٠ رأی
٦ پاسخ
٥٢٣ بازدید

سلام لطفاً معنی این عبارت بگین Look alive دقیقا به چه معنی هست؟ زود باش، مواظب باش ، سرزنده و سرحال باش

٢ سال پیش
٣ رأی

این اصطلاح کاربردهای زیادی در مکالمات روزمره داره. معادلهایی که در فارسی براش داریم:  یالا ! زود باش!  بجنب!  عجله کن! دست بجنبون! تکون بخورید! تکونی به خودتون بدید!   معنی لغوی l ...

٢ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٥٨ بازدید

این اصطلاح چی هست  dressed to the nines, dressed up to the nines

٢ سال پیش
٢ رأی

وقتی کسی  لباسهای خشکل و جذاب بپوشه و حسابی به خودش برسه، از این اصطلاح استفاده میکنند.  در فارسی میتونیم از این عبارت ها استفاده کنیم هر چند بعضا عبارات دقیقی نیستند: تیپ زدن، تیپ خشکل زدن،  لباس خشکل و باکلاس پوشیدن، شیک و پیک کردن

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣٣ بازدید

با سلام به نظرتون در جملۀ زیر دی. ان. ای رو چی ترجمه کنیم؟  introducing the dna of positive school leadership

٢ رأی

در عبارت introducing the dna of positive school leadership  ،  در واقع  dna به صورت استعاری به کار رفته.  dna حاوی اطلاعات ژنتیکی هستش که خصوصیات و ویژگی های  موجودات زنده رو ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١١,٠٤٨ بازدید

معنی کدها و معنی هاشون

٢ سال پیش
٤ رأی

I =  یک حرف =  1 Will =  چهار حرف = 4 always =  شش حرف  =  6 love   =  چهار حرف =  4  you  =   سه حرف  =  3

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٣١ بازدید

If the enemy's dispositions are visible, we can make for him in one body کمک میکنید لطفا😭

١,٤٣٧
٢ سال پیش
٤ رأی

اگر آرایش نظامی دشمن مشخص باشد، میتوانیم در قالب یک نیروی واحد (یک ارتش هماهنگ و متحد)  به او حمله کنیم. منظورش از آرایش دشمن، همون نحوه استقرار و استراتژی دشمن توی جنگه.  منظور از in one body  یعنی همه سربازان داخل ارتش،  هماهنگ و متحد عمل کنند. دقیقا مثل اعضای یک بدن که همگی هماهنگ و متحد با هم انجام وظیفه میکنند.

٢ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٤١٢ بازدید

ترجمه متن زیر: I have dreams when i kill you in your sleep I wanna see when your body starts to bleed

٢ سال پیش
٠ رأی

موقع کشتنِ تو در خواب، آرزوهایی دارم. میخوام موقعی که بدنت شروع به خونریزی میکنه رو ببینم.  میخواد بگه وقتی خواب هستی و اومدم بالا سرت و تو رو کشتم، آرزو دارم لحظه خونریزی بدنت رو ببینم!   ...

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٦١ بازدید

ترجمه جمله زیر: This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."

١,٤٣٧
٢ سال پیش
٢ رأی

این اقدام غیر منتظره تاثیر موردنظر را داشت؛ چرا که Ssu-ma I   که به یک کمین مشکوک بود، در واقع ارتش خود را به عقب راند و عقب نشینی کرد.بنابر این آنچه Sun Tzu  در اینجا توصیه میکند، صرفا  استفاده  به موقع از "فریب"  است.

٢ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٦٦٣ بازدید

یه معنی عامیانه میتونید بهم بگید؟؟

٢ سال پیش
٤ رأی

for the day  اصطلاحه، یعنی کل روز. معنی جمله : کل روز رو میری؟  

٢ سال پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٤٧٨ بازدید

ترجمه جمله  زیر: This family meeting will now come to order.

٢ سال پیش
٣ رأی

This family meeting will now come to order. ترجمه لغت به لغت: این جلسه خانوادگی حالا نظم میگیرید.  حالا این جلسه خانوادگی رسمی است.   برداشت من از این تک جمله این هست که این جمله مرب ...

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٧٧ بازدید

+you got married again? -yes! +so that's your second marriage in 2 years. -yes! second in 2 years. third overall. +ross i've been a divorce attorney for 23 years and never have i had so much business for one client +why don't you tell me what happend?

٢ سال پیش
٣ رأی

به جای اینکه بگه  I have never had ،  میگه  never have I had. never  رو آورده ابتدای جمله تا تاکید روی never  رو بیشتر کنه.  توی فارسی هم خودمون گاهی در مکالمات ، کلمات ...

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥١٣ بازدید

The human population is increasing?  یا Humans population is increasing?  

٤٢٢
٢ سال پیش
١ رأی

جمله اول یعنی The human population is increasing   گرامر درستی داره.  ولی عبارت Humans population is increasing   از نظر گرامری درست نیست. میتونید از عبارت The population of humans is increasing هم استفاده کنید. 

٢ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٤١٠ بازدید

معنی جمله زیر: choose the word in which the stress falls on the second syllable

٢ سال پیش
٢ رأی

  واژه ای را که در آن استرس روی  هجای دوم قرار میگیرد،  انتخاب کنید.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٣ بازدید

سلام یک معادل انگلیسی فرمال برای کلمه  young

٢ سال پیش
٣ رأی

میتونید از واژه   youthful استفاده کنید. 

٢ سال پیش
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,٨٦٢ بازدید

سلام این دو تا کلمه معنی های نزدیکی دارن تفاوتشون چیه؟

٢ سال پیش
٩ رأی

وقتی یکسری اطلاعات در مغزمون ذخیره شده و میخوایم به یاد بیاریم، از  remember استفاده میکنیم. مثلا دوستتون میگه پارسال تابستون کجا مسافرت رفتی؟! در جواب میگید من یادم نمیاد دیشب چی خوردم چه برسه ب ...

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩٩ بازدید

سلام به همگی .آیا نرم افزاری هست که بشه سریع یاد بگیرم و داده های اکسل رو توش مصور سازی کنم (به غیر از خود اکسل )

٢ سال پیش
١ رأی

میتونید از power BI استفاده کنید یا از  متلب یا از  QlikView

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,١٧٧ بازدید

درود، ممکنه لطفا با جزئیات راهنمایی کنید این اصطلاح عموما در چه سبک جملاتی به کار میره و در کل چه معنا و مفهومی داره؟ خیلی برام مبهم هست  ضمنا اطلاع دارم در بازی شطرنج کاربرد داره

١٢١
٢ سال پیش
٢ رأی

مثلا وقتی در تقابل دزد و پلیس، یا تقابل جاسوس و نیروهای اطلاعاتی ، فرد جاسوس یا دزد، از تمام شگردها استفاده میکنه تا گیر نیفته، ولی در نهایت پلیس یا نیروهای اطلاعاتی با انجام اقدام نهایی، اون دزد یا ج ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
٣٣٦ بازدید

The chronological epitome of the late military operations in Ava, which he has subjoined in the Appendix, is an attempt to supply an omission of his friend Colonel Snod- grass, in his concise and ably written "Narrative," viz. to furnish at a glance the events of the Burman War, and  the loss sustained in that arduous and prolonged conflict

٢ سال پیش
٢ رأی

سرهنگ Snod- grass یک روایت مختصری از حوادث و خسارات نوشته، ولی یکسری اطلاعات رو از قلم انداخته. اون فرد تلاش میکنه که اون حذفیات رو داخل روایت بگنجونه. بسته به سلیقه، میشه این عبارت را اینطور ترجمه ک ...

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٤١ بازدید

سلام ببخشید کسی معنی این کلمه رو میدونه؟ politics of inclusion

٢ سال پیش
٢ رأی

سیاست مشارکت همگانی. سیاست مشارکت عمومی این سیاست به دنبال اینه که در  جامعه، همه آحاد مردم در فرآیندهای سیاسی فرصت برابر داشته باشند، فارغ از نژاد و قوم و زبان و جهت گیری سیاسی و غیره. و همه مر ...

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥,١١٠ بازدید

کلمه هَوَل به انگلیسی چی میشه؟

٢ سال پیش
٢ رأی

تا جایی که میدونم، واژه  ای که دقیقا معنی "هَوَل" رو بده، در انگلیسی نداریم.  ولی چندتا واژه داریم که تا حدودی معنیش نزدیک به واژه هَوَل است ولی واژگان دقیقی نیستند، مثل  ladies' man , player ,  womanizer  

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨٨ بازدید

ترجمه جمله زیر: To the despair of the workers, the company announced the closure of the factory.

١ رأی

شرکت با اعلام تعطیلی کارخانه، موجب ناامیدی کارگران شد 

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٠٣٥ بازدید

سلام .وقت بخیر تو محاوره انگلیسی " holy moly "  یعنی چی؟

٢ سال پیش
٧ رأی

سلام. معنی خیلی از لغات در دیکشنری آبادیس قبلا نوشته شده. کافیه یه سرچ کنید و معنیش رو مطالعه کنید. اگه معنی واژه ای نوشته نشده بود یا براتون گنگ، اونوقت اینجا طرح سوال کنید که وقت خودتون و بقیه اعضا هدر نره. مثلا معنی عبارت شما در دیکشنری نوشته شده، و نیازی به طرح سوال برای این عبارت نبود.    موفق باشید.

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٣٠ بازدید

سلام این جمله محاوره ی همون ضرب المثل خودمونه که سرتا پاگوشم یا معنی دیگه ای داره ؟  "i m all ears "

٢ سال پیش
٣ رأی

بله درسته. معنیش همون میشه. سرا پا گوشم. گوشم  با شماست.  به جاش میتونید از عبارت  I'm all yours هم استفاده کنید. شش دانگ حواسم با شماست

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥١١ بازدید

سلام این اصطلاح کجا به کار میره ؟ never crossed my mind  

٢ سال پیش
٢ رأی

دو تا مثال میزنم، متوجه میشید کجا باید استفاده کنید: 1-Starting my own business never crossed my mind until a former colleague suggested I had what it takes to be an entrepreneur. Now, I  am &nb ...

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٨٢ بازدید

سلام تو یه مکالمه دیدم   its your call  یعنی چی؟

٢ سال پیش
٤ رأی

it's your call مترادف عبارت it's up to you  یعنی با خودته. خود دانی. تصمیم با خودته. میل خودته، هر جور خودت عشقت میکشه، بستگی به خودت داره،  یعنی مسئولیت  تصمیم گیری در مورد یک مسئله با خودته. مثلا یه خواستگار میاد. دختر به پدرش میگه : بله بگم یا ردش کنم؟ پدر در جواب میگه: من دخالتی نمیکنم، تصمیم با خودته   it's your call

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٩ بازدید

آیا عبارت  bunch of information  درست است ؟

٢ سال پیش
٠ رأی

چون information جزو اسامی غیرقابل شمارشه، نمیتونیم بگیم two information یا  three information. به جاش میتونیم بگیم: a lot of information   یا   a wealth of information   یا  large amount of information  

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٩ بازدید

آیا عبارت  bunch of information  درست است ؟

٢ سال پیش
٠ رأی

 bunch of information هم درسته 

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٧٣ بازدید

 سلام به همه . هم معنی انگلیسی کلمه ی capacity چیه ؟

٢ سال پیش
٣ رأی

سلام. پیشنهاد میکنم یک دیکشنری روی گوشیتون نصب کنید تا هر وقت خواستید لغت مورد نظر رو جست و جو کنید و سریع تر به پاسخ برسید. اینجا باید بابت معنی یه لغت کلی منتظر بمونید تا کسی آنلاین بشه و جوابتون رو بده

٢ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٥٩٠ بازدید
٤ رأی

منظور از رصد کردن، مشاهده چیزی یا کسی با دقت و بدون اهمال کاری هستش. لذا میتونید از  واژه های watch  یا  monitor  استفاده کنید.  اگه رصد کردن به منظور جمع آوری اطلاعات باشه، ...

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٣٤ بازدید

سلام دوستان قیمت گذاری روی دلار چگونه انجام میشه ؟ معیار هایی که قیمت دلار رو بالا و پایین میکنه چیه؟ بغیر از جنگ ها و اخبار 

٢ سال پیش
١ رأی

عوامل مختلفی روی نرخ دلار تاثیر میذاره از جمله: 1-تراز تجاری: تراز تجاری یعنی تعادل بین واردات و صادرات. اگه صادرات بیشتر از واردات باشه، یعنی ورود ارز به کشور بیشتر از خروج ارز از کشور بوده. وقتی ار ...

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٢١ بازدید

“I’ll leave a body bag with the receptionist. It will save me carting one back here tomorrow.”

٣٦٢
٢ سال پیش
١ رأی

ترجمه مفهومی: یه کیسه جسد امروز تحویل پذیرش میدم که دیگه نخوام فردا به خودم زحمت بدم و برگردم اینجا و اون رو تحویل پذیرش بدم. ترجمه لغت به لغت: یه کیسه جسد تحویل پذیرش خواهم داد. این کار،  مرا از برگرداندن کیسه جسد به اینجا نجات میدهد. 

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢,٥٦٢ بازدید

معنی (ماسمعتُنَّ) لطفا بنویسید و زمانش هم مشخص کنید (ماضی یا مضارع)

١٨
٢ سال پیش
٢ رأی

طبق چیزهایی که از عربی دوران دبیرستان  یادمه اینها رو می نویسم براتون: معنی: شما نشنیدید صیغه: جمع مونث مخاطب زمان ماضی

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧٠ بازدید

ترجمه  بخش دوم Many educators wonder how they are going to find the time to build and sustain relationships with students when there are so many demands for achievement

٢ سال پیش
١ رأی

برای بسیاری از مربیان جای سوال است که آنها چگونه فرصتِ ایجاد و حفظ رابطه با  دانش آموزان را پیدا میکنند، در حالی که خواسته های بسیار زیادی برای موفقیت وجود دارد. منظور اینه که وسط این همه خواسته ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٥٣١ بازدید

چرا  هوای شهرهای ما  به ویژه در زمستانها تا این اندازه آلوده  است؟ برای کاستن از این آلودگیها  که کاهش کیفیت زندگی و مرگی زودهنگام را در پی خواهدداشت  چه باید کرد؟ در نگاه من ...

٢ سال پیش
١ رأی

حالا فرضا همه اعضای آبادیس دیدگاه هاشون رو در خصوص آلودگی هوا مطرح کردند. چه فایده؟  من و شما که مسئول نیستیم که کاری ازمون بربیاد.  هر وقت تونستیم مافیای خودرو را توی این مملکت زمین بزنیم، آلودگی هوا هم حل میشه

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٣١ بازدید

Both of the reviews highlighted the apparent methodological weaknesses of the studies and called  for better exposure assessment and the need for objective prospective exposure measurement in  future studies.

٠ رأی

هر دو مقاله  مروری، ضعف های آشکار روش‌شناختی موجود در مطالعات را  مورد تاکید قرار دادند و  خواستار  ارزیابی بهتر اکسپوژر (مواجهه) و  نیاز به ارزیابی آینده‌نگرانه و عینی اکسپوژر  در مطالعات آینده شدند.   

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٥٨٥ بازدید

سلام. میخواستم بپرسم این عبارت   در ادبیات سیاسی دنیا به چه معناست؟ palestinian cause

٢ سال پیش
٥ رأی

به معنی آرمان فلسطین هستش. آرمان فلسطین هم که حق تعیین سرنوشت و اخراج اسرائیلی ها از سرزمین های اشغالی و بازپس گیری سرزمین شون از صهیونیست هاست

٢ سال پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٣,٥٨٦ بازدید

فرق I'm having با I have چیه و کاربردش چه موقه هاییه ؟ 

٢ سال پیش
٢ رأی

پیشنهاد میکنم سرچ کنید و با افعال حالتی یا   stative verbs آشنا بشید. افعالی هستند که نمیتونیم حالت استمراری بهشون بدیم. افعالی مثل like,  hate, know, want   و الی آخر.  در مقابل ...

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩١٤ بازدید

امروز یکی گفت من به هوای تو ماندم اما برایم جای سوال شد که معنی دقیقش چیه

٢ سال پیش
٢ رأی

احتمالا منظورش این بوده :  در آرزوی رسیدن به تو، قید چیزهای دیگه رو زدم و مشکلات رو تحمل کردم و صبوری کردم تا به تو برسم.  قید آدمهای دیگه رو زدم تا به تو برسم. مثلا چنین حرفی رو ممکنه پسری ...

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٧٣ بازدید

تفاوت اين دو چيست؟ happy ending  و happy end 

٢ سال پیش
٤ رأی

از نظر معنی تفاوتی ندارند و یک مفهوم رو منتقل میکنند.  وقتی یک فیلم، داستان یا یک تجربه واقعی، آخرش با خوبی و خوشی تموم بشه.  میگیم پایان خوش.  تفاوت happy ending و happy end در میزان ...

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٧ پاسخ
٥,٠٦٠ بازدید

کلمه special با especial چه فرقی در کاربرد یا معنی دارند؟ آیا اساسا تفاوتی دارند؟

٢ سال پیش
١ رأی

اساسا تفاوتی  با هم ندارند. هر دو معنی یکسانی دارند. ولی استفاده از especial  رایج نیست استفاده از special  رایج تره

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٧٩ بازدید

1.Why does letter writing sometimes work to get the release of a prisoner? 2.Why does letter writing sometimes work to  release of a prisoner?

٢ سال پیش
٥ رأی

از نظر گرامری جمله اول درسته.  در جمله دوم، یک ایراد گرامری وجود داره. ایرادش اینه که بعد از  release  از حرف اضافه of  استفاده شده. release  در جمله دوم نقش فعل داره، نه ا ...

٢ سال پیش