ و دندان جنگیدن: بااراده و مصمم تلاش کردن، انجام دادن یک کار با تمام توان"

٢ ماه پیش
١ رأی

Bust a gut  هم میشه،sweat blood هم میشه. Lionel Messi busted his got to be the GOAT! Lionel Messi sweated blood to be the GOAT!

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١١٨ بازدید

اصطلاح انگلیسی معادل "الهام گرفتن از طبیعت و موجودات زنده برای طراحی و مهندسی سیستم ها و محصولات جدید."

٢ ماه پیش
٠ رأی

میشه Biomimicry engineering یا همون Biomimicry 

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٩ بازدید

متضاد حرفه ای برای  کلمات زیر را به انگلیسی بنویسید: happy big open fast expensive

٢,٦٠٩
٢ ماه پیش
١ رأی

Melancholy  Diminutive  Inaccessible Sluggish Affordable

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٦ بازدید

 برای ترجمه ی جمله ی  "حتی اگر تمام دنیا به من پشت کنند، باز هم به تو ایمان دارم"  از چه نوع جمله ی شرطی باید  استفاده کنیم ؟ 

٢ ماه پیش
١ رأی

شرطی نوع یک نمیشه، چون انگار داری یه موقعیت واقعی رو تعریف میکنی_انگار همه مردم دنیا فردا تصمیم گرفتن نوبتی به تو پشت کنن! پس یا نوع دو میشه یا نوع zero. توی zero دیگه سنگ تموم میزاری  یجورایی داری اغراق میکنی. من شخصا همون نوع دو رو ترجیح میدم.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٠ بازدید

این دو جمله به چه کلمه ی انگلیسی اشاره دارن ؟ To raise to a higher position or level A ride in a vehicle offered to a person

٢ ماه پیش
١ رأی

اولی نمیدونم چه position  ای منظورشه اگه کار منظورشه میشهpromotion دومی میشه: give a ride

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

معنی این جمله به فارسی چی میشه؟  bless somebody with something

٢ ماه پیش
١ رأی

یعنی توی فلان چیز شانس آوردیم یا حالا مثلاً خدا بهمون رحم کرد یا خدا بهمون فلان چیز رو بخشید: Life has blessed me with money, I don't need anything! توی زندگی از پول شانس آوردم، دیگه چیزی نمیخوام.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٤ بازدید

در جمله ی شرطی نوع سوم، از چه افعالی در بخش "اگر" استفاده می کنیم؟

٢ ماه پیش
١ رأی

میدونم منظورتون از این که گفتین چه افعالی چیه_توی خود نوع سوم فقط past perfect میاد اما احتمالاً شما جمله‌ای دیده‌اید که قسمت دومش نوع سومه اما بخش if با  یه فعل دیگه اومده_اونا mixed condition هستن که یه بحث طولانی هستش که اینجا واقعاً نمیشه توضیح داد.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٢ بازدید

معادل انگلیسی برای "شروع یک کار بدون اینکه از دیگران توقع کمک داشته باشید"

٢ ماه پیش
١ رأی

self-starter I was a self-starter when I opened that shop. من وقتی اون مغازه رو باز کردم همه کاراشو خودم کردم و از کسی کمک نگرفتم.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٤ بازدید

معنی عبارت Buggering hell

٢ ماه پیش
١ رأی

تو همون مایه‌های damn it  و F words و  bloody hell و  ایناست.  میتونی بسته به موقعیت بگی : ای لعنت به این شانس، آشغال، عجب شانسی داریما،  ببین چی شد، حالا چیکار کنیم و ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٨٢ بازدید

Adventure lover in nature  را با چه صفت یا کلمه ای میشود خلاصه تر بیان کرد ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

من Green Panther  روشنیدم. بنظرم جالبه وسادست.

٢ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٥٥٨ بازدید

میشه یه نفر بهم بگه خیلی دنبالشم

٢ ماه پیش
٠ رأی

اینایی که دوستان گفتن درسته اما خیلی دیگه شاعرانه و ادبیه شما یه چیز معمولی میخواین که تو گفتگوهای روزانه استفاده بشه: I'm just a reflection of you. It takes one to know one.  

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٩ بازدید

Will the report be submitted by the deadline   این جمله ی مجهول رو به معلوم تبدیل کنید .

٢ ماه پیش
١ رأی

Will you submit the report  by the deadline? بجای you همه ضمایر میتونن بیان: she/he/they/someone/anybody  

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٨ بازدید

dont bother to get up معنی این جمله چی میشه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

بستگی داره کجا و با چه لحنی بگی.  اگه با طعنه داری میگی میشه : یه وقت زحمت ندی بخودت بلند شیا! یه وقت هست که دیگه لازم نیست که بلند بشه_ زحمت نده دیگه نمیخواد بلتد بشی. اگه مودبانه میخوای بگی انگار مثلاً یکی داره برای توی بلند میشه_این جمله یکم unnatural هستش.  همون Please don't get up کافیه.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٧ بازدید

حرف اضافه ی مناسب جمله ی زیر کدومه ؟ آنها در پارک پیاده روی می کردند. (at / in)

٢ ماه پیش
١ رأی

in درسته. at برای بودنه. I'm at the park

٢ ماه پیش