پاسخهای مریم جروقی (٩٦)
ترجمه جمله He has got a good nose on him چه میشود ؟
او فرد مورد نظر رو خوب تشخیص میده او تشخیص خوبی در مورد فرد مورد نظر پیدا کرده to have a good nose for sth = to be good at finding and recognising sth _ ? ?
𝒊𝒕 𝒊𝒔 𝒏𝒐𝒕 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒆𝒎𝒐𝒓𝒚 𝒐𝒇 𝒂𝒍𝒄𝒐𝒉𝒐𝒍 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒋𝒖𝒎𝒑𝒔
این نیکنامی الکل نیست که می پره ( این نیک نامی الکل نیست که می پره نیک نامی تو هست که می پره ) ( با بد مستی تو الکل بد نام نمیشه تویی که بدنام میشی ) ( تقصیر الکل نیست که آبروی تو بره تقصیر تو هست که الکل رو بد مصرف می کنی/ زیاد مصرف می کنی_ این چیزی از ویژگی ها و دارایی های الکل کم نمی کنه ) Memory : نیک نامی_ ناموری Jump : تبخیر شدن_ پریدن _ ؟ ؟
ترجمه جمله Is it safe to assume from the dirt on your hands چه میشود ؟
آیا قابل اطمینان / درست هست که از روی خاک روی دستات فرضیه ارائه بدی ؟ _ ؟ ؟
1_ یه چیزیه که اون بیرون زندگی می کنه و یه دایناسور خیلی بزرگ و وحشی و درنده هست 2_ به نظرم مورد دیگه شاید این باشه که : _ Living outside در مورد حیوانی گفته میشه که از دسته خارج شد ...
you start it, it happens and then it’s done You’re finished starting
1_ کاریه که ساده هست و سریع اتفاق میوفته 2_ برای مثال برای استفاده از خودرو اول آن را روشن می کنند و بعد آن را به حرکت در می آورند برای روشن کردن یک فعل استفاده می شود_ start برای به حرکت در ...
cities bring people closer together and they have this intensity in them this density in them they're definitely the places where most Innovation will naturally happen because it's very hard to i ...
شهر های بزرگ آدم ها را به یک دیگر نزدیک می کنند و آن ها این نیرومندی و جوش و خروش را در خودشان دارند این غلظت و تراکم را در خودشان دارند آن ها به طور آشکار مکان هایی هستند که بیشترین خلاقیت و نوآوری ...
تو سریع می فهمی یا یاد می گیری یاد گرفتن سریع فهمیدن سریع you understand quickly you are a quick learner از لحاظ گرامری quickly باید برای جمله بیاد ولی چون you catch on quick یه اصطلاح هست نباید اون رو به شکل درست گرامری استفاده کرد _ ؟ ؟
مثلا بگیم من به مادرم کمک میکنم باید بگیم I redound my mom یا I redound to my mom?
Redound to : کمک کردن به Any help you can give us will redound to your own good name هر کمکی که بتوانید به ما بکنید به نام خوب شما خواهد بود Rural labour market brought redound to education from many channel بازار کار روستایی از بسیاری از کانال ها به آموزش کمک کرد از دیکشنری آبادیس _ ؟ ؟
درسته که of به معنی کسره هست ، اما ما در فارسی خیلی وقت ها به جای کسره میگیم ی مثلا یک تیکه ی کیک اما در انگلیسی میشه a peice of cake ایا این of میتونه به معنی یِ باشه ؟ اگر توضیح دیگر و یا جوابه دیگری داره این موضوع حتما بگید و به این سوال من اکتفا نکنید . ممنون
بله of برای "ی" هم استفاده میشه از of هم برای" کسره" و هم برای" ی" استفاده میشه و البته of برای مورد های دیگر هم استفاده میشه مثل four million tons of ore یا He died of a serious wound و البته برای "کسره" و "ی" از مورد های دیگه هم در زبان انگلیسی استفاده میشه مثل کتاب مهسا که میشهmahsa's book
A: Uh, Well, anyway, I can’t sleep in this bed. It’s too lumpy. B: Too lumpy? A: A lump! I don’t get it, a new mattress. Get off the bed for a second. Why, it’s a piggy bank. What’s this doing under the mattress?
اول میگه خیلی ناصافه خیلی موج داره It is too lumpy بعد میگه یه توده میبینه A lump _ ? ?
A: Uh, Well, anyway, I can’t sleep in this bed. It’s too lumpy. B: Too lumpy? A: A lump! I don’t get it, a new mattress. Get off the bed for a second. Why, it’s a piggy bank. What’s this doing under the mattress?
خیلی ناصافه خیلی موج داره
ترجمه عبارت To their surprise در جمله To their surprise , the precious parcel was full of stones and sand
to their surprise : برای سورپرایز آن ها برای شگفت زده کردن / غافلگیر کردن آن ها برای سورپرایز آن ها / برای شگفت زده کردن / غافلگیر کردن آن ها جعبه های هدیه پر از سنگ و شن بود _ ؟ ؟
Fly in تقریبا این میشه : پرواز کردن فردی با هواپیما به شهری / کشور ی در مورد دو شخص هست کسی که با هواپیما سفر می کنه ...
این جمله یعنی چه؟ This series is our home for cutting edge
این دوره رو تو خونه مون انجام میدیم برای سطح پیشرفته این دوره رو در کشور خودمون برای سطح پیشرفته انجام میدیم Cutting edge : something that gives someone or something an advantage over others Cutting edge : the latest or most advanced stage in the development of something _ ؟ ؟
سلام. وقتتون بخیر . ممنون میشم توضیح بدین که چرا تو جمله زیر به جای "staying" از "stayed" یا "was staying" استفاده نشده. و اینکه این گرامر مربوط به چه مبحثیه که باید مطالعه کنم؟ ".... ,despite the majority staying on land initially"
stayed هست به نظرم به خاطر قید initially که به معنی "در ابتدا" هست و می گه که در ابتدا یه اتفاقی افتاده بر خلاف اکثریت _ آن ها در ابتدا در محل ماندند برخلاف اکثریت آدم ها که آن جا را ترک کردند_ عده ای در ابتدا در آن سرزمین ماندند
نوروز اولين روز بهار رو جشن ميگيره
Norouz celabrates the first day of spring
گل مینا یا گل مینای چشم گاوی نام علمی : Leucanthemum vulgare گل های مینا در حال باز شدن بودند / داشتند باز می شدند _ ؟ ؟
The tree is named after the Countess of Chinchon from Peru
Name after : call someone or something by the same name as another person or thing انتخاب اسم از روی اسم کسی دیگر معنی جمله : درخت به نام کنتس چینچون از پرو نام گذاری شد در مورد کنتس چینچون این که فقط یک کنتس چینچون شاید نباشه و ایشون یکی از کنتس های چینچون باشه و البته در مورد کنتس هایی هست که ملیت پرویی دارند
So he’s hitting that issue head-on with his corporate crying workshops.
بنابراین اون داشت با/ در مورد کارگاه های گروهی اشک ریزان اش به طور مستقیم به طور موثری با مسئله مدارا می کرد/ مسئله رو مدیریت می کرد _ ؟ ؟
شاید به معنی " احوال پرسی" هست hello یک کلمه برای greeting هست و زیر مجموعه ی اون قرار می گیره آوردن هر دو در کنار هم یک جور تکرار هست و دلیل این تکرار تاکید به همون greeting هست یعنی احوال پرسی کردن و این جور چیزا یعنی چیز هایی که برای احوال پرسی استفاده بشه
سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه . میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .
psychiatric hospital در فارسی بیمارستان روانی هم هست
A man in advance of the age is a familiar phrase enough. An age in advance of the age is really rather odd.
قسمت اول رو میگه که اصطلاحیه که به اندازه ی کافی آشنا و شناخته شده هست و قسمت دوم رو میگه کمی عجیب و نا آشنا هست معنی قسمت اول : یک آدم که از سنش جلوتره_ بیشتر از سنش می فهمه معنی قسمت ...
تفاوت قرار داد شاید داشته باشه و یا hire فقط در قبال مبلغ ای برای مدت کوتاه چند ساعت تا چند ماه و بدون قرارداد باشه و employ با قرار داد و برای مدت حداقل یک سال باشه
I’m going to swim. or I’m going swimming.
I go to swim I am going to swim ? ?
نظر شما در مورد فرم مدیریتی گروهی برای یک سازمان که اعضای اون هر ده سال یک بار به تعداد دو نفر با اعضای جدید جایگزین شن چیه؟ دونفر در مورد تعداد هشت نفر اعضای گروه هست_ آیا لازم نیست گروه اول_ آ ...
یا شاید همه ی هشت نفر هر ده سال حذف شود و هشت نفر دیگر آورده شود
Take the first street on the left
به اولین خیابون در سمت چپ بپیچ برو به اولین خیابون در سمت چپ
ترجمه جمله زیر: Elena had always been called a beauty
النا همیشه یک صورت زیبا/ زن زیبا نامیده شده/ نام برده شده (2) تعریف: a person or thing with such a quality, esp. a woman. • مترادف: belle, eyeful, goddess, knockout, stunner • مشابه: enchantress, seductress, siren : برای واژه beauty از دیکشنری آبادیس
سلام. معنی Better Judgment دقیقا چیه؟ ممنون میشم اگر مثال هم بزنید. ممنونم.
میل باطنی against someone's better judgment : علیرغم میل باطنی ِ کسی against my better judgment, I helped you علی رغم میل باطنیم بهت کمک کردم از نظرهای دیکشنری آبادیس بود
ترجمه جمله That's just going to close in the frame and really help drive the eye towards that middle flower چی میشه؟
قراره فقط فریم رو تنگ تر بکنی و کمک بکنی به حرکت چشم به سمت آن گل وسطی/گلی که در وسط قرار دارد_ در مورد عکاسی_ ؟؟
سلام معادل فارسی اصطلاح انگلیسی: " origin of made your bed now lie in it"
به نظرم origin اینجا معنی سرمایه میده یعنی به سرمایه ای که تختت هست /تختت که یه سرمایه ست توجه کن/فکر کن و بعد روی آن بخواب / راحت روی آن لم بده /به مدت طولانی در تختت بخواب/ب ...
ترجمه روان جمله Apologize when you blow it and know it, and even when you don’t know it
معذرت بخواه وقتی که فرصت را از دست دادی و ازش خبر داری_ و معذرت بخواه حتی وقتی ازش خبر نداری و در موردش مطمئن نیستی _؟؟
There was no reason why the young man .should not have come earlier
دلیلی وجود نداشت_برای این که مرد جوان چرا نباید زودتر می آمد؟ توجیهی وجود نداشت_ برای این که مرد جوان چرا نباید زودتر می آمد؟ دلیلی برای توجیه کردن وجود نداشت_ در مورد این که مرد جوان چرا نباید زودتر می آمد؟
اینم متن بیشتر اگر نیاز بود. On the low Only love myself no more. Take you to the grave i'll ghost....
On the low side If it be on the low side _??
اینم یکم از متن اگر لازم بود. Know i'm all bite , no bark Like to catch you way of guard
۱_ترسو نیست و از دور واق واق نمی کنه ۲_بعضیا هم واق واق میکنن هم پاچه میگیرن ولی این فرمش فرق می کنه و شدید رفتار می کنه ۳_این می خواد گاز بگیره و تو واق واق نکن و پس نزنش
دوستان کسی میتونه کمک کنه که ترجمه این متن چی میشه؟
اون لبخند قراره آخر من باشه اون لبخند قراره کار منو تموم کنه اون لبخند من رو خواهد کشت اون لبخند قراره همه ی من رو به دست بیاره _؟؟
You have every reason to be proud of yourself.
به نظرم در اصل every reason that is needed هست یا every reason that be enough که قسمتی از اون آورده نشده
The above is merely a short general sketch, to explain the accompanying print
مورد بالا فقط یک طرح کلی کوتاه هست_ برای توضیح دادن عکس/ مورد چاپ شده ای که هماهنگ با اون یا همراه اون ارائه شده
To-day a cased, or messenger, brought the news from the royal camp of war having been actually declared between Russia and Persia, and of his Majesty's march for Oojan, nine fursungs from Tabreez, whither it was now our lot to follow him
در مورد یه شاه حرف میزنه که براش خبر میارن از چیزهای مختلف_ در آخر میگه خبری از تبریز جایی که نصیب ما است حالا که دنبالش کنیم_؟؟ اضافه کنم اون طور که ایمان_ حجتی گفتن_ گویا fursung همون فرسنگ هست و محل اوجان و فاصله اش از تبریز رو میگه و خبر دوم از اوجان هست
I tried in vain to procure cylinders . Hamadan is the emporium of coins and antique gems; Bagdad of cylinders , &c
شاید منظور سنگ نوشته های به شکل استوانه باشه_ استوانه های باستانی_؟؟
I paid 300 persian rupees at which presidency the same steed would have realized 7 or 8 hundred
من_این بار_ سیصد روپیه پرداخت کردم_ اما_ در اون دوره ریاست جمهوری همین وسیله نقلیه هفتصد هشتصد _ روپیه_ دریافت می کرد