پاسخ‌های محمد فروزانی (٢,١٩١)

بازدید
٣,٠٩٣
٣ رأی
٩ پاسخ
٤١٣ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٢ رأی

اعتقاد دارم نتایج بررسی عملاً وِجهه‌ی خوبی از تو نشون نمیده.

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٢٢٢ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام گزینه معنی درست kinetic family drawing هست

١ سال پیش
٢ رأی

اگر چه گزینه دوم جواب درست است ولی شاید ترجمه‌ی این عبارت دقیق نباشد.« ترسیم خانواده پویا،» که در سال ۱۹۷۰ توسط برنز و کافمن توسعه یافت، از آزمون گیرنده (که معمولاً یک کودک است) می‌خواهد تا تصویری از ...

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٢٢٢ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام گزینه معنی درست kinetic family drawing هست

١ سال پیش
١ رأی

ترسیم خانواده پویا، که در سال ۱۹۷۰ توسط برنز و کافمن توسعه یافت، از آزمون گیرنده (که معمولاً یک کودک است) می‌خواهد تا تصویری از کل خانواده‌اش که شامل خودش نیز هست را در حال انجام کاری بکشد.  این تصویر به منظور برانگیختن نگرش کودک نسبت به خانواده خود و پویایی کلی خانواده است.

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢١٧ بازدید

لطفا معنی دقیقا این عبارت رو بگید اگر امکانش هست با مثال

١,٩٣١
١ سال پیش
١ رأی

- خصوصیت یا جنبه‌ی ناخوشایند و غیر دوستانه از شخصیت یک نفر - جنبه‌ی منفی - ناسازگاری شخصیتی - بد رفتاری Example 1: 👇 There's a mean streak in that family. یک ژن بد (جنبه‌ی منفی یا خصوصیت آزار د ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
٤٩٤ بازدید

اصطلاح Don't yank my chain به چه معناست؟ 

١ سال پیش
١ رأی

- دوستانه یا از سر بازیگوش کسی را فریب دادن. - با کسی شوخی شیطنت آمیز کردن. - باعث سردرگمی و یا دردسر برای کسی شدن.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣٦ بازدید

تفاوت دو عبارت at least و in the least

١ سال پیش
٢ رأی

1. at the least or at least means at the minimum.  Example 👇 at the least you should earn a hundred pounds 2. In the least (usually used with a negative) means  in the slightest deg ...

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٤٣٤ بازدید

Your progress make me happy همین جوری درسته یا باید s اضافه شه به make? Your progress makes me happy اخه اگه s بخواد اضافه بشه از نظر گرامری جور در نمیاد

١٠,١٦٧
١ سال پیش
٢ رأی

- I am delighted with your progress/achievements. - It makes me happy when I see your achievements.

١ سال پیش
٥ رأی
٧ پاسخ
٣٣١ بازدید

با سلام و احترام  job demands  کلمه ای است که در زمینۀ سازمانی مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه های مختلفی تاکنون از این واژه به عمل آمده مثل الزامات شغلی، تقاضاهای شغلی و ... اما به نظر هیچ ...

٢ رأی

- وظائف شغلی - مسئولیت‌های شغلی  - تعهدات شغلی - مقتضیات شغلی - مطالبات شغلی

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٨٥ بازدید

فرق بینmind, care به معنای مراقب بودن

١,٠٣٠
١ سال پیش
٢ رأی

این دو کلمه تفاوت‌های معانی زیادی دارند اما اگر منظور استفاده آنها با مفهوم اهمیت ندادن است تفاوت کاربردی دارند.🔰 وقتی کلمه‌ی (care) در عبارت I don’t care استفاده می‌شود به معنی «اهمیت نداشتن» با رو ...

١ سال پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
١٧٣ بازدید

Surviving will mean one thing one day, something novel and new the next. The only certainty is uncertainty.

١ سال پیش
٠ رأی

معنای زنده ماندن هر روز تغییر می‌کند. قطعیت تنها در عدم قطعیت است.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٢ بازدید

توصیف‌برای دانش آموزیه که وسط سال وارد مدرسه شده.

١ سال پیش
٢ رأی

اون الان رسید اینجا و من  فکر می‌کنم اوضاع یه کم بهم بریزه (سخت بشه یا از کنترل خارج بشه)

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٤٠ بازدید

افعال shout   و yell   و howl  چه فرقی با هم دارن   و کاربردشون  کجاست؟

١ سال پیش
١ رأی

تفاوتی که بین فریاد کشیدن (shout)، نعره کشیدن یا هوار کشیدن و در بعضی متون ضجّه کشیدن (yell)، و نهایتاً زوزه کشیدن (howl) است. در حقیقت کلمه (shout) به معنی بلند کردن صدا بدون ضمیمه کردن زمینه‌های عاطفی-احساسی آن است در حالیکه در کلمه (yell) بر جنبه‌های احساسی مثل عصبانیت، خشم و یا حتی تنفر تأکید دارد. سرانجام کلمه‌ی (howl) معمولا برای حیوانات بکار می‌رود و به معنی زوزه کشیدن است.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٩ بازدید
٢ رأی

بدلیلِ اینکه پاسخ دهنده قصد داشته بگه کارِ زیادی نکرده. یعنی اشاره به یک کلیت داشته نه فعالیت‌های مجزا در زمان‌های مختلف.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٢٨ بازدید
٠ رأی

بیرون از شهر، در ییلاقات (روستاها)

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٧٣ بازدید

Time takes it toll

٢,٠٧٨
١ سال پیش
٠ رأی

- تأثیر بد بر کسی یا چیزی، به ویژه در مدت زمان طولانی داشتن. - تأثیر مخرب - تأثیر ویرانگر - تأثیر آسیب رسان - تأثیر بنیان کن

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٧٣ بازدید

در این جمله معنی این اصطلاح چی میشه؟ Then to my horror i realized that

١٠١
١ سال پیش
١ رأی

این عبارت در زمانی بکار می‌رود که فرد از چیزی ترسیده یا وحشت زده‌ است.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٦٦ بازدید

Party bus چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

اغلب یک اتوبوسی که قبلاً سرویسِ مدرسه بوده است، یا هر وسیله نقلیه بزرگ دیگری که برای جابجایی تعداد زیادی از مردم به باشگاه‌های استریپ، میخانه‌ها و سایر مکان‌های خوشگذرانی استفاده می‌شود.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٧٢ بازدید

معنی steep contraction  در بازارهای مالی؟

١ سال پیش
١ رأی

شیب رکود اقتصادی

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٨٢ بازدید

ترجمه دقیق اصطلاح suicide sprints

١ سال پیش
٠ رأی

«دوی سرعتِ خودکشی» یک تمرین آماده سازی دشوار برای کار بر روی تناسب اندام قلبی عروقی بدون استفاده از هر وسیله‌ای مانند توپ است.

١ سال پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
١٨٨ بازدید
١ رأی

- تضاد فاحش - تغییر ناگهانی و چشمگیر - دگرگونی بارز کاربرد: در موقعیتهایی که تغییراتی آنچنان شگرف روی دهد که با وضعیت قبلی در تضاد قرار گیرد.

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٥٥١ بازدید

فرق بین kill  و murder

١ سال پیش
٢ رأی

همان تفاوتی که بین قتل (murder) و کشتن (kill) وجود دارد. در حقیقت، کشتن به معنی باعث مرگ کسی شدن است که می‌تواند غیر عمدی باشد. در حالیکه قتل یک عمل مجرمانه است که از قبل طرح و برنامه‌ریزی شده و از روی عمد است. قتل معمولا  از نفرت و یا منافع یک نفر  ناشی می‌شود. بنابراین تفاوت اصلی در قصد و نیت است. به عبارت دیگر هر قتلی کشتن است ولی هر کشتنی قتل نیست.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٤٢ بازدید

فرق بین دو کلمه go  in و go into چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

‏"Into" بر حرکت به مکان خاص تاکید دارد. حرف اضافه ساده "in" اغلب ممکن است برای هر جهت یا جایگاهی استفاده شود.

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٨٩ بازدید

آیا دو کلمه will که به آینده اشاره دارد قویتر است یا to be going to?

١ سال پیش
٢ رأی

موارد استفاده‌ی will و going to 1- will اشاره به آینده با قطعیت دارد و برای تصمیم گیری های اخیر و سریع بکار می‌رود. 2- going to اشاره به رویدادهایی در آینده دارد که قبلاً برنامه ریزی شده اند و یا زمانی بکار می‌رود که قرائن و علائمی وجود دارد که چیزی قرار است در آینده اتفاق بیافتد.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٧ بازدید

something interesting  می شه یک چیز جالب توجه  ، سوال  من این هست مگه موصوف وصفت  در انگلیسی  بر عکس فارسی نیست ؟چرا این جا برعکس نیست؟

١ سال پیش
٢ رأی

صفات همیشه «بعد از» کلمات زیر قرار می‌گیرند: Adjectives are always placed after words like something, everything, anything, nothing, somebody, everybody, somewhere etc. Examples: Lets go somewhere quiet . She told me something funny today. Nothing interesting ever happens there. I found something interesting to read.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١,١٦٧ بازدید

ترجمه انگلیسی عبارت «دانشجوی رشته راهنمایی و مشاوره در دانشگاه فرهنگیان» چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

Guidance and Counseling student at Farhangian University.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٥١ بازدید

معنی  thinking fast  چیست

١ سال پیش
٠ رأی

-  از عهده‌ی موقعیت‌های پیچیده و چالش برانگیز  به شکلی خلاقانه و سریع برآمدن. - (در حل مشکلات و مسائل پیچیده) سرعت عمل داشتن. - تیز بودن (در انجام کارهای سخت).

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٦٨ بازدید

End up being here  به چه معناست؟ 

١ سال پیش
٢ رأی

- رسیدیم به اینجا (که می‌بینی). - کارمون به اینجا ختم شد. - اینجا ته ماجراست. _ این شد که می‌بینی. _ اینم عاقبت کار.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٥١ بازدید

I'll tell them you went out swinging 

١ سال پیش
١ رأی

Go/come out swinging: to react to something or begin something in a strong forceful way. واکنش شدید نشان دادن. I’ll tell them you went out swinging. من به اونا میگم که تو واکنش یا عکس‌العمل خیلی شدیدی نشون دادی.

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٠٤ بازدید

معنی  swept us off our feet 

١ سال پیش
١ رأی

- کسی را به شکل ناگهانی عاشق خود کردن - دلباخته‌ی خود کردن - در یک نگاه عاشق خود کردن - واله و شیدای خود کردن - کسی را دیوانه‌وار عاشق خود کردن - شیفته‌ی خود کردن - کسی را در دام عشق خود انداختن - مخ کسی را زدن

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٣ بازدید

معنای  bound nucleus و  Bound organelles

٢٤
١ سال پیش
١ رأی

Membrane bound organelles  اندامک های متصل به غشاء ساختارهای سلولی هستند که توسط یک غشای بیولوژیکی متصل می شوند. * اندامک‌های متصل (به غشاء) Bound nucleus هسته نیز یک اندامک است، و به طور خاص ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٦٢ بازدید

Our core argument is that the strength of the link between self kindness and self judgment is not only driven by specific and global latent variables

١ سال پیش
٢ رأی

جهانی بحث اصلی ما این است که میزان ارتباط بین مهربان بودن با خود و قضاوت نسبت به خویشتن تنها توسط متغیرهای پنهانِ یا نهفته (و در حال کمونِ) خاص و جهانی هدایت نمی شود بلکه …..(بقیه‌ی متن نیست)

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٧٢ بازدید

bobbing in their milky sea. کلمه اش معنیه خاصی داره؟ 

١ سال پیش
٣ رأی

یک پدیده درخشان در اقیانوس است که در مناطق بزرگی از آب دریا (تا ۶۰۰۰ مایل مربع یا ۱۶۰۰۰ کیلومتر مربع) دیده می‌شود که به صورت نیمه شفاف (در سایه های مختلف آبی) می درخشند. * این پدیده mareel نیز نامیده می‌شود

١ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢٥٤ بازدید

معنی جمله  Never give a fuck about you 

١ سال پیش
١ رأی

- فاتحه هم برات نمی‌خونم - تره هم برات خورد نمی‌کنم - به تُ** هم به حسابت نمی‌یارم - پشیزی ارزش برات قائل نیستم

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

ترجمه جمله I shall see to the dinner tonight چه میشود ؟

١ سال پیش
٣ رأی

- شام امشب با من. - من ترتیب شام امشب رو میدم.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٠ بازدید

مثال برای شرک های  "Retail companies"  می تونید بزنید ؟

١ سال پیش
٢ رأی

خُرده فروش؛ شرکت‌هایی که اقلام و کالاها را مستقیماً به مصرف کننده می‌فروشند.

١ سال پیش
٦ رأی
١٣ پاسخ
٦٧٧ بازدید

Difference between robbery and steal?  

١ سال پیش
٣ رأی

اول اینکه کلمه steal معمولاً در جایگاه فعل بکار می‌رود و اگر هم به عنوان اسم بکار رود اشاره به عمل دزدیدن دارد و نه اینکه به شکل مستقل مانند robbery دزدی معنی بدهد. یعنی اولی عمل دزدیدن (البته در جایگ ...

١ سال پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
٢١٣ بازدید

and to their teachers

١ سال پیش
٠ رأی

این عبارت حتی یک جمله نیست که ترجمه دقیقی بشود از آن داشت اما  عبارت حرف اضافه‌ای موجود که از یک حرف اضافه و یک عبارت اسمی (a preposition + noun phrase) تشکیل شده است را بر اساس حدس و گمان متنی که در آن آمده است می‌توان به دو شکل زیر ترجمه کرد: Prepositional phrase = a preposition + noun phrase PP = P + NP - و به معلم‌هایشان - و در رابطه با معلم‌هایشان

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٤ بازدید

در جمله  "if I were spelling out favorite thing in the world, it'd be spelled you"  کلمه out  به چه معنی است؟ آیا می شود  آن را بطور کامل و دقیق ترجمه کرد

١ سال پیش
٢ رأی

spell something out: to make (something) as easy to understand as possible. عبارت spell out یک اصطلاح است که spell و out با یکدیگر به معنی «به زبان ساده یا با جزئیات توضیح دادن» است.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٦ بازدید

Marriages taking place among gentiles have no binding strength, i.e. their cohabitation is just as the coupling of horses, therefore their children do not stand as humanly related to their parents

١ سال پیش
٠ رأی

در این متن به معنای «در جایگاهِ یک روابط انسانی قرار داشتن» یا «در نظر گرفتن» و یا «بحساب آمدن» است.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥١ بازدید

Deliver به معنی حمل هست یا تحویل؟

١ سال پیش
٣ رأی

دوست عزیز شما باید متنی را که در آن این کلمه بکار رفته است ذکر کنید تا معادل فارسی درستی ارائه شود. در غیر اینصورت این کلمه معانی متفاوت زیادی دارد مانند:  تحویل دادن، رهانیدن، آزاد کردن، نجات د ...

١ سال پیش