پاسخهای محمد فروزانی (٢,٠٨٦)
اگه بخوام به انگلیسی بگم طرف پایه یه کاریه چطوری باید بگم. ممنونم
- Be game. Example: he’s game for similar challenge. - Be up for something. Example: We're going clubbing tonight if you're up for it. - Be in. Example: I am gonna watch a movie tonight, who’s in? Be down for something. Who is down for a movie? - Be into something Example: He’s really into cinema.
ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر "A bird in the hand is worth two in the bush."
- کاچی بهتر از هیچی - گنجشکی که به دست است بهتر از باز پریده است - گنجشک نقد به از طاووس نسیه - سیری ( حلوای سیاه بی ارزش که تنها برای پر کردن شکم از شر گرسنگی می خورد و بس ) نقد به از حلوای نسیه - موش زنده به از گربه مرده است - سیلی نقد به از حلوای نسیه - حال را بچسب، فردا را کسی ندیده است - کرمی به کفت به که کلنگی به هوا - خولی به کفم به که کلنگی به هواست
هر دوی این افعال به معنی «بنظر رسیدن» هستند. اما در حالیکه look به معنای شکل ظاهری و یا چیزی است که از نظر ظاهری و فیزیکی بنظر میرسد (یعنی آنچه ما در بیرون میبینیم)، seem به آنچه که از نظر ذهن ...
در حقیقت عبارت اصلی at you بوده است. وقتی بعد از صدای "t" که صدای توقفی-دندانی است، یک semivowel مانند "y" یا /j/ قرار میگیرد. این دو صدا در هم ادغام میشود و صدای «چ» تولید میشود. توجه کنید که بحث در مورد حروف الف بای انگلیسی نیست بلکه در مورد صدا و آواهایی است که توسط این حروف تولید میشود. پس محصول ادغام این دو صدا موجب میشود که at you در خواندن at cha به گوش برسد.
اصطلاح عامیانه ی فارسی معادل " A cat has nine lives." چی میشه ؟
سگ-جون سخت جون سگ هفت جون داره (که معادل همون گربه نه جون داره هست)
یک کلمه ی انگلیسی معادل جمله ی To become less intense, excited, or angry
- mellow (out) - relax - calm (down) - settle (down) - chill out - loosen up - outspan - unwind - slacken - ease off - slack off - ….
لطفا یکی توضیح بده تاثیر ذهن ناخودآگاه در یادگیری زبان جدید چطوریه و اینکه چطوری ناخودآگاه رو برای یادگیری زبان جدید به خدمت بگیریم
وقتی زبان شناسان در مورد یادگیری ناخودآگاه یا ضمنی زبان صحبت می کنند، منظورشان یادگیری در حین خواب نیست بلکه، آنها در مورد یکی از جذاب ترین پدیده های ذهنی صحبت می کنند: توانایی یادگیری قوانین پیچیده و ...
آشکار هویدا برملا روشن صریح ظاهر فاش محسوس معلوم زلال
You were driving too fast_______you?', said the policeman.
گزینه درست سومی است یعنی weren’t برای tag questions همیشه مخالف فعلی که در جمله اصلی بکار رفته میآوریم. اگر فعل کمکی جمله اصلی مثبت بود، آنگاه منفی همان فعل در tag question میآید و برعکس. * اگر هم جملهی اصلی فعل کمکی نداشت، بسته به سوم شخص بودن یا دیگر اشخاص و یا گذشته و حال بودن از do, does, و did استفاده میکنیم.
از آنجایی که شما با توجه به فعالیتی که در سایت آبادیس دارید، به زبان انگلیسی مسلط هستید، من فقط متن انگلیسی و لینک مربوط به سایتی که از تفاوت این دو صحبت کرده را در اینجا میآورم. در صورت ضرورت ...
معنی: Back to Square One در جمله ی "Since the client rejected the proposal, we’re back to square one."
- سر خونه اول برگشتن (بدون هیچ پیشرفتی) - به نقطه آغاز برگشتن - سر جای اول بودن - به وضع پیشین برگشتن - در جا زدن - به شرائط اولیه یا قبلی بازگشتن
با سلام و درود، ترجمه مطلب زیر چی میشه: Even the most foolish ones have a staggering genius for self-deception, let alone the so-called intellectuals
…. چه رسد به این به «اصطلاح روشنفکران» «مثلاً روشنفکران» «معروف به روشنفکران» حتی احمق ترین ها هم نبوغ خیره کننده ای در خودفریبی دارند، این به اصطلاح روشنفکران که دیگر جای خود دارند
من مبهم/نامفهوم/غیر شفاف بودهام.
inclusion of meals makes the price expensive دوستان ممنون میشم برام ترجمه کنید من معنی inclusion رو در این جمله متوجه نمیشم
اضافه کردن وعدههای غذایی باعث بالا رفتن قیمت میشود (هزینه را بیشتر میکند) * احتمالا مربوط به گرفتن اتاق در هتل هست یا موردی شبیه به آن
"دیگری" یا another همیشه مفرد است و چیز خاصی را توصیف نمی کند. "دیگر" یا other برای اسامی جمع و غیر قابل شمارش که عام هستند استفاده می شود. ما فقط از the other برای اشاره به اسامی خاص استفاده می کنیم. نکته دیگر اینکه other ضمیر یا pronoun است در حالیکه the other صفت اشاره یا determiner است.
And I’ve been so caught up in my job, didn’t see what’s going on
من غرق در کارم شده بودم و نمیفهمیدم دور و برم چه میگذره.
هموستیز که اصطلاح پزشکیه چه ربطی داره A strong character is beyond homeostasis. It towers over the mediocrity and searches for avenues not explored yet.
این جمله از مطلبی است که نوشتهی Sumeet Sarkar است. عنوان این مطلب Hardest choices require strongest will است. نویسنده در این نوشتار تلاش میکند تا به شکل گیری یک شخصیت قوی بپردازد. به اعتقاد و ...
منظور از " جهانی ارزد" در این بیت چیه ؟ یک نصیحت ز سر صدق جهانی ارزد مشنو ار در سخنم فایده دو جهانی نیست
یک دنیا ارزش دارد.
- Qualms of conscience - Feeling guilty - Troubled conscience - Guilty conscience
مرا چشمیست خون افشان ز دست آن کمان ابرو جهان بس فتنه خواهد دید از آن چشم و از آن ابرو غلام چشم آن ترکم که در خواب خوش مستی نگارین گلشنش روی است و مشکین سایبان ابرو هلالی شد تنم زین غم که با طغرای ابرویش که باشد مه که بنماید ز طاق آسمان ابرو
غزل شماره ۴۱۲ حافظ محصول طبع آزمایی شاعر در دوره اول حکومت شاه شجاع است که با ردیف ابرو سروده شده و روی دل شاعر در پرورش مضامین آن به جانب شاه شجاع است. کمان ابروی یار و دلدار چشمِ حافظ را خونافشان ک ...
هم بتقلیب تو تا ذات الیمین تا سوی ذات الشمال ای رب دین دوستان لطف کنید معنی این بیت رو توضیح بدید سپاس
این بیت در حقیقت به آیهی 18 سوره کهف اشاره دارد: وَتَحْسَبُهُمْ أَیْقَاظاً وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْیَمِینِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ؛ آنها را بیدار میپنداری، در حالی که خفتهاند و ما آنها را به راست و چپ میگردانیم.
واژه ی معادل انگلیسی " a statement saying what will happen in the future "
- prediction - prophecy - forecast - prognosis - divination - prognostication - augury - soothsaying - sortilege
معنی ضرب المثل انگلیسی " the danger past, and God forgotten"
خطر که رفع شد، خدا به دست فراموشی سپرده شد. این عبارت برای انتقاد از افرادی استفاده می شود که فقط در مواقع بحران به دنبال کمک الهی هستند، اما از ایمان یا معنویت ثابتی برخوردار نیستند. - خرش که از پل گذشت همه چیز یادش رفت.
I'm tied up. I have a lot on my plate. I'm juggling a lot right now. I don't have the bandwidth. I'm spread pretty thin. I'm swamped. I'm buried in work. Things are really hectic. Too busy to sit down.
The university decided to give their ....... an honorary degree because she had always been most generous in her financial help.
جواب صحیح benefactor است: benefactor /ˈbɛnɪˌfæktər/ (n) a person who supports or helps a person, institution, etc, esp by giving money; patron. شخصی که از طریق دادن پول به شخص، موسسه و غیره حمایت یا کمک می کند. حامی مالی
«پایان» (end) معمولاً به معنای به نتیجه رساندن چیزی یا متوقف کردن یا پایان دادن به چیزی است. در حالیکه، «اتمام» (finish) به معنای تکمیل یک عمل، کار، فرآیند یا فعالیت است.
کلمه ی "Hyper" چه کاربرد هایی داره ؟ به چه کلماتی میتونیم اضافش کنیم ؟
کلمهHyper هم صفت است و هم بعنوان پسوند بکار میرود. مثالهای زیر برای این کلمه در نقش صفت است: I don't let him have sweet fizzy drinks because they tend to make him hyper. I was so ...
- شبح - روح - خیال - تجسم روح - ظاهر فریبنده - آیکنِ غیر فعال - لکه - تصویر ثانویه روی صفحهی تلویزیون - روان - روح شخص مرده (که بر زندگان مثل یک سایهی ترسناک ظاهر می شود) - اثر - سایه - کمترین نشانه - خاطره ی ترسناک و مکرر
باسلام اگرچه شاید در نگاه اول این اصطلاح، کاملا مشخص است.اما پاسخی که درعین جامعیت و مانعیت، بیشترین ابعاد را مدنظر قرار دهد، پاسخ بهتر خواهد بود.
با عذر خواهی از ساحت قابل احترام گاو که از خیلی نظرها ما انسانها شاهد شعور و کمال در این حیوان خدمت گذار هستیم، باید گفت که: این عبارت به عدمِ تأثیر پذیری برخی افراد در برابر هر گونه عامل خارجی به د ...
به ادم "سست عنصر " تو انگلیسی چی میگن ؟
self-effacing base-spirited aw-Shucks vacillator lily-livered faint-hearted mousy milk-livered
You will be the new King of Scotland اگه برداشته بشه چه اتفاقی می افته؟
Will be در اینجا به معنی «خواهید بود» است. شما پادشاه جدید اسکاتلند خواهید بود.
وحدت شهود (عربی: وحدة الشهود )، درک توحید الهی و اثبات آن، از راه کشف و شهود عرفانی است. اساس علم توحید و عرفان حقیقی مسئله حقیقت وجود و وحدت آن است که مبتنی بر توحید وجودی و توحید ذاتی و صفاتی و اف ...
کاربرد واژه ی "placeables" کجاهاست ؟
- به شکل کلی، کلمه placeable یعنی چیزی یا شخصی که قابل جایگزین شدن است. - جویای کار که از نظر یک آژانس کاریابی برای جایگزینی در شرائط خاص و اضطراری در یک شرکت، مناسب است، اما نه برای استخدام فوری. - ...
ایاجمله ی "i am doing fine" گرامری درسته ؟
بله کاملاً درست است و میتوان آن را در زمانهای دیگر مانند I was doing fine نیز بکار برد. این عبارت دارای معانی زیر است: I'm well, I'm good, I'm OK
You’re lying through your teeth آیا اصطلاحه؟
- علناً داری دروغ میگی - آشکارا داری دروغ میگی - روشنه که داری دروغ میگی - بیپرده داری دروغ میگی - به روشنی داری دروغ میگی - مثل سگ داری دروغ میگی
معنی کلمات شیر و بادیه در ابیات زیر چیست ؟ این یکی شیراست اندربادیه آن یکی شیراست اندربادیه این یکی شیراست کآدم می خورد ؤآن یکی شیراست کآدم می خورد .
کلمه «شیر» در مصرع اول به معنی حیوانی از گونهی گربهسانان است که درندهخو است. اما همین کلمه در مصرع دوم نوشیدنی سپید رنگ است. کلمه «بادیه» در مصرع اول به معنی «صحرا و یا بیابان» است ولی در مصرع دوم ...
تفاوتشون مخصوصا داخل جمله All at once/suddenly, there was a surge of runners at the finish line. چی هستش؟ جفتش میشه ناگهانی انجام شدن
آنها عمدتاً بجای همدیگر بکار میروند اما "all at once" گسترده تر است و کاربردهایی دارد که به معنای "ناگهانی" نیست. به عنوان مثال، "Those sweets were nice, but we shouldn't have eaten them all at once ...
چرا ایرانیها اصرار دارند Sرا اِس تلفظ کنند؟ میشنویم در صدا گذاری فیلم وسریال و... کلمات انگلیسی را با لهجه امریکائی خوب تلفظ میشود بجز S اول کلمه است. چرا؟ مانند Standard Stiven Stock ...
ما در فارسی consonant cluster یا قرار گرفتن چند صامت (حروف بیصدا) پشت سر هم نداریم و معمولا آنهایی که در ابتدای یادگیری زبان انگلیسی هستند یک حرف صدا دار بین حروف بیصدا وارد میکنند تا راحتتر خوانده شود. در مثالهایی که شما آوردید، صدای /s/ و /t/ (مثل standard) هر دو صامت یا بیصدا هستند و همین مسئله دلیل مشکلی است که شما به آن اشاره کردید.
چطور جمله Trisha had never golfed را منفی کنیم
جمله با وجود کلمه never منفی است.
معادل فارسی برایی : I'm at the end of my rope
- به آخر خط رسیدم. - به تهِ خط رسیدم. - رسیده به اینجام. - دیگه طاقت ندارم. - دیگه تحمل ندارم. - بسِّه دیگه. - خلاص!