پاسخهای حسین کتابدار (١,١٤٠)
مفهوم عبارت : "Price to earnings ratio" یا p/e در دنیای بازار مالی به زبون ساده چیه ؟
«Price to earnings ratio» و «P/E ratio» دو عبارت متفاوت هستند که به یک معیار مالی اشاره دارند. نسبت P/E از تقسیم قیمت سهام شرکت بر سود هر سهم (EPS) محاسبه می شود. این یک معیار ارزشیابی است که به طور گسترده مورد استفاده قرار می گیرد که به سرمایه گذاران کمک می کند تا تعیین کنند که آیا سهام نسبت به پتانسیل سود آن بیش از حد ارزش گذاری شده یا کمتر از ارزش گذاری شده است.
سلام. وقتتون بخیر. معنی عبارت Prove a distraction در جمله زیر چیه؟ Such interests can prove a distraction
در این متن، "prove a distraction" به این معنی است که داشتن علایق یا سرگرمی های خاص می تواند تمرکز بر چیزهای دیگر را دشوار کند یا می تواند بهره وری فرد را از بین ببرد. این علایق یا سرگرمی ها لزوماً به ...
ضرب المثل فارسی معادل "You can’t mend a broken egg"
اصطلاحی است به این معنی است که وقتی چیزی شکسته شود، نمی توان آن را تعمیر کرد یا به حالت اولیه خود بازگرداند. اغلب برای توصیف موقعیت هایی استفاده می شود که در آن جبران خسارت وارد شده غیرممکن است. ...
معنای این جمله چیست؟ Put myself in another body shoes
اصطلاحی است به معنای تصور کردن خود در موقعیت یا شرایط دیگران تا دیدگاه، نظر یا نگرش او را درک یا همزاد پنداری کنید. اغلب برای تشویق افراد به همدلی و درک بیشتر نسبت به دیگران استفاده می شود.
کدام شکل " inform" برای جای خالی مناسبه؟ Should people --------------- of this danger and warned about the possible harms? informed inform are informed be informed
جای خالی با عبارت زیر تکمیل می شود؛ be informed
جمله هنری-ادبی : , I've been waiting for hours Let the salt flow, feel my coil unwind
"Coil unwind" عبارتی است که می تواند برای توصیف رهایی از تنش یا استرس استفاده شود. اغلب به صورت استعاری برای توصیف احساس آرامش یا تسکین پس از یک دوره انتظار یا چشم به راهی استفاده می شود. در متن آهنگ ...
با سلام. ممنون میشوم دوستان ترجمهای روان از جمله زیر محبت کنند: You're gonna have a blanket fever!
اگر در مورد معنای جمله میپرسید «You’re gonna have a blanket fever»، میتواند احتمالاً به این معنا باشد که گوینده فکر میکند در آینده نزدیک احساس تنبلی یا بی انگیزگی خواهید کرد.
این اصطلاح معانی متفاوتی داره رایج ترین معنی چی میتونه باشه؟
اصطلاحی است به این معنی که شخصی، معمولاً به دلیل اظهارات بی اساس یا بی معنی، غیرقابل اعتماد یا مضحک است. همچنین می تواند به این معنی باشد که فردی مردم آزار است یا احتمالاً به مشکل می خورد. این ع ...
are you dating anyone or like anyone at the minute
"Are you dating anyone or like anyone at the minute?" سؤالی است که معمولاً برای تعیین اینکه آیا کسی در حال حاضر در یک رابطه عاشقانه است یا احساسات عاشقانه نسبت به شخص دیگری دارد پرسیده می شود. بسته به زمینه و رابطه بین افراد درگیر، این سؤال را می توان به روش های مختلفی تفسیر کرد.
. Between 2010 and 2014, the average cost/benefit ratio was 0.645 g of total pesticides per kilogram of crop yield, with an average yearly consumption of 2.784 kg ha−1
نسبت هزینه/فایده نسبتی است که در تحلیل هزینه و فایده برای خلاصه کردن رابطه کلی بین هزینهها و منافع نسبی یک پروژه پیشنهادی استفاده میشود. در متن پیام شما، نسبت هزینه به سود با تقسیم مقدار کل آفت کش ه ...
1- a large group of soldiers who form a part of an army, especially the ancient Roman army اسم/ گروه بزرگی از سربازان که بخشی از یک ارتش، به ویژه ارتش روم باستان را تشکیل می دهند. Caesar's legion ...
bad fire bad city fire تو گوگل اشاره هایی هست به جهنم و wicked و اینا!!!!!
"Bad fire" و "bad city fire" عباراتی هستند که در حرفه آتش نشانی برای توصیف آتش سوزی های چالش برانگیز و دشوار برای خاموش کردن استفاده می شوند. "Bad fire" معمولاً به آتشی اطلاق می شود که خیلی شدید است، ...
با سلام. همانطور که سرکار خانم سهرابی فرمودند، املا درست کلمه نخست، Being است. Being numerate یعنی داشتن توانایی درک و کار با اعداد. این یک مهارت اساسی است که افراد را قادر می سازد تا داده ها را تفسیر، اطلاعات را پردازش، مسائل را حل، پاسخ ها را بررسی کنند، و راه حل ها را درک و توضیح دهند.
Silicon Valley Bank failed because of a textbook case of mismanagement by the bank.
A textbook case به موقعیت یا مثالی اشاره دارد که کاملاً مفهوم یا اصل را همانطور که در یک کتاب درسی یا منبع دانشگاهی توضیح داده شده، نشان می دهد. در متن شما، نشان می دهد که شکست بانک سیلیکون ولی نمونه بارز و کلاسیک مدیریت ضعیف است و پیامدهای سوء مدیریت را به گونه ای برجسته می کند که به راحتی قابل درک و آموزش در کتاب های درسی تجارت و مالی است.
"You have to have face" یک عبارت فرهنگی از فرهنگ های چینی و ویتنامی است، به ویژه در زمینه های تجاری. این به اهمیت آبروداری کردن یا حفظ شهرت و منزلت خود در روابط حرفه ای اشاره دارد. به عبارت دیگر ...
واژه های چندرغاز و شندرغاز چه تفاوتی دارد در حالی که معنی هردو میشود مقدار پول بسیار کم
« چندر غاز » یا شندر قاز یا شندرغاز( چندرغاز. چندرقاز) در فرهنگ و زبان عامیانه به مقدار پولی که بسیار کم باشد گفته میشود. در فرهنگ لغات مختلف نیز به معنای: نقدینه ناقابل، پولی بسیار ناچیز (بهصورت تحقیر و تخفیف) و وجه اندک آورده شدهاست. بنظر می رسد تفاوتی با هم نداشته باشند. البته توضیحات فنی جناب آقای امیر رضا نیز بسیار مفید بود.
ترجمه روان جمله زیر: he studies his wife with concern
می تواند به این معنا باشد که فرد با احساس نگرانی یا اضطراب همسر خود را مشاهده می کند.
Rogers, in his Italy, describes a most extraordinary deluge, accompanied by signs and prodigies," which took place early in the fourth century. راجر اینجا اسم خاص هست؟ اینجا Italy چی ترجمه بشه؟ با ارادت
فکر میکنم شما به بخشی از شعر «Italy» ساموئل راجرز(Samuel Rogers) اشاره میکنید. راجرز در این قسمت سیل( deluge) را توصیف می کند که در قرن چهارم رخ داد. در این متن، "Italy" به کشور ایتالیا اطلاق می شود که دارای تاریخ و فرهنگ غنی با قدمت هزاران سال است. شعر راجرز ادای احترام به زیبایی و تاریخ ایتالیا است و بسیاری از بناهای دیدنی و گنجینه های فرهنگی مشهور این کشور را توصیف می کند.
سلام. وقتتون بخیر. تفاوت سه تا کلمه زیر رو لطفا بهم بگید. اگر مثال بزنید که عالی میشه. sustain, maintain, retain
1- Retain به معنای حفظ چیزی است که هست بدون هیچ تغییری. The company decided to retain the old logo for the new product. 2- Maintain به معنای حفظ کیفیت چیزی یا مراقبت از آن است تا ا ...
معنی واضح اینو میگید They enjoy crafting nooses out of fear
The given phrase "They enjoy crafting nooses out of fear" is grammatically incorrect and does not make sense. It appears to be a typographical error or a mistake in the original text.
سلام. "هندو" با " هندی" چه فرقی دارن ؟ میشه به جای هم ازش استفاده کرد ؟
“هندو” و “هندی” هر دو به مردم و فرهنگ هند اشاره دارند، اما در کاربرد زبان فارسی، “هندو” به معنای “مردم هند” و “هندی” به معنای “زبان هندی” استفاده میشود .
ترجمه جمله زیر: Difference between clerk, staff and staffer?
با سلام. البته منظور تفاوت سه واژه اشاره شده می باشد؟ با تشکر.
سلام. وقتتون بخیر. عبارت زیر به چه معنیه؟ Reveal the tendency
«Reveal the tendency» عبارتی است که نشان میدهد باید الگو، تمایل یا گرایشی را که قبلاً پنهان یا ناشناخته بود، کشف یا آشکار ساخت. به این معنی است که رفتار، ترجیح یا ویژگی اساسی وجود دارد که از طریق مشاهده، تجزیه و تحلیل یا بررسی آشکار می شود. این عبارت را می توان در زمینه های مختلفی مانند تحقیقات علمی، تحلیل روانشناختی یا توسعه استراتژی کسب و کار استفاده کرد.
سلام . معادل فارسی کلمه گیلکی "دربوشو"
جایی دیدم نوشته معادلش " بشین" است.
مثل این مثال But from here, I see it all. All the "almosts" we had. که هم حرف تعریف The گرفته و هم جمع بسته شده است.
کلمه "almosts" در جمله "But from here, I see it all. All the ‘almosts" برای اشاره به چیزهایی استفاده می شود که تقریباً به دست آمده یا به انجام رسیده اند، اما در نهایت به هدف یا انتظارات دست نیافتند. ج ...
معادل انگلیسی غیرر رسمی برای جمله ی: " i am so sad"
I’m bummed out : به معنی “ناراحتم” I’m down in the dumps : به معنی “خیلی ناراحتم” I’m feeling blue : به معنی “ناراحتم” I’m feeling low : به معنی “ناراحتم” I’m feeling down : به معنی “ناراحتم”
شاید کلمه glare تا حدودی به سوال شما مربوط باشد. به توضیح معنای انگلیسی آن و مثال توجه فرمایید؛ to look at someone angrily and without moving your eyes با عصبانیت و بدون تکان دادن چشم به کسی نگاه کردن He kept talking during the concert, and people were glaring at him.
The appropriate preposition for upset is " about " or " over ". For example: I'm upset about the news. (The news is the cause of my upset.) She's upset over the argument. (The argument is ...
کلمه ی بعد از "go" در جمله ی زیر چی باید باشه ؟ go........the stairs to the 2nd floor. over on up
If you want to go to the 2nd floor of a building, you can go up the stairs to the 2nd floor. Alternatively, you can take an elevator or escalator to reach the 2nd floor.
سلام .معادل انگلیسی کلمه ی زیر که برای بیان شدته چیه "perplexed"
confused, because something is difficult to understand or solve. گیج، زیرا درک یا حل چیزی دشوار است. The students looked perplexed, so the teacher tried to explain once again. Police were perplexed by the killing because there didn't seem to be any motive. PERPLEXED | English meaning - Cambridge Dictionary
"To be or not to be?" نقل قول معروفی از نمایشنامه هملت شکسپیر است. این گفته توسط شخصیت هملت بیان می شود که به معنی و هدف زندگی فکر می کند. این نقل قول سوالاتی در مورد وجود، هویت و فناپذیری ایجاد می کن ...
Not alone the British Army had these glimpses of heavenly leaders. مفهوم not alone و glimpses را نمیشم. بی زحمت برگردان بفرمایید. سپپاس
به نظر می رسد این سوال این است که آیا ارتش بریتانیا رهبران روحانی یا مذهبی داشته است که در زمان جنگ راهنمایی و الهام می بخشند؟ مفهوم این امر این است که این رهبران ممکن است احساس راحتی و امید را برای س ...
معنی peer disagreement درباره یک متن فلسفیه معنای لغوی میخوام،نه توضیح
اختلاف نظر همتایان اصطلاحی است که در معرفت شناسی برای توصیف وضعیتی استفاده می شود که در آن دو یا چند نفر که به یک اندازه در مورد یک موضوع خاص آگاه هستند، عقاید متفاوتی در مورد آن دارند.
To take one more instance of our national champion's appearance on horseback, which is all the more remarkable because it was the foe who saw the vision and because the saint was accompanied by bowmen ...
این جمله به یک نمونه خاص اشاره دارد که قهرمان ملی که از او به عنوان یک قدیس یاد می شود، در هنگام نبرد سوار بر اسب ظاهر شد. این واقعه قابل توجه است زیرا دشمن اولین کسی بود که قدیس و یارانش را که مسلح ب ...
معنی اصطلاح انگلیسی Never do things by halves
عبارت never do things by halves اصطلاحی است که به معنای انجام کاری به طور تمام و کامل، بدون وقفه یا انجام ندادن آن به صورت نصفه و نیمه است. این نشان می دهد که شخصی که به او اشاره می شود فر ...
Hard alcohol اصطلاحی است که برای توصیف مشروبات الکلی مقطر استفاده می شود که دارای محتوای الکل بالاتری نسبت به آبجو یا شراب هستند. این نوشیدنی ها از طریق تقطیر غلات، میوه ها یا سبزیجاتی که قبلا ...
سلام off در این جمله یعنی چی؟ "the milk is off"
در متن جمله شما، از کلمه "off" برای توصیف کیفیت شیر استفاده می شود. وقتی شیر off است، به این معنی است که از بین رفته و فاسد شده و دیگر برای نوشیدن یا استفاده در آشپزی بی خطر نیست.
یعنی میخوام بفهمم چه منظوری داره این؟ I went window shopping today.I bought four windows.
عبارت "window shopping" اصطلاحی است که به عمل نگاه کردن به اجناس در ویترین فروشگاه ها بدون قصد خرید آنها اشاره دارد. بنابراین جمله «I went window shopping today» به این معناست که گوینده بدون اینکه قصد ...
اصطلاح probability of default(PD) به این احتمال اشاره دارد که وام گیرنده در بازپرداخت بدهی معینی در یک دوره معین، معمولاً یک سال، کوتاهی میکند. این یک معیار مالی است که تخمینی از خطر &nb ...
من با او "توافق کردم" یا با او " موافقت کردم" ؟ کدام درسته ؟
ترجمه کلمه “موافقت” به انگلیسی “agreement” و ترجمه کلمه “توافق” به انگلیسی “consensus” میشود. در حالی که هر دو کلمه به معنی رسیدن به یک نتیجه مشترک هستند، اما تفاوتی در میزان تعهدات طرفین وجود دارد. ...