پرسش خود را بپرسید
ترجمه ی جمله ی The way you acted during the Dubai...
٤ ماه پیش
١٦٣
The way you acted during the Dubai flooding have inspired everyone. Now you are a star! Stay tuned...
١٠
٠
٠
١
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
بنظرم یه خبری یا چیزیه که از تلویزیون پخش شده. با این فرض من اینجوری معنی میکنم:
کاریکه شما توی سیل دبی کردید باعث تحسین همه شد. حالا شما دیگه الگوی همه شدید! منتظر بقیه خبرها باشید...
٤,٧٧١
٨
١٥٠
١٠
٤ ماه پیش
درود و وقت به خیر
ترجمه؛
نحوه عملکرد شما در جریان سیل دبی، برای همه الهامبخش بوده است. اکنون شما یک ستاره هستید! گوش به زنگ باشید...
٤,٠٢١
٤
٨٨
٢٢
٤ ماه پیش
زمانی که دبی سیل میومد، کاری که کردی الهام بخش همه بود.حالا تو یه ستاره ای، با ما همراه باش.
٧٧٦
٠
١
٦
٤ ماه پیش