٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٨٩ بازدید

This hurt. The words took the air  out ot her

٢٢٦
١١ ماه پیش
٢ رأی

آزاردهنده است، کلمات (صحبتهایش) نفسش را بند آورد (حالش را گرفته بود یا باعث دَمَق شدنش شد) * قابل ذکر است که اصطلاح take the air out of someone اغلب زمانی استفاده می‌شود که کسی لاف می‌زند یا بیش از حد به خود اعتماد دارد، و اتفاقی می‌افتد که باعث می‌شود ناگهان احساس کند اهمیت یا ابهت کمتری دارد. همچنین می‌تواند به معنای غافلگیر کردن یا شوکه کردن کسی باشد، به خصوص با اخبار ناخوشایند.

١١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٦٩ بازدید

در چه صورتی ignore  معنی عصبی کردن میده ؟  یه جور کالوکیشن هست؟ چون خود کلمه به تنهایی معنای نادیده گرفتن میده

١١ ماه پیش
١ رأی

لطفا متن را بیاورید تا ببینیم در رابطه با بافتی که در آن بکار رفته معنای کاربردیِ خاصی دارد یا خیر. البته تعریف یا معنی دوم این کلمه disregard intentionally هست و طبیعی است زمانی که فردی از روی قصد و عامدا به شخص دیگری بی‌اعتنایی می‌کند، این امر باعث رنجش، ناراحتی و یا حتی عصبانیتِ شخص دومی می‌شود که به او بی‌توجهی شده است. 

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٠١ بازدید

You select the zone of attack in the combat rose  اینجا منظور از Cambat rose رو متوجه نمیشم! لطفا یه ترجمه ی تحت الفظی درست از  این جمله بهم بدین

١١ ماه پیش
٢ رأی

در قرون وسطی، شوالیه‌ها از گل رز  به عنوان نمادی از اینکه همراه شدن ملایمت و زیبایی در عملکردهای جنگی یا در مبارزه  با قدرت، پاداش مهارت آنها در نبرد است استفاده می‌کردند. بهمین دلیل آنها رز ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٢٠ بازدید

Americans who are decent persons  ترجمه به فارسی

١١ ماه پیش
٣ رأی

آمریکایی‌هایی که آدم‌های شریفی هستند Decent: - شریف - نجیب - شایسته - محجوب - آراسته - محترم - آبرو دار - به قاعده - درست و حسابی - با نزاکت - با وقار یا موقر

١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٠٥ بازدید

سر به سر گذاشتن چی میشه؟؟؟

١١ ماه پیش
٣ رأی

- Pull someone’s leg - Play a joke on - Make a monkey out of - play a trick on - Take the mickey out of - Lead someone up the garden path

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٣ بازدید

باغ داری به ترک باغ مگوی مرغ با تست شیر مرغ مجوی ✏ «نظامی»  

١ سال پیش
١ رأی

سالها دل طلب جام جم از ما می کرد  وانچه خود داشت ز بیگانه تمنا می کرد

١١ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣٢٧ بازدید

کدوم ترجمه CBT (Cognitive Behavioral Therapy) درست تره؟ درمان شناختی رفتاری  رفتار درمانی شناختی  و اگه تفاوتی دارند هم ممنون میشم ذکر کنید

١٨٢
١ سال پیش
٠ رأی

با توجه به توضیح زیر از سی بی تی، گزینه دوم «رفتار درمانی شناختی» مناسب‌تر است: a type of psychotherapy that helps individuals identify and change negative or unhelpful thinking patterns and behavior ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٥ بازدید

درود  تاجاییکه میتونید مثال هایی درمورد شوک شدن های فرهنگی مثال بزنید( دیدید ،شنیدید،مطالعه کردید و..) و اگرتوضیح هم درموردش بدید ممنون میشم.  (برای جمع آوری اطلاعات )

١ سال پیش
١ رأی

تزاحم یا تضاد فرهنگی (culture clash) زمانی رخ می‌دهد که دو یا چند فرهنگ متمایز با هم تعامل داشته باشند و به دلیل ارزش‌ها، باورها و رفتارهای متفاوت، منجر به سوءتفاهم، درگیری یا اصطکاک شوند. این تضادها ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٢٦ بازدید

سلام دوستان وقت بخیر برای یک کانال کنکوری که اکثریت مشاورین معلم هستن یه اسم خوب و جدید میخواستم اسمی پیشنهاد میدید بی زحمت

١ سال پیش
١ رأی

- کانال واکاوان - کانال دانشگران - کانال دانشوران -کانال واجویان - کانال کنکاشان - کانال جویندگان - کانال کاوشگران -کانال آزمون‌ها  - کانال پرسش‌ها و پاسخ‌ها - کانال مربیان  - کانال آزمون سازان - کانال جویای دانش - کانال جستجو‌گران

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٥٧ بازدید

روی من میتونی حساب کنی چی میشه؟؟

١ سال پیش
٥ رأی

- You can count on me - you can depend on me - I'm here for you - I'll be there for you - you can rely on me - I've got your back - you can trust me

١ سال پیش