پاسخهای ایمان (٢٩٥)
سلام لطفاً معنی این عبارت بگین Look alive دقیقا به چه معنی هست؟ زود باش، مواظب باش ، سرزنده و سرحال باش
این اصطلاح کاربردهای زیادی در مکالمات روزمره داره. معادلهایی که در فارسی براش داریم: یالا ! زود باش! بجنب! عجله کن! دست بجنبون! تکون بخورید! تکونی به خودتون بدید! معنی لغوی l ...
این اصطلاح چی هست dressed to the nines, dressed up to the nines
وقتی کسی لباسهای خشکل و جذاب بپوشه و حسابی به خودش برسه، از این اصطلاح استفاده میکنند. در فارسی میتونیم از این عبارت ها استفاده کنیم هر چند بعضا عبارات دقیقی نیستند: تیپ زدن، تیپ خشکل زدن، لباس خشکل و باکلاس پوشیدن، شیک و پیک کردن
با سلام به نظرتون در جملۀ زیر دی. ان. ای رو چی ترجمه کنیم؟ introducing the dna of positive school leadership
در عبارت introducing the dna of positive school leadership ، در واقع dna به صورت استعاری به کار رفته. dna حاوی اطلاعات ژنتیکی هستش که خصوصیات و ویژگی های موجودات زنده رو ...
I = یک حرف = 1 Will = چهار حرف = 4 always = شش حرف = 6 love = چهار حرف = 4 you = سه حرف = 3
If the enemy's dispositions are visible, we can make for him in one body کمک میکنید لطفا😭
اگر آرایش نظامی دشمن مشخص باشد، میتوانیم در قالب یک نیروی واحد (یک ارتش هماهنگ و متحد) به او حمله کنیم. منظورش از آرایش دشمن، همون نحوه استقرار و استراتژی دشمن توی جنگه. منظور از in one body یعنی همه سربازان داخل ارتش، هماهنگ و متحد عمل کنند. دقیقا مثل اعضای یک بدن که همگی هماهنگ و متحد با هم انجام وظیفه میکنند.
ترجمه متن زیر: I have dreams when i kill you in your sleep I wanna see when your body starts to bleed
موقع کشتنِ تو در خواب، آرزوهایی دارم. میخوام موقعی که بدنت شروع به خونریزی میکنه رو ببینم. میخواد بگه وقتی خواب هستی و اومدم بالا سرت و تو رو کشتم، آرزو دارم لحظه خونریزی بدنت رو ببینم!   ...
ترجمه جمله زیر: This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."
این اقدام غیر منتظره تاثیر موردنظر را داشت؛ چرا که Ssu-ma I که به یک کمین مشکوک بود، در واقع ارتش خود را به عقب راند و عقب نشینی کرد.بنابر این آنچه Sun Tzu در اینجا توصیه میکند، صرفا استفاده به موقع از "فریب" است.
یه معنی عامیانه میتونید بهم بگید؟؟
for the day اصطلاحه، یعنی کل روز. معنی جمله : کل روز رو میری؟
ترجمه جمله زیر: This family meeting will now come to order.
This family meeting will now come to order. ترجمه لغت به لغت: این جلسه خانوادگی حالا نظم میگیرید. حالا این جلسه خانوادگی رسمی است. برداشت من از این تک جمله این هست که این جمله مرب ...
+you got married again? -yes! +so that's your second marriage in 2 years. -yes! second in 2 years. third overall. +ross i've been a divorce attorney for 23 years and never have i had so much business for one client +why don't you tell me what happend?
به جای اینکه بگه I have never had ، میگه never have I had. never رو آورده ابتدای جمله تا تاکید روی never رو بیشتر کنه. توی فارسی هم خودمون گاهی در مکالمات ، کلمات ...
The human population is increasing? یا Humans population is increasing?
جمله اول یعنی The human population is increasing گرامر درستی داره. ولی عبارت Humans population is increasing از نظر گرامری درست نیست. میتونید از عبارت The population of humans is increasing هم استفاده کنید.
معنی جمله زیر: choose the word in which the stress falls on the second syllable
واژه ای را که در آن استرس روی هجای دوم قرار میگیرد، انتخاب کنید.
سلام یک معادل انگلیسی فرمال برای کلمه young
میتونید از واژه youthful استفاده کنید.
سلام این دو تا کلمه معنی های نزدیکی دارن تفاوتشون چیه؟
وقتی یکسری اطلاعات در مغزمون ذخیره شده و میخوایم به یاد بیاریم، از remember استفاده میکنیم. مثلا دوستتون میگه پارسال تابستون کجا مسافرت رفتی؟! در جواب میگید من یادم نمیاد دیشب چی خوردم چه برسه ب ...
سلام به همگی .آیا نرم افزاری هست که بشه سریع یاد بگیرم و داده های اکسل رو توش مصور سازی کنم (به غیر از خود اکسل )
میتونید از power BI استفاده کنید یا از متلب یا از QlikView
درود، ممکنه لطفا با جزئیات راهنمایی کنید این اصطلاح عموما در چه سبک جملاتی به کار میره و در کل چه معنا و مفهومی داره؟ خیلی برام مبهم هست ضمنا اطلاع دارم در بازی شطرنج کاربرد داره
مثلا وقتی در تقابل دزد و پلیس، یا تقابل جاسوس و نیروهای اطلاعاتی ، فرد جاسوس یا دزد، از تمام شگردها استفاده میکنه تا گیر نیفته، ولی در نهایت پلیس یا نیروهای اطلاعاتی با انجام اقدام نهایی، اون دزد یا ج ...
The chronological epitome of the late military operations in Ava, which he has subjoined in the Appendix, is an attempt to supply an omission of his friend Colonel Snod- grass, in his concise and ably written "Narrative," viz. to furnish at a glance the events of the Burman War, and the loss sustained in that arduous and prolonged conflict
سرهنگ Snod- grass یک روایت مختصری از حوادث و خسارات نوشته، ولی یکسری اطلاعات رو از قلم انداخته. اون فرد تلاش میکنه که اون حذفیات رو داخل روایت بگنجونه. بسته به سلیقه، میشه این عبارت را اینطور ترجمه ک ...
سلام ببخشید کسی معنی این کلمه رو میدونه؟ politics of inclusion
سیاست مشارکت همگانی. سیاست مشارکت عمومی این سیاست به دنبال اینه که در جامعه، همه آحاد مردم در فرآیندهای سیاسی فرصت برابر داشته باشند، فارغ از نژاد و قوم و زبان و جهت گیری سیاسی و غیره. و همه مر ...
تا جایی که میدونم، واژه ای که دقیقا معنی "هَوَل" رو بده، در انگلیسی نداریم. ولی چندتا واژه داریم که تا حدودی معنیش نزدیک به واژه هَوَل است ولی واژگان دقیقی نیستند، مثل ladies' man , player , womanizer
ترجمه جمله زیر: To the despair of the workers, the company announced the closure of the factory.
شرکت با اعلام تعطیلی کارخانه، موجب ناامیدی کارگران شد
سلام .وقت بخیر تو محاوره انگلیسی " holy moly " یعنی چی؟
سلام. معنی خیلی از لغات در دیکشنری آبادیس قبلا نوشته شده. کافیه یه سرچ کنید و معنیش رو مطالعه کنید. اگه معنی واژه ای نوشته نشده بود یا براتون گنگ، اونوقت اینجا طرح سوال کنید که وقت خودتون و بقیه اعضا هدر نره. مثلا معنی عبارت شما در دیکشنری نوشته شده، و نیازی به طرح سوال برای این عبارت نبود. موفق باشید.
سلام این جمله محاوره ی همون ضرب المثل خودمونه که سرتا پاگوشم یا معنی دیگه ای داره ؟ "i m all ears "
بله درسته. معنیش همون میشه. سرا پا گوشم. گوشم با شماست. به جاش میتونید از عبارت I'm all yours هم استفاده کنید. شش دانگ حواسم با شماست
سلام این اصطلاح کجا به کار میره ؟ never crossed my mind
دو تا مثال میزنم، متوجه میشید کجا باید استفاده کنید: 1-Starting my own business never crossed my mind until a former colleague suggested I had what it takes to be an entrepreneur. Now, I am &nb ...
سلام تو یه مکالمه دیدم its your call یعنی چی؟
it's your call مترادف عبارت it's up to you یعنی با خودته. خود دانی. تصمیم با خودته. میل خودته، هر جور خودت عشقت میکشه، بستگی به خودت داره، یعنی مسئولیت تصمیم گیری در مورد یک مسئله با خودته. مثلا یه خواستگار میاد. دختر به پدرش میگه : بله بگم یا ردش کنم؟ پدر در جواب میگه: من دخالتی نمیکنم، تصمیم با خودته it's your call
آیا عبارت bunch of information درست است ؟
چون information جزو اسامی غیرقابل شمارشه، نمیتونیم بگیم two information یا three information. به جاش میتونیم بگیم: a lot of information یا a wealth of information یا large amount of information
آیا عبارت bunch of information درست است ؟
bunch of information هم درسته
سلام به همه . هم معنی انگلیسی کلمه ی capacity چیه ؟
سلام. پیشنهاد میکنم یک دیکشنری روی گوشیتون نصب کنید تا هر وقت خواستید لغت مورد نظر رو جست و جو کنید و سریع تر به پاسخ برسید. اینجا باید بابت معنی یه لغت کلی منتظر بمونید تا کسی آنلاین بشه و جوابتون رو بده
البته به جز observe و sight
منظور از رصد کردن، مشاهده چیزی یا کسی با دقت و بدون اهمال کاری هستش. لذا میتونید از واژه های watch یا monitor استفاده کنید. اگه رصد کردن به منظور جمع آوری اطلاعات باشه، ...
سلام دوستان قیمت گذاری روی دلار چگونه انجام میشه ؟ معیار هایی که قیمت دلار رو بالا و پایین میکنه چیه؟ بغیر از جنگ ها و اخبار
عوامل مختلفی روی نرخ دلار تاثیر میذاره از جمله: 1-تراز تجاری: تراز تجاری یعنی تعادل بین واردات و صادرات. اگه صادرات بیشتر از واردات باشه، یعنی ورود ارز به کشور بیشتر از خروج ارز از کشور بوده. وقتی ار ...
“I’ll leave a body bag with the receptionist. It will save me carting one back here tomorrow.”
ترجمه مفهومی: یه کیسه جسد امروز تحویل پذیرش میدم که دیگه نخوام فردا به خودم زحمت بدم و برگردم اینجا و اون رو تحویل پذیرش بدم. ترجمه لغت به لغت: یه کیسه جسد تحویل پذیرش خواهم داد. این کار، مرا از برگرداندن کیسه جسد به اینجا نجات میدهد.
معنی (ماسمعتُنَّ) لطفا بنویسید و زمانش هم مشخص کنید (ماضی یا مضارع)
طبق چیزهایی که از عربی دوران دبیرستان یادمه اینها رو می نویسم براتون: معنی: شما نشنیدید صیغه: جمع مونث مخاطب زمان ماضی
ترجمه بخش دوم Many educators wonder how they are going to find the time to build and sustain relationships with students when there are so many demands for achievement
برای بسیاری از مربیان جای سوال است که آنها چگونه فرصتِ ایجاد و حفظ رابطه با دانش آموزان را پیدا میکنند، در حالی که خواسته های بسیار زیادی برای موفقیت وجود دارد. منظور اینه که وسط این همه خواسته ...
چرا هوای شهرهای ما به ویژه در زمستانها تا این اندازه آلوده است؟ برای کاستن از این آلودگیها که کاهش کیفیت زندگی و مرگی زودهنگام را در پی خواهدداشت چه باید کرد؟ در نگاه من ...
حالا فرضا همه اعضای آبادیس دیدگاه هاشون رو در خصوص آلودگی هوا مطرح کردند. چه فایده؟ من و شما که مسئول نیستیم که کاری ازمون بربیاد. هر وقت تونستیم مافیای خودرو را توی این مملکت زمین بزنیم، آلودگی هوا هم حل میشه
Both of the reviews highlighted the apparent methodological weaknesses of the studies and called for better exposure assessment and the need for objective prospective exposure measurement in future studies.
هر دو مقاله مروری، ضعف های آشکار روششناختی موجود در مطالعات را مورد تاکید قرار دادند و خواستار ارزیابی بهتر اکسپوژر (مواجهه) و نیاز به ارزیابی آیندهنگرانه و عینی اکسپوژر در مطالعات آینده شدند.
سلام. میخواستم بپرسم این عبارت در ادبیات سیاسی دنیا به چه معناست؟ palestinian cause
به معنی آرمان فلسطین هستش. آرمان فلسطین هم که حق تعیین سرنوشت و اخراج اسرائیلی ها از سرزمین های اشغالی و بازپس گیری سرزمین شون از صهیونیست هاست
پیشنهاد میکنم سرچ کنید و با افعال حالتی یا stative verbs آشنا بشید. افعالی هستند که نمیتونیم حالت استمراری بهشون بدیم. افعالی مثل like, hate, know, want و الی آخر. در مقابل ...
امروز یکی گفت من به هوای تو ماندم اما برایم جای سوال شد که معنی دقیقش چیه
احتمالا منظورش این بوده : در آرزوی رسیدن به تو، قید چیزهای دیگه رو زدم و مشکلات رو تحمل کردم و صبوری کردم تا به تو برسم. قید آدمهای دیگه رو زدم تا به تو برسم. مثلا چنین حرفی رو ممکنه پسری ...
از نظر معنی تفاوتی ندارند و یک مفهوم رو منتقل میکنند. وقتی یک فیلم، داستان یا یک تجربه واقعی، آخرش با خوبی و خوشی تموم بشه. میگیم پایان خوش. تفاوت happy ending و happy end در میزان ...
کلمه special با especial چه فرقی در کاربرد یا معنی دارند؟ آیا اساسا تفاوتی دارند؟
اساسا تفاوتی با هم ندارند. هر دو معنی یکسانی دارند. ولی استفاده از especial رایج نیست استفاده از special رایج تره
1.Why does letter writing sometimes work to get the release of a prisoner? 2.Why does letter writing sometimes work to release of a prisoner?
از نظر گرامری جمله اول درسته. در جمله دوم، یک ایراد گرامری وجود داره. ایرادش اینه که بعد از release از حرف اضافه of استفاده شده. release در جمله دوم نقش فعل داره، نه ا ...