پاسخ‌های محمد فروزانی (٣٨٩)

بازدید
١٨٤
٠ رأی
١ پاسخ
١٩ بازدید

" Soil amplification" در زمین شناسی  و لرزه نگاری به چه معناست ؟

٧ ساعت پیش
٠ رأی

بعد از این عبارت معمولا از کلمه effect استفاده می‌شود. اثر تقویتی خاک ، در حقیقت تغییر در دامنه، محتوای فرکانس و مدت زمان زلزله است. چنین تغییرات و یا حرکاتی بستگی دارند  به خصوصیات فیزیکی و دینامیکی لایه های خاکی که امواج از آن عبور می کنند. مهم ترین عواملی که باعث تقویت خاک و در نتیجه تأثیر این تقویت در برابر زلزله می شود، تراکم و سفتی خاک است.

٣ ساعت پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٢ بازدید

عذاب وجدان  به انگلیسی 

٢ روز پیش
٢ رأی

- Qualms of conscience - Feeling guilty - Troubled conscience  - Guilty conscience 

٢ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩ بازدید

اگه کسی معنی اصطلاح branch out رو میدونه بگه. با تشکر

٢ روز پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/branch-out/

٢ روز پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣ بازدید

You will be the new King of Scotland  اگه برداشته بشه چه اتفاقی می افته؟

٢ روز پیش
٢ رأی

Will be در اینجا به معنی «خواهید بود» است. شما پادشاه جدید اسکاتلند خواهید بود.

٢ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٨ بازدید

Crowd  معانی مختلفی داره؟

٢ روز پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/crowd/

٢ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٠ بازدید
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/withdrawal/

٢ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٨ بازدید

Actually, I’m headed to the mall later, anyway

٢ روز پیش
٢ رأی

راستشو بخوای، در هر صورت بعدش مستقیم میرم مرکز خرید.

٢ روز پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣١ بازدید

I think you and Bubblegum are up to something.

٦٩٦
٣ روز پیش
١ رأی

فکر می‌کنم تو و بابلگام میخواهید کاری انجام بدید (مترصدِ انجام کاری هستید).

٣ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧ بازدید

I knew what the weather was like the second I got up. I knew because I caught my mother sniffing under her arms

٣ روز پیش
١ رأی

لحظه‌ای که بلند شدم فهمیدم وضع هوا چه جوریه چون مادرم داشت زیر بغلش رو بو می‌کرد (یعنی هوا بیش از حد گرمه).

٣ روز پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٣٩ بازدید

he looks very worried

٦٩٦
٣ روز پیش
١ رأی

- ظاهراً خیلی نگرانه - گویی خیلی پریشونه - انگار خیلی مضطربه - بر حسب ظاهر خیلی آشفته است - به نظر میاد خیلی دلواپسه

٣ روز پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٤١ بازدید

You’re lying through your teeth آیا اصطلاحه؟

٣ روز پیش
٢ رأی

- علناً داری دروغ میگی - آشکارا داری دروغ می‌گی - روشنه که داری دروغ می‌گی - بی‌پرده داری دروغ می‌گی - به روشنی داری دروغ می‌گی - مثل سگ داری دروغ می‌گی

٣ روز پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٧ بازدید

معنی این کلمه میشه پریشانی روانی( psychological distress).میشه ناامنی روانی هم معنیش کرد؟

٤ روز پیش
٠ رأی

ترجمه این عبارت «پریشانی روانی» است و حالتی از رنج عاطفی که با علائم افسردگی (مانند از دست دادن علاقه، ناراحتی، ناامیدی) و اضطراب (مانند بی قراری، احساس تنش) مشخص می شود. پیشنهاد شما اشتباه نیست اگر البته روی یکی از علائم آن که اضطراب است متمرکز باشید. 

٤ روز پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣ بازدید

بهترین ترجمه برای جمله زیر چیست؟ Books Unbanned is an idea which starts in the Brooklyn Public Library .

٤ روز پیش
٠ رأی

ایده‌ی کتاب‌های نامحدود یا غیر ممنوعه در کتابخانه‌ی عمومی بروکلین شکل گرفت. * توضیح تکمیلی: در آوریل ۲۰۲۲، کتابخانه عمومی بروکلین (BPL) برنامه Books Unbanned را در پاسخ به جنبشی معرفی کرد که خواهان برداشتن محدودیت در مورد کتاب بود. این کتابخانه  کارت‌های الکترونیکی رایگان BPL را به نوجوانان و جوانان ۱۳ تا ۲۱ ساله در هر نقطه از ایالات متحده ارائه کرد.

٤ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٦ بازدید

Soichiro is always thinking of clever opportunities

٥ روز پیش
٠ رأی

فرصت‌هایِ - زیرکانه - هوشمندانه - استادانه - ماهرانه - خردمندانه

٤ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٠ بازدید
٠ رأی

- تا خِر خِره خوردم. - کاملاً سیرم. - خودم رو خفه کردم (از بس خوردم). - پُرَم (معده از غذا) - جا ندارم (برای بیشتر خوردن)

٤ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٦ بازدید

And hard on the heels of that revelation

٥ روز پیش
٠ رأی

 عبارت hard on the heels of به معنای «خیلی زود یا سریع بعد از چیزی اتفاق افتادن» است. بنابراین ترجمه شما این است که خیلی زود و درست بعد از آن الهام یا مکاشفه اتفاق افتاد

٤ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٠ بازدید

There's no one to desire me

٥ روز پیش
٠ رأی

کسی خواهانِ من نیست.

٤ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٠ بازدید

He didn’t get around to turning himself in, eithe

٥ روز پیش
٠ رأی

او همچنین این دور و بر نمی‌چرخه تا خودش رو تسلیم کنه.

٤ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٧ بازدید

draw... paint...

٥ روز پیش
٠ رأی

طراحی یا drawing فرآیندی است که با مداد یا خودکار انجام می شود در حالیکه نقاشی با قلم مو یا قوطی رنگ انجام می شود. البته طراحی تنها کشیدن خطوط روی کاغذ نیست بلکه به معنایِ کشیدن تصاویر یا اَشکال نیز می‌باشد.  * در صورت علاقه به اطلاعات مفصل‌تر، عکس ضمیمه شده توضیحات بیشتری را ارائه می‌دهد.

٤ روز پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٣ بازدید
٠ رأی

من معمولاً تا ساعت ۲ میرم مدرسه. البته ممکن است کسی به اشتباه ترجمه کند که «من معمولا ساعت ۲ به مدرسه می‌روم.»   بدون کلمه‌ی « تا »که ترجمه‌ی تحت‌اللفظی است. اشکال این ترجمه در این است که کلمه by در ترجمه لحاظ نشده است.

٤ روز پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٧ بازدید

there was a painting spider

٧٤١
٥ روز پیش
١ رأی

معنای تحت اللفظی این جمله این است که «یک عنکبوت نقاشی وجود داشت.» اما این ترجمه درست نیست و نکته دیگری در این جمله وجود دارد که توضیح آن در زیر می‌آید:  یکی از نمادهای اصلی عنکبوت در زبان انگلیسی ...

٤ روز پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٤٥ بازدید
رأی

آنروز برای پیت یک مهمانی گرفتند (براش جشن بپا کردند یا سور و سات راه انداختند.)

٦ روز پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥٤ بازدید

Which holiday was I curious about?

٦ روز پیش
٠ رأی

کدام تعطیلات برای من متفاوت (جذاب یا کمیاب) بود؟

٦ روز پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٨ بازدید

Turn into the spin جمله ی بالا به معنای پیچیدنه؟

٦ روز پیش
٠ رأی

اگر جمله امری باشد و ادامه نداشته باشد، بله، همین معنی را که گفتید می‌دهد: «به شکلِ یک پیچش دربیار» یا « بچرخونش.»

٦ روز پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٧ بازدید

معنی این عبارت چیست؟ Those guys are notorious poon slayers

٩,٧٧٥
٦ روز پیش
٢ رأی

Poon  slayer- a guy who fucks alot of hot chicks (Urban Dictionary) https://www.urbandictionary.com/define.php?term=poon slayer اونا یه مشت زنباره‌ی (خانوم باز) بد نام هستند.

٦ روز پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٦ بازدید

advice  جمعش چی مشیه؟

٦ روز پیش
١ رأی

کلمه advice اسم قابل شمارش است و نمی‌توان از طریق اضافه کردن ‘s’ به انتهای این کلمه آن را جمع بست. تنها راه این است که از کلمه‌ی piece در ابتدای آن استفاده کرده و بعد برای جمع آن بگوییم: Pieces of advice

٦ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید
١ رأی

آنها از طریق دریا برای هفته‌های متوالی از آفریقا عبور می‌کنند.

٦ روز پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٦ بازدید

Stories of Demkina’s diagnoses run the gamut from finding kidney stones to detecting pregnancy.

١ هفته پیش
١ رأی

معادل این عبارت به فارسی خارج از این جمله،  عبارتی است مانند: - از شیر مرغ تا جان آدمیزاد - از کران تا کران - از سفیدی ماست تا سیاهی ذغال - از راحت‌ترین تا نایاب‌ترین * اما در  این جمله به معنی «در برگرفتن خیلی چیزها» است.

٦ روز پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦١ بازدید

معنی این جمله چی میشه و به چه زبانی هست؟؟ ʏᵒᵘʳ ˡⁱᶠᵉ ⁱˢⁿ'ᵗ ʸᵒᵘʳˢ ⁱᶠ ʸᵒᵘᵃˡʷᵃʸˢ ᶜᵃʳᵉ ʷʰᵃᵗ ᵒᵗʰᵉʳˢ ᵗʰⁱⁿᵏ

١٠
١ هفته پیش
٠ رأی

آدمِ خودت نیستی اگه دغدغه‌ی همیشگیت این باشه که دیگرون چی فکر میکنن.

٦ روز پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩ بازدید

And I think that scares people so now with the marketing they call them float tanks because people think “Sensory deprivation, augh!

١ هفته پیش
١ رأی

در پاسخ به سؤال شما ذکر این نکته لازم است که به نظر می‌رسد در جمله‌ی پیشنهادی برای ترجمه، از دو حوزه‌ی مطالعاتی و تخصصی متفاوت بحث می‌شود: یکی از آنها روان‌شناسی است و دیگری بازاریابی یا علم فروش و بط ...

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٩ بازدید

معنی کلمه dich و کاربردش چیه؟

١ هفته پیش
١ رأی

این واژک در ساختارهای ترکیبی استفاده می‌شود و پیشوندی است که به معنایِ «در دو قسمت» یا «بصورت جفت» است.  واژکِ مورد نظر، در معدود اصطلاحاتِ عمدتاً فنی مانند کلمات زیر استفاده می‌شود:    Dichotic Dichogamous Dichasium Dichasial Dichastasis

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٥ بازدید

Young Lady, you put your hand up first.

١ هفته پیش
١ رأی

خانم جوان شما اول دستهات رو بالا ببر (اشتباهت رو بپذیر).

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٣ بازدید

فرق بین festival وceremony چیه؟

١ هفته پیش
١ رأی

همان تفاوتی که ما در فارسی بین «مراسم» و «جشنواره» قائل هستیم. بیشتر مردم ceremonies را بیشتر با مراسم مذهبی سازمان یافته (مانند مراسم کلیسا) یا رویدادهای موفقیت آمیز مانند جشن فارغ التحصیلی مرتبط م ...

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩ بازدید

How can you develop that strong, powerful, enthusiastic attitude towards English

١ هفته پیش
١ رأی

چگونه می‌توانید آن گرایشِ تمجید آمیز ِ استوار  و‌ مقتدر (یا جذاب و گیرا)  نسبت به انگلیسی را توسعه دهید (یا ایجاد کنید)؟

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١ بازدید

 Some members of the mainstream Muslim majority think Ahmadiyyas have changed a basic tenant of Islam.

١ هفته پیش
١ رأی

اگر چه این لغت به معنای مستأجر ، استیجار و حتی تصرف هست ولی در اینجا نزدیک‌ترین معنا، مالکیت (موقت) است.

١ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٧ بازدید

در سه تا جمله ی زیر چه تفاوتی داشته که استفاده شده؟ I turn on the radio to hear the news. Then, I listen to some songs. Marco listen to the news  

١ هفته پیش
١ رأی

تفاوت این دو کلمه مانند تفاوت بین «شنیدن» و «گوش دادن» است. زمانی که ما چیزی را می‌شنویم hear در حقیقت آن صدا به گوشمان می‌رسد بدون اینکه توجهی به مطلب داشته باشیم.‌ بهمین دلیل در جمله اول شما، فرد مو ...

١ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٤ بازدید

معادل فارسی اصطلاح   "Absence makes the heart grow fonder."  چی میشه ؟

١,٢٣٦
١ هفته پیش
١ رأی

- دوری و دوستی - هر چه دورتر عزیزتر

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١ بازدید

slobby معنیش چی میشه؟

١ هفته پیش
١ رأی

دارای خصوصیات یک slob بودن: فردی شلخته، غیرجذاب و تنبل

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢ بازدید
٢ رأی

لطفاً متن بیشتری ارائه دهید تا ترجمه نامناسبی از جمله شما نشود. کلمه taste بسته به کاربرد آن دارای معانی زیر است: لب چش کردن، مزه کردن، (کمی) خوردن، نوشیدن، (برای نخستین بار) تجربه کردن، مزه‌ی بخصوص ...

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٤ بازدید
١ رأی

پاسخ به سؤال شما نیاز به متن بیشتر دارد. 

١ هفته پیش