٤ پاسخ
درود
به گمانم اشتباه نوشته اید درست آن -hyper نوشته می شود. لطفاً به خط پیوند نیز توجه داشته باشید. -hyper حرف پیشوند است؛ بهترین ترجمه ی آن "فرط" می باشد. secretory به معنای افراز یا ترشح (به فارسی: چکیدن) می باشد. ترجمه کامل واژه مورد نظر شما فرط افراز یافرط ترشح می باشد. بهتر است افراز را در حالت جمع بکار ببریم (فرط افرازات، فرط ترشحات). مثال دیگر: heyperactivity است و بهترین ترجمه ی آن "فرط فعالیت" می باشد."بیش فعالی" که جا افتاده است از نظر زبان، مورد ندارد؛ مثلاً نمیتوانیم بگوییم "بیش چاقی" اما "فرط چاقی" چرا.
آرزومند تحقق آرمان های پاک شما،
مهندس اسماعیلزاده مترجم و نویسنده
ارتشاح زیاد از حد سلولی یا غدد
ترشح بیش از حد
excessive production of a bodily secretion (as gastric acid, mucus, or growth hormone)
ترشح بیش از حد برخی مواد در بدن مثل هورمون ها و مخاط.