پاسخهای ایمان (٢٩٥)
دو تا کاربر پروین امیری و سیما عمرانی جدیدا عضو آبادیس شدند. دو تا حسود عقده ای هستند که از شدت حسادت و کمبود، هرجا پاسخ سوالات رو میدم، دیسلایک میکنند! خیال میکنند با دیسلایک ضرری به من وارد میشه. هه! خدا بیماری روانیشون رو شفا بده... حسود هرگز نیاسود
In all such instances, concerned students told trusted and “connected” school adults about their distressed peers, and proper steps were taken before serious problems occurred.
ترجمه مفهومی: در تمام مواردی که دانشآموزان، نگران همسالان مضطرب خود بودند، به بزرگسالان مورد اعتماد و دارای ارتباط خوب در مدرسه خود اطلاع دادند و اقدامات مناسب جهت جلوگیری از وقوع هرگونه مشکل ج ...
معنی : مفرد معانی : جمع مکسر
سلام با کلمه come چه حرف اضافه هایی میتونیم بسازیم ؟ مثلا . come on / come up
سلام. احتمالا منظورتون اینه که با فعل come چه حرف اضافه هایی میتونیم اضافه کنیم که فعل دو کلمه ای یا phrasal verb درست بشه. اگه منظورتون اینه، چند تا از این افعال دو کلمه ای با come را در زیر براتون م ...
میتونید از must استفاده کنید
عبارتی که آدمهای تنبل به بچه درسخون ها میگند: خرخون
سلام واژه حقوقی برای اینکه شخص دیگری رو برای مالکیت قسمتی ازمال خود مشخص کنیم چیه ؟
اصطلاح حصر وراثت یا انحصار وراثت رو استفاده میکنیم برای اینکه مشخص کنیم سهم مالکیت هر شخص از مال فرد متوفی که برای وراث به ارث گذاشته، چقدره. ولی فرد قبل از فوت شدن بخواد مالش رو تقسیم کنه، از صلح تملیکی استفاده میشه
On inquiring the cause of several fractures on the arks, I was informed that the Persians had broken in and wantonly injured them . I did not neglect to purloin a relic from each
از هر صندوقچه یه یادگاری برداشتم یا میشه اینطوری گفت: حواسم بود که از هر صندوقچه یه یادگاری بردارم.
وقت بخیر فعل give up به غیر از تسلیم شدن معنای دیگه ای هم داره ؟
معنی رایج و پرکاربردش همون ترک کردن و تسلیم شدن و دست کشیدن و رها کردن هستش، ولی گاها ممکنه به معنی فاش کردن و لو دادن هم معنی بده. در واقع تسلیم کردن اطلاعات و اسرار she gave up the location of the stolen goods. او جای اموال دزدیده شده رو لو داد! ولی بازم میگم، این معنا زیاد رایج نیست. برای فاش کردن و لو دادن، از واژه هایی مثل reveal یا disclose استفاده میشه
سلام ساختار گرامری neither ,,,,,nor کجا ها استفاده میشه و مفهومش چیه ؟
وقتی میخوای بگی نه این و نه اون. یعنی دو تا چیز منفی پشت سر هم. مثال: Neither I nor my wife wanted to stay in Iran. نه من و نه همسرم نمیخواستیم ایران بمونیم مثال دیگه: -what would you like to drink? coffee or tea? -I'd like neither coffee nor tea. thanks نوشیدنی چی میل داری؟ قهوه یا چای؟ نه قهوه میخوام نه چای. ممنون
سلام به همه .واژه های الترنیتیو حرفه ای برای کلمه interesting چیا هستن ؟
Charming Fascinating Captivating
جایگزین حرفه ای تر برای واژه important
Critical Key Substantial Indispensable Imperative
سلام به جای said چی میتونیم بگیم که حرفه ای تر باشه ؟
میتونی از موارد زیر استفاده کنی، ولی رسمی هستند. توی مکالمات غیر رسمی و خودمونی اگه استفاده کنیم، طرف خیال میکنه داریم مسخرش میکنیم، یا عقل از سرمون پریده! State Declare Express Utter
فرم محترمانه برای مردن: فوت کردن pass away فرم بی ادبانه برای مردن: kick the bucket که معمولا برای افراد منفور به کار میره
سلاام . جمله زیر تو مکالمه یعنی چی؟ my condolences
جمله کامل در واقع به این شکل بوده: accept my condolences ولی در مکالمه میگیم my condolences. یعنی تسلیت میگم. در واقع فعل accept به قرینه حذف شده که در زبان شناسی میگیم Elli ...
The manners of the Prince were extremely agreeable. His dress was of the most splendid description; a scarlet robe, on which were closely embroidered large golden laurel leaves: he smoked a mag- nificent karanai, or Turkish caleoon, composed of gold and gems. I sat within a yard of him, so that I had a full view of all his splendid accompaniments to a fine person
I sat within a yard of him, so that I had a full view of all his splendid accompaniments to a fine person در فاصله یک یاردی از او نشستم، به طوری که تمام زیورآلات پر زرق و برق او را برای یک شخص خوشتیپ به طور کامل مشاهده میکردم
سلام .ما تو فارسی مثلا میگیم خب بذار روشنت کنم و نمیگیم بذار توضیح بدم تو انگلیسی بجای explain چی میتونیم بگیم؟
میتونید از اصطلاحات زیر استفاده کنید: let me enlighten you about it let me make it clear as day for you Let me shed some light on the subject for you
ترجمه Tu Mu, Ch`en Hao و Mei Yao-ch`en
اینها اسامی افراد هستند. قابل ترجمه نیستند. باید سرچ کنید تا متوجه بشید چه کسایی هستند
جمله Chronically being picked on به چه معناست؟(ترجمه روان)
به طور مداوم مورد آزار و اذیت قرار گرفتن برای کسی استفاده میشه که دیگران دایم مسخرش میکنند، بهش زور میگند، خلاصه یه جوری بهش پیله میکنند و اذیتش میکنند
To-day a cased, or messenger, brought the news from the royal camp of war having been actually declared between Russia and Persia, and of his Majesty's march for Oojan, nine fursungs from Tabreez, whither it was now our lot to follow him
به جایی که حالا قسمت ما بود که از او اطاعت کنیم. به جایی که حالا تقدیر ما بود که از او اطاعت کنیم. به جایی که حالا ناچار بودیم از او اطاعت کنیم. منظور از به جایی که : Oojan درضمن ضمیر him برمیگرده به Majesty
I tried in vain to procure cylinders . Hamadan is the emporium of coins and antique gems; Bagdad of cylinders , &c
منظور از cylinders ، مهرهای سنگی استوانه ای شکل هستند که در قدیم ازش استفاده میکردند که روی لوح های گلی، طرح مورد نظرشون رو بندازند.
Several sculptures represent a combat between two horsemen, but unfortunately they have been very much defaced: the execution is very spirited
منظورش اینه که مثل اینکه مجسمه ها زنده هستند و همین الان دارند به طور زنده نمایش اجرا میکنند. و نمایش سرزنده ای رو به اجرا میذارند! به این شکل داره مجسمه ها و سازنده مجسمه ها رو تحسین میکنه... با اینکه مجسمه ها مخدوش و خراب شدند، ولی بازم ....
I was consequently forced to desist, and in the evening was so ill with a slow fever, that I could not sit on horseback, and was obliged to proceed in a cajava. These are panniers made of wood, ...
داره گلایه میکنه از عدم احساس راحتی در حمل و نقل با cajava. داره میگه هرگز وسیله نقلیه ناخوشایندتر از cajava رو تجربه نکرده
"آلوده شدن به دنیا" چه معادلی تو انگلیسی داره ؟. . . . .
دو تا آدم عقده ای و مریض و علاف به تازگی وارد آبادیس شدند، خودشون جواب سوالات رو که نمیدند هیچ، من که جواب میدم، دیسلایک میکنند!! خیال میکنند با دیسلایک کردن نظرات من میتونند ضرری به زندگی من بزنند! ی ...
وقتی که بافت گیاهی مثل میوه یا سبزی رو تحت فشار هیدرولیک قرار میدند، یه عصاره ای ازش میزنه بیرون. بهش میگند press juice. معادل مناسبش در فارسی میشه عصاره پرس، شیرابه پرس. اگه میوه رو تحت ...
Poverty and underdevelopment contribute to a host of additional problems as well.
فقر و توسعه نیافتگی نیز منجر به ایجاد انبوهی از مشکلات اضافی می گردد فقر و توسعه نیافتگی نیز مشکلات اضافی بیشماری را ایجاد می کند
as is doing a reality check on the result.
صحت سنجی نتیجه واقعیت سنجی نتیجه مفهومش اینه که نتیجه ای که بدست اومده رو بررسی کنیم که آیا نتیجه صحت داره؟ واقعیه؟ میشه به نتیجه اعتماد کرد؟
To shew to what straits a man of his rank was reduced, the envoy sent him presents he requested that they might be exchanged for their value in money.
این قسمت از متن داره وضعیت نامساعد مالی اون مرد رو با وجود داشتن شغل و جایگاه اجتماعی خوب، نشون میده. طرف اینقدر در مضیقه مالی بوده که حاضر شده هدیه هاشو بده، به جاش پولش رو بگیره.
"آلوده شدن به دنیا" چه معادلی تو انگلیسی داره ؟. . . . .
عبارت هایی که میتونیم در انگلیسی برای آلوده شدن به دنیا بیاریم: being consumed by greed این عبارت برای کسی به کار میره که دغدغه اش توی زندگی، ثروت اندوزی و طمع هستش losing touch with one's spiri ...
معنی You can still be who you wish you is It ain't happen yet, and that's what intuition is سلام اين سوال بیشتر جنبه مفهومی دارد تا ترجمه منظورش از intuition چیه؟ یعنی چی تو هنوز میتونی هرچی که بخوای بشی، هنوز اتفاق نیوفته و این شهوده/بصیرته ؟
منظورش اینه که برای رسیدن به آرزوها هنوز دیر نیست و اگه هنوز به اهداف و آرزوهات نرسیدی، به شهود خودت اعتماد کن و برای رسیدن بهشون تلاش کن. مفهوم کلی این عبارت میخواد بگه که نسبت به اهداف و آرزوهایی که داری وفادار بمون حتی اگر با مشکلات و موانع مختلف مواجه شدی
With our cheeks adhering to our jaws to our great joy we found cool water.
احتمالا زیاد منظورش اینه که ازشدت تشنگی ، گونه هامون به استخوان آرواه چسبیده بود. آب که پیدا میکنند، بشدت خوشحال میشن
We recruited ourselves under the bas-reliefs , which represent a king on horseback
یکی دو جمله قبل و بعدش رو اگه آورده بودید، بهتر میشد منظور جمله رو تشخیص داد. ولی بنده از همین یه جمله اینطور برداشت کردم که احتمالا یه گروهی از افراد زیر نقش برجسته ها بودند، بعد فرد نقل ...
سلام به جای get تو محاوره رسمی چه کلمه ای به کار ببرم ؟
اگه جملتون رو میگفتید، بهتر میشد راهنمایی کرد. 10 تا کلمه زیر رو میتونید به جای get به کار ببرید که کاربرد هر کدوم بستگی به جملتون داره. همگی formal یا همون رسمی هستند: 1- Obtain 2 ...
دعوت بودم دعوت داشتم کدوم جمله درسته؟
به نظر بنده، هیچکدوم درست نیست. دعوت شدم درسته. فرضا دوستتون دیروز بهتون دعوتنامه داده که مثلا در جشن عروسی ایشون شرکت کنید. دو جمله معلوم و مجهول زیر را در نظر بگیرید: شما باید ...
One head against two powerhouse معادل فارسیش چی میشه ؟؟
این عبارت به موقعیتی اشاره میکنه که یک شخص یا یک گروه یا یه شرکت در مقابل رقبای سرسخت و جدی و قدرتمند قرار میگیره. این موقعیت میتونه در زمینه اقتصادی، سیاسی، ورزش و غیره باشه. ...
Although women writers did not have a monopoly on feeling during this period, and their books were read by men as well as women, sentimentalism fit nicely into contemporary definitions of domestic womanhood.
ترجمه مفهومی: در این دوره، زنان نویسنده تنها کسانی نبودند که احساسات داشتند، مردان نیز کتاب هایشان را می خواندند، با این حال، احساسات گرایی به خوبی با تعاریف امروزه از نقش زنان در خ ...
ایا take apart به معنای تعمیر کردن (repair) هم هست؟
خود عبارت take apart به معنی جدا کردن قطعات از همدیگه هستش یعنی برعکس مونتاژ. هدف از این کار رو میتونیم بگیم تعمیر کردن هست، ولی خودش معنی تعمیر کردن نمیده.
معنی این جمله رو کسی میدونه؟ For Grandma, who is salt and Grandpa, who is pepper برای بخش تقدیم کتاب آشپزیه
نمک و فلفل، دو تا طعم دهنده پرکاربرد غذا هستند که بدون اونها، غذا یه چیزیش کمه. بدون اینها غذاخوردن لذتی نداره. لذا وجودشون برای لذیذ شدن غذا، ضروریه. از این تشبیه استفاده کرده تا وجود پد ...
فرق کج جالب نیست. فرق از بغل بهتره
یه ترجمه خوب برای این جمله what a beautiful tribute to love
چه ستایشِ عشقِ زیبایی! چه ادای احترام به عشقِ زیبایی! چه احترام به عشقِ زیبایی! چه پاسداشتِ عشقِ زیبایی! چه تجلیل از عشقِ زیبایی! کل این عبارت ظاهرا داره چیزی رو تحسین میکنه که اون چی ...