تلفظ واژه ی "دریا" در زبان اوستایی
باسلام.
در قسمتی دیدم که دریا را در زبان اوستایی وایریا ( vāiriiā )عنوان کردین.
من در لغت نامه ی از آقای احسان بهرامی با چنین لغاتی بسیار مواجه هستم و به خاطر کارم نیاز دارم با اونها بیشتر کار کنم سوالی که دارم اینه که مثلا در این لغت نامه دریاچه را وَئیری و با لاتین vairi نوشتن . آیا خواندن و نگارش اون به صورت وائیری اشتباه است؟
١ پاسخ
درود(درستی و راستی) رسد به شما دوست گرامی
بهتر نیست خودِ متنِ اوستا رو بخوانیم،اینجوری دچار سردرگمی نمی شیم!
البته کوتاهی ( پارسیگ: نَرسپان) خودم رو می پذیرم باید متن اوستا رو هم می نوشتم در واژه "وایریا" الان میرم ویرایش می کنم ولی گاهی آدم حس و حالش رو نداره و انگیزه شو از دست میده(دُژَم میشه)😜
شاید اگه مردم یخورده به آدم انگیزه بدن،بتونم کارای بهتری انجام بدم!
برپایه متن اوستا و تیشتریشت ( کرده یازدهم، بند چهل و یکم ) :
tishtrîm stârem raêvañtem hvarenanguhañtem ýazamaide
ýim âpô paitishmareñte aremaêshtå frâtat-caratasca xãyå thraotô- stâtasca parshuyå
"vairyåsca"
معنی: فدایی(قربانی) می دهیم برای تیشتریا(تیشتر)، ستاره درخشان و باشکوه، که آب های ایستاده و آب های جاری و آب های باران و "دریاها(جویبارها)" برای او دراز(گسترده) است.
وایریا ( vāiriiā ) ، (vairyå)
وایر: وار، بار
مانند: واران >>> باران
یا ( ya ) : پسوند وابستگی اوستایی
معنی: دریا، دریاچه، آب های آزاد و راکد
اسچَه،نامچه(sca): پسوند جمع نسبت و دارندگی اوستایی