پاسخ‌های محمد فروزانی (٢,٢١٩)

بازدید
٣,٦٧٩
٢ رأی
٤ پاسخ
١٩٤ بازدید

معنی این اصطلاح یادگیری  مادام العمر. هست میخاستم معنی کلی اش رو بدونم. ممنون

١ سال پیش
٠ رأی

 اصطلاح غیر فنی «مادام العمر» معمولاً از ترجمه‌های ماشینی مثل گوگل می‌آید. اگر  منظور از یادگیری مادام‌العمر  نوعی از یادگیری باشد که انسان هرگز فراموش نمی‌کند، ترجمه مناسبی برای عبارت ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٧٦ بازدید

آیا میشه هنر های دستی برای مثال مجستمه سازی رو هم در انگلیسی handjob عنوان کرد؟ 

١ سال پیش
١ رأی

خیر. کلمه‌ی پیشنهادی شما vulgar و slang در نظر گرفته می‌شود: vulgar, slang an act of masturbation, esp male masturbation.   احتمالا شما بدنبال لغتی مثل handicraft بوده‌اید.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢,٠٧٩ بازدید

I have been vague

١ سال پیش
٤ رأی

من مبهم/نامفهوم/غیر شفاف بوده‌ام.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٦ بازدید

در سریال فرنز وقتی حیوانات چندلر و جویی، رچل و مانیکا را اذیت میکنند، این جمله توسط چندلر گفته میشود. We're getting a second opinion. What kind of changes? Well, the vet seems to think that she's becoming a rooster. We're getting a second opinion.

١ سال پیش
١ رأی

In medicine, the opinion of a doctor other than the patient's current doctor. با توجه به اینکه در این متن صحبت از نظر یک دامپزشک است که سخنگو به شکل طنزگونه درباره‌اش می‌گوید که « دامپزشک فکر می‌کند که جوجه مرغ، یک خروس خواهد شد.» بنابراین جمله بعدی بر اساس همین مکالمه ترجمه می‌شود: We're getting a second opinion. ما از یک دامپزشک دیگه  هم می‌پرسیم (نظر یک دامپزشک دیگه رو هم جویا میشیم).

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٣٠ بازدید

معنی  "fighter brand strategy" چیه ؟ مثالش چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

Fighting/fighter Brand strategy راهبردِ نام تجاری جنگنده (یا رقابت طلب) این اصطلاح  در بازاریابی بکار می‌رود.  یک نام تجاری جنگنده کالایش را با قیمت پایین تر عرضه می‌کند تا رقبای خاصی را ک ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٨١ بازدید
١ رأی

محدوده‌ی سنی بینایی میزان قدرت بینایی بر اساس سن

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٩٢١ بازدید

اگه بخوام به انگلیسی بگم طرف پایه یه کاریه چطوری باید بگم. ممنونم

٥٠٨
١ سال پیش
١٠ رأی

- Be game.  Example: he’s game for similar challenge.  - Be up for something. Example: We're going clubbing tonight if you're up for it. - Be in. Example: I am gonna watch a movie tonight, who’s in? Be down for something. Who is down for a movie?    - Be into something Example: He’s really into cinema.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٨٤ بازدید

معادل فارسی اصطلاح  "dont give him ammunition"

٤,٣٧٨
١ سال پیش
١ رأی

معنی اصلی ammunition مهمات و اَدَوات است اما این کلمه در اصطلاح زیر که در سؤال شما آمده است معنی متفاوت می‌دهد:👇   Give give someone ammunition : to give  information, advice, or supplie ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٥١ بازدید

معادل فارسی  Running  parallel to  this approach

١ سال پیش
١ رأی

در راستای همین رویکرد

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٥٠ بازدید

ریشه واژه Jackal  چیست؟

١٠,٩٨٣
١ سال پیش
٠ رأی

c. 1600, from French chacal, earlier jackal, from Turkish çakal, from Persian shaghal, from or cognate with Sanskrit srgala-s, literally "the howler." Figurative sense of "skulking henchman" is from the old belief that jackals stirred up game for lions.     ۱.فرانسه chacal  ۲. ترکی çakal ۳. پارسی shaghal ۴.سانسکریت  srgala-s 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢١ بازدید

ریشه واژه Caravansary  چیست؟

١٠,٩٨٣
١ سال پیش
٠ رأی

1590s, in reference to in North Africa or western Asia, "company of travelers, pilgrims, merchants, etc., going together for security," from French caravane , from Old French carvane , carevane "c ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٦٧ بازدید

ریشه واژه Bazaar  چیست؟

١٠,٩٨٣
١ سال پیش
٠ رأی

1580s, from Italian bazarra, ultimately from Persian bazar (Pahlavi vacar) "a market," from Old Iranian *vaha-carana "sale, traffic," from suffixed form of PIE root *wes- (1) "to buy, sell" (see venal ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٤٧ بازدید

یک واژه انگلیسی  که معنای فصل الخطاب داشته باشد پیشنهاد کنید.

١ رأی

Last say or final say

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧١ بازدید

I’ll let you know if I can make it for dinner.

١ سال پیش
٢ رأی

اگه بتونم خودم رو برای شام برسونم بهت خبر می‌دم. * اینجا کلمه make به معنی درست کردن چیزی مثل شام نیست.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

He fished with a fancy rod and reel

١ سال پیش
١ رأی

 اگر این جمله در متن و یا همراه جملات دیگری که با آن بکار رفته‌اند در اینجا ارائه شده بود امکان ترجمه دقیق‌تری وجود داشت. با این وجود، با توجه به اینکه کلمه fancy معانیِ زیادی دارد از جمله «خیالی ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٧ بازدید

My son had never had a dog before

١ سال پیش
١ رأی

زمان این جمله گذشته کامل یا ماضی بعید است. ساختار دستوری این زمان had + past participle است. یعنی فعل کمکی had بعلاوه‌ی قسمت سوم فعل. در این جمله، در حقیقت، اولین had فعل کمکی زمان گذشته‌ی کامل است و ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٤ بازدید

معنی عبارت you catch on quick چیست؟

٢٦٩
١ سال پیش
١ رأی

(مطلب رو) زود می‌گیری؛ خیلی تیز هستی؛ سریع مطلب رو متوجه میشی (میفهمی) 

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٩ بازدید

So we had his mom call his dad to figure out when he was coming home

١ سال پیش
١ رأی

بنابراین از مادرش خواستیم با پدرش تماس بگیرد تا بفهمد چه زمانی به خانه می آید

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

It was a low white house, with a Victorian veranda.

١ سال پیش
٢ رأی

یک خانه سفید کم ارتفاع با ایوان ویکتوریایی بود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٨ بازدید

Weatherman: Air pollution in the city today is expected to be extremely high, and people are advised to stay indoors whenever possible.

١ سال پیش
١ رأی

توصیه می‌شود تا حد امکان (تا آنجایی که ممکن است) در خانه بمانند. (در شرائط غیر ضروری خانه را ترک نکنند). Weatherman: Air pollution in the city today is expected to be extremely high, and people are advised to stay indoors whenever possible. مجری هواشناس: پیش بینی می شود امروز  میزانِ آلودگی هوای شهر به شدت بالا باشد و به مردم توصیه می شود تا حد امکان در خانه بمانند.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٢٤ بازدید

چرا در یکی a و در دیگری e وجود داره؟ فرق grey و gray چیست؟

١ سال پیش
٢ رأی

اگر منظور رنگ خاکستری باشد، هیچ فرقی با هم ندارند مگر اینکه یکی از آنها انگلیسی بریتانیایی است (grey) و دیگری انگلیسی آمریکایی است (gray).

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

It started to get cold

١ سال پیش
١ رأی

داشت سرد می‌شد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

I went from deciding to full blown planning very quickly

١ سال پیش
١ رأی

از شرائط یا حالتی به شرائط یا حالت دیگر رسیدن (یا رفتن). I went from deciding to full blown planning very quickly. من خیلی سریع از تصمیم گیری به برنامه ریزی کامل رسیدم.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٨ بازدید

Is evolution moving toward some happy accommodations?

١ سال پیش
١ رأی

آیا تکامل نویدبخش سازگاریهای بیشتر با محیط است؟

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٤,٣٦٠ بازدید

ترجمه مناسب انگلیسی برای "دروس تخصصی" چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

Major courses Specialty courses

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٤٣٦ بازدید

تولید داخلی یا تولید ملی به انگلیسی چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

Domestic production

١ سال پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
٤٧٢ بازدید

دلداده به انگلیسی چی میشه 

١ سال پیش
٠ رأی

کلمه دلداده در فارسی بیانگر دو معنا است: ۱. کسی که عاشق شده است. ۲. معشوقِ یک نفر.  بر اساس این دو معنا، لغتهای زیر پیشنهاد می‌شود. inamorata (for a woman) inamorato (for a man) paramour fancy bit fancy man or fancy woman bae    

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٩٤ بازدید

A little later a couple of budgerigars came panting in, followed by a cross-looking stork and Toby   what is the meaning of cross looking in this sentence?

١ سال پیش
١ رأی

عصبانی؛ بد اخلاق؛ اوقات تلخ

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٧١ بازدید

مثلا یه نفر میگه   did you khow Tommy won the Race بعد جواب میده که      Oh please,Tommy cant even walk properly

٢,٠٨٨
١ سال پیش
٠ رأی

در این متن بخصوص، می‌تواند معانی زیر را داشته باشد: دست بردار چی می‌گی؟! نه بابا! عجب!

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤٤ بازدید
٢ رأی

جوک‌های چاک نوریس در تابستان ۲۰۰۵ در نتیجه یک موضوع بحث انگیز در  وبسایت یا گردهمایی (محل تبادل نظر) SomethingAwful  شروع شد.این جوک‌ها پس از  اکران فیلم «پستانک» شکل گرفت.  عنوان ...

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦٦ بازدید

کلمه B’Tselem در جمله زیر چه معنی میدهد؟ described by Amnon Kapeliouk, cofounder of the Israeli human rights organization B’Tselem.

١ سال پیش
١ رأی

با توجه به اینکه فلسطینیان و بسیاری از مسلمانان اعتقاد به اشغال سرزمین فلسطین دارند (که البته دیدگاهی متفاوت از یهودیان بسیاری است)، عبارت B’Tselem  تشکیلاتی است که مرکز اطلاعات اسرائیل برای حقوق بشر در سرزمین های اشغالی است. این مرکز مدعی است که تلاش می کند که در آن حقوق بشر، آزادی و برابری برای همه مردم فلسطینی و یهودی که بین رود اردن و دریای مدیترانه زندگی می کنند تضمین شود. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٣٩ بازدید

دوستان بغیر از in my opinion چی دیگه میشه مترادف این جمله بکار برد؟

١ سال پیش
١ رأی

1. From my personal standpoint 2. From my point of view 3. From my perspective  4. The way I see it 5. To my mind 6. In my book 7. As far as I’m concerned  8. To me 9. ….

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

But they also treated the British people more fairly and introduced lower taxes.

١ سال پیش
١ رأی

این جمله از متن Learn English Kid است. زمانیکه بودوکو و لشکرش شکست می‌خورند. مردم آیسینای که زنده مانده بودند یا فرار کردند یا آنها را به بردگی گرفتند. بودوکو احتمالا خودش را با سم کشت و جسد او هرگز پ ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٣ بازدید

Go fifty degrees the other way again to finish up back on course?

١ سال پیش
١ رأی

اول اینکه در آخر جمله نباید علامت سؤال باشد چون جمله در ظاهر امری است مگر اینکه با حالت سؤالی خوانده شود چنانچه در فصل کتاب طوفانها در اپلیکیشن زبانشناسی آمده است .دوم اینکه این جمله بهتر بود با جملات ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٧٢ بازدید

ترجمه  جمله  I want two pounds' worth of petrol چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

گوینده این جمله فقط دو پوند برای بنزین زدن داره برای همین هم میگه: من به اندازه‌ی (به مقدار) دو پوند بنزین می‌خوام [نه بیشتر]

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

It is one of many famous medicines

١ سال پیش
١ رأی

صدها؛ هزاران؛ بسیار ترجمه: این  دارو، تنها یکی از داروهای بسیاری هست که شناخته شده هستند. و یا   این تنها یکی از صدها (هزاران) داروی شناخته شده‌ای هست که وجود دارند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

It rains cats and dog continuously for 6 hours.

١ سال پیش
١ رأی

جَر جَر باریدن؛ شُر شُر باریدن؛ تند باریدن It rains cats and dog continuously for 6 hours. برای شش ساعت بدون وقفه تند می‌بارید (جَر جَر می‌بارید)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

moral fiber به چه معناست؟ Since she has strong moral fiber, Katy tries to do what her mom taught.

١ سال پیش
١ رأی

مَنِش اخلاقی از آنجایی که او دارای منش اخلاقیِ قوی است، کتی سعی می کند آنچه را که مادرش آموزش داده انجام دهد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٩ بازدید

Cinderella did as she was told.

١ سال پیش
٢ رأی

سیندرلا کاری را کرد که از او خواسته شده بود. و یا سیندرلا همانطور که به او گفته شد عمل کرد. و یا سیندرلا به آنچه به او گفته شد عمل کرد. و یا سیندرلا کاری را انجام داد که از او خواسته شده بود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦١ بازدید

No sooner had I turned away to go downstairs than I heard a strange, ghostly laugh. دیری نپاییده بود که چرخیده بودم تا از پله ها پایین بروم که ناگهان صدای خنده ترسناک و عجیب شنیدم.درسته؟  

١ سال پیش
٢ رأی

ترجمه شما اشتباه نیست ولی می‌شود ترجمه‌ی سلیس‌تری هم داشت: به محض اینکه رویم را برگرداندم تا به طبقه پایین بروم، صدای خنده ای عجیب و شبح گونه‌ای را شنیدم.

١ سال پیش