١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٠٣ بازدید

سلام .وقت بخیر. این دو تا کلمه یک معنی دارن .آیا کاربرد هاشون با هم فرق داره ؟ sick و   ill      

٦ ماه پیش
٢ رأی

لهجه های بریتیش معمولا از ill   و لهجه های امریکن معمولا از sick استفاده میکنند   

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٧٦ بازدید

لطفا با توجه به  ساختار گرامری این جمله رو ترجمه کنید و بفرمایید این ساختار در جمله چگونه معنی میشود  ممنونم The other factor which contributed to this effect was his decision to become a broadcaster .

٢ رأی

عامل دیگه ای که در این امر موثر بود، تصمیمش واسه مجری شدن بود

٦ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٣٩ بازدید

 ترجمه vacant در عبارت زیر چی میشه؟ vacant expressions

٦ ماه پیش
٤ رأی

یعنی عاری از معنا و احساس. چنین وضعیتی در برخی بیماران روانی ممکنه مشاهده بشه. مثلا براش جوک تعریف میکنی، توی چهرش هیچ علامتی از لبخند نمی بینی. خنثی و بی احساس نگات میکنه.  توی چت ، وقتی نسبت به مسائل هیچ حسی نداریم، ایموجی 😐   رو میفرستیم.  

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٥ بازدید

سلام دوستان . کسی معنی این اصطلاح رو میدونه ؟ Dig in 

٦ ماه پیش
٢ رأی

چندین معنی داره و بستگی داره در چه جمله ای به کار بره: 1- غذا رو با اشتها و ولع  خوردن 2- کاری رو با عزم راسخ و تلاش زیاد شروع کردن 3-حفر کردن و گود کردن زمین که در متون مهندسی عمران به کار میره. 4- درمورد چیزی به صورت جامع و کامل تحقیق و بررسی کردن  

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

سلام و درود . دوستان فرق این دو تا کلمه چیه ؟ between و among

٦ ماه پیش
١ رأی

معنی هر دوتاش میشه وسط یا بین ولی کاربردشون متفاوته. وقتی مثلا میخوای دو تا چیز رو مقایسه کنی با هم، از between استفاده میکنیم ولی وقتی بیش از دو تا چیز مطرح باشه، از among استفاده میشه. مثال: what's difference between my affect and effect ?  فرق بین affect و effect چیه؟  who is the tallest person among us in this class?  بلندقدترین  فرد بین ما در این کلاس کیه؟

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

معنی این عبارت به شکل جمله‌ای مستقل mode of being in the world

٧ ماه پیش
١ رأی

 این عبارت مفهوم فلسفی داره. معنیش میشه  صورت وجود در جهان.  این مفهوم، اشاره به طرز و شیوه تعاملات انسان با جهان پیرامونش داره.  هایدگر،  فیلسوف معروف آلمانی معتقد بود که وجود جهان بواسطه ی فهم ما از خودمون و مکانمون در جهان شکل میگیره که البته ملاصدرا ، فیلسوف معروف ایرانی نظریه کاملتر و منطقی تری در مورد رابطه جودی انسان با جهان داره.  

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٥ بازدید

سلام دوستان. فرق  while  و during

٧ ماه پیش
٢ رأی

during یک دوره زمانی رو نشون میده که در اون دوره، یک اتفاق رخ میده.  مثلا During summer,  I usually  go to Sari   تابستونها معمولا میرم ساری.  while وقتی به کار میره که بخ ...

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

سلام دوستان وقت بخیر .  Just ایا فقط معنی (فقط) میده ؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

just معانی  زیادی داره،  بستگی به جمله داره: فقط، واقعا، به تازگی، منصفانه و .... اگه جمله مورد نظرتون رو بنویسید،میشه گفت معنیش در اون جمله چیه     

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٧ بازدید

سلام . فرق  all right  و  alright چیه ؟

٧ ماه پیش
٤ رأی

واژه all right   رسمیه. alright فرم غیررسمی هستش.  مثل ما ایرانیا که توی چت هامون مثلا به جای نوشتن میخواهم، می نویسیم میخام!  اینجور شکستن واژه ها توی انگلیسی هم وجود داره

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٢٩ بازدید

سلام . این دو تا کلمه معنی خیلی نزدیکی دارن  فرقشون چیه ؟ کاربرد هر کدوم چیه ؟  early  و  soon 

٧ ماه پیش
٣ رأی

early به چیزی اشاره میکنه که قبل از یک زمان خاص یا رویداد خاص رخ میده. زودتر از زمان معمول رخ میده. soon معمولا یعنی در آینده نزدیک، یعنی  بعد از یک زمان یا رویداد خاص رخ میده.  مثال: ...

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٧ بازدید

سلام . Maybe  یا  perhaps   معنی جفتشون یکیه کدوم و کجا باید استفاده کرد ؟ 

٧ ماه پیش
٤ رأی

هر دو مفهوم و معنای عدم قطعیت و احتمال رو میرسونند. فرقشون اینه که perhaps رسمی هست و وقتی احتمال قوی تر باشه ازش استفاده میشه.  معمولا در متون رسمی و حرفه ای و جدی استفاده میشه، مثل متون کتاب ها ...

٦ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٠ بازدید

عبارت "من میبینم"  رو به انگلیسی میخوام که مفهوم آگاهی رو برسونه نه صرفا فعل دیدن رو؟! 

٧ ماه پیش
٢ رأی

میتونید به سادگی از عبارت I see استفاده کنید. مثال:  I see why you're concerned I see where you 're coming from  

٧ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٠ بازدید

ترجمه فارسی و درست این جمله: What's cooking? Nothing,Just the same life.

٧ ماه پیش
١ رأی

اولین باره این اسلنگ رو می بینم.  what's cooking  یعنی چه خبر که معادل what's going on یا what's happening هستش که در شروع مکالمات روزمره استفاده میشه . در جواب میگه: هیچی، خبر خاصی نیست 

٧ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

ترجمه جمله زیر: For insider dealing does not lack victims but rather, credible plaintiffs

٤ رأی

معاملات نهانی قربانیان زیادی داره، ولی شاکی موثق نداره. مفهوم این جمله اینه که علیرغم اینکه معاملات نهانی قربانی زیاد داره ولی مشکل، پیدا کردن شکاتی هستش که بتونند علیه مجرمان، مدرک موثق ارائه کنند. 

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٧٠ بازدید

در زبان انگلیسی چه موقع باید از did استفاده کرد و چه موقع از شکل گذشته فعل؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

به جز مواردی که در بالا دوستان اشاره کردند، یه نکته گرامری دیگه هم در خصوص did هست. زمانی که میخواید روی فعل در زمان گذشته تاکید کنید، از فعل کمکی did میشه استفاده کرد. البته این نکته گرامری پیشرفته ه ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٦ بازدید

دوستان توی انگلیسی سه کلمه مخفف هستن  e.x.   e.g.   i.e.   اینا فرقشون چیه؟

٧ ماه پیش
٦ رأی

e.g :  به عنوان مثال، مثل مثال:  I love tropical fruits, e.g., Lychee, Papaya, and Rambutan من عاشق میوه های استوایی هستم مثل لیچی، پاپایا و  رامبوتان i.e : که یعنی، که عبارتست از ، ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٣٨ بازدید

تفاوت have not و do not have چیست و چه موقع باید از کدام یک استفاده کنیم؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

do not have به معنی نبود مالکیت هستش. مثلا I do  not have any money یعنی هیچ پولی ندارم. در این مثال، هیچ پولی در مالکیت من نیست.  have not به معنی اینه که رویدادیا اقدامی رخ نداده. مثلا I have not eaten lunch yet یعنی هنوز ناهار نخوردم. در این مثال، رویداد ناهار خوردن رخ نداده است.   

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢١ بازدید

معنی دقیق  متن 𝒎𝒐𝒓𝒊 𝒎𝒆𝒎𝒐𝒓𝒊𝒂𝒔 𝒏𝒐𝒏 𝒔𝒐𝒎𝒏𝒊𝒂 واینکه در چه موقعیت هایی کاربرد داره و چه مفهومی داره

٧ ماه پیش
٤ رأی

این عبارت به زبان انگلیسی نیست، بلکه به زبان لاتین هستش. معنیش میشه: خاطرات رو به یاد بیار، نه رویاها رو. منظور کلی اینه که به جای اینکه خودت رو سرگرم خیال پردازی و رویاهای پوچ و بیهوده بکنی، تمرکزت رو بذار روی خاطرات وتجربیات واقعی. 

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٠٨ بازدید

دوستان ترجمه این جمله چی میشه؟ Adds bricks to that edifice called legend, but clock's tickin', friend.

٧ ماه پیش
٥ رأی

این جمله یه عبارت استعاری هستش،  به این معنا که هر زمان داستانی گفته میشه یا افسانه ای ساخته میشه،  یه آجر بهش اضافه میشه  (آجر کنایه از حرف و داستان جدید). یعنی به مرور زمان به داستان ...

٧ ماه پیش
١ رأی
٩ پاسخ
٣٤٦ بازدید

ترجمه این جمله رو به فارسی بنویسید. هر چی از نظر گرامری دقیق تر باشه بهتره. But it would be fun to see penguins in Antarctica! 

٧ ماه پیش
٣ رأی

دوستش بهش میگه  اگه میخوای پنگوئن ببینی، خب بیا بریم باغ وحش. اونجا هم میتونی پنگوئن ببینی. در جواب میگه باشه شنبه میریم باغ وحش،  ------> اما اینکه پنگوئن ها رو توی قطب جنوب ببینی، باحاله ...  

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٩٤ بازدید

معنی جمله زیر چی میشه؟ There are grains of truth buried somewhere in the conspiracy.

٧ ماه پیش
١ رأی

رگه های واقعیتِ مدفون شده در توطئه. ای کاش متن کامل تری در اختیار میذاشتید تا بهتر بتونیم ترجمش کنیم.  اگه کلیت متن درمورد تئوری توطئه باشه، منظور اینه که تئوری توطئه ممکنه یه حقایقی در دل خودش ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٠ بازدید

سلام  روز بخیر. فرق این دو تا چیه ؟    regret to sth   regret doing sth 

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام . regret to do sth   : وقتی به کار میره که شما یه کاری قراره بکنی و بابت اون کار ابراز تاسف هم میکنی و از کنترلت خارجه. دست خودت نیست.  مثال: متاسفم که باید بهتون بگم در آزمون قبول نش ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩١ بازدید

سلام.وقت بخیر. میشه تفاوت این د. تا رو با مثال بهم بگین .ممنون  forget to do   forget doing

٧ ماه پیش
١ رأی

یه راهنمایی ساده تر:  عه! یادم رفت فلان کارو بکنم------>   اینجا از  forget to do استفاده کنید. چنین چیزی یادم نمیاد، چنین اتفاقی رو یادم نمیاد ------> اینجا از forget doing است ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩١ بازدید

سلام.وقت بخیر. میشه تفاوت این د. تا رو با مثال بهم بگین .ممنون  forget to do   forget doing

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام.  یه وقت شما میخوای از خونه بری بیرون، وقتی میای بیرون، یادت میره لامپ های خونه رو خاموش کنی. برمیگردی خونه لامپها رو خاموش میکنی. اینجا باید از forget to do استفاده کرد.  مثال: &nbs ...

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٨ بازدید

سلام دوستان  ممنون میشم ترجمه روان این مان رو بهم بگین  aches didn’t get me out of going to class. Hiding during lunch didn’t avoid the taunts, punches, and threats as I was routinely routed out of my quiet

٧ ماه پیش
٠ رأی

دردها مانع رفتن من به کلاس نشدند. مخفی شدن موقع ناهار مانع طعنه ها و ضربات مشت و تهدیدها نشد،  چون  معمولا آرامشم به هم میخورد

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

معنی عبارت زیر؟ accumulation of interest

٧ ماه پیش
٠ رأی

اگه متنی که این عبارت داخلش بوده رو میذاشتید بهتر میشد معنی کرد.  ولی فکر کنم منظور از این عبارت، تجمع سود سپرده باشه.سرمایه ای که داخل بانک سپرده میذاری، هر ماه بهش سود تعلق میگیره و این سود ماه به ماه روی هم جمع میشه 

٧ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١٨ پاسخ
٧٨٠ بازدید

بهتره زودتر قالش رو بکنیم.یعنی چی؟ قالش یعنی چی؟

٧ ماه پیش
٤ رأی

قال معادل عربی گفتار و سخن  هستش.  قال چیزی را کندن ، کنایه از تموم کردن، به پایان رسوندن هست.  مثلا فرض کن توی جنگ، نیروهای شما  یه افسر ارشد اطلاعاتی  رو اسیر گرفتند. شما ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٤٤ بازدید

Humans can't live without blood. Without blood, the body's organs couldn't get the oxygen and nutrients they need to survive, we couldn't keep warm or cool off, fight infections, or get rid of our own waste products. Without enough blood, we'd weaken and die.

٧ ماه پیش
١ رأی

ترجمه روان و غیر تحت اللفظی:  انسان‌ ها بدون خون نمیتونند زندگی کنند. بدون خون، اندام های بدن  نمیتونند اکسیژن و مواد غذایی موردنیاز برای بقاشون رو بدست بیارند، ما نمیتونیم گرم یا خنک بشیم، نمیتونیم با عفونت ها بجنگیم، یا از شر  مواد زائد خودمون راحت بشیم. بدون خون کافی، ضعیف میشیم و می میریم. 

٧ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٥١ بازدید

    این ییعنی چه ؟!

٧ ماه پیش
١ رأی

I have some film  یعنی یه فیلمی دارم I  have some films  یعنی چندتا فیلم دارم ( تعدادی فیلم دارم)

٧ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٦٧ بازدید

این جمله  تو کانتکستی بود که دیگران به درخواستهاش جواب رد داده بودند.  حالا معنی distant suitاینجا رو اصلا نمی فهمم که چه تشبیهی هست؟ He seemed like a distant suit relegated to the sidelines.

١,٠٩٧
٧ ماه پیش
٢ رأی

distant suit  به آدمی گفته میشه که در یک موقعیت یا فعالیت یا رویداد، مشارکت فعال نداره، احساس میکنه یه گوشه ای واسه خودش تک افتاده ، بهش کم محلی میشه، یا کارهای پیش پا افتاده بهش سپرده میشه، زیاد ...

٧ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٧٨ بازدید

take him to the Colonel. I'll be there in eighteen hundred.

٧ ماه پیش
٤ رأی

ببرش  پیش سرهنگ.  تا ساعت 18 آنجا خواهم بود  در ادبیات و گفتار نظامی، ساعت 18:00 رو میگند 1800 (eighteen hundred)

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٦ پاسخ
٦٧٢ بازدید

the government has made a gesture towards public opinion معنی این جمله چی میشه  ؟! ترجمه مطبوعاتی و رسانه‌ای این‌جمله مدنظرم هست.  

٧ ماه پیش
٤ رأی

دولت  نسبت به افکار  عمومی موضع گیری کرده است 

٧ ماه پیش