پاسخ‌های محمد فروزانی (٢,١٥٣)

بازدید
٢,٦٢٦
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١٦ بازدید

خودم مفهوم این کلمه تخصصی را میدانم.  لطفا توضیح ندهید فقط یک واژه فارسی پیشنهاد کنید .   سپاس. 

١,٠٨٠
١ سال پیش
١ رأی

متاسفانه این کلمه در فارسی هم به همین شکل مورد استفاده‌ی افراد اهل هنر هفتم و بخصوص فیلنامه نویسان قرار می‌گیرد اما از آنجایی که گفتید خودتان با این مفهوم آشنا هستید، من موارد زیر را با توجه به مفهوم آن، شخصاً پیشنهاد می‌کنم: - چیدمان لحظه‌ها - کوچکترین واحد چیدمان داستان

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨١٢ بازدید

وقت بخیر  کسی میدونه فرق بین blouse و shirt در چی هست؟

١ سال پیش
١ رأی

اولین تفاوت این است که blouse همان shirt است اما برای خانم‌ها از کلمه blouse استفاده می‌شود. این در حالی است که shirt برای هر دو جنسیت بکار می‌رود. دومین تفاوت این است که بلوزها اغلب دارای دکمه‌های تزئینی یا مخفی هستند که باعث می‌شود آنها ظاهری ظریف‌تر و لطیف‌تر  داشته باشند. در مقابل، پیراهن‌ها ممکن است دارای دکمه های قابل مشاهده باشند که به ظاهر غیررسمی‌تر کمک می کند.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٨٨ بازدید

Difference between watch out and be careful

١,٠٣٠
١ سال پیش
٠ رأی

- عبارت  اول watch out یک فعل دو کلمه‌ای یا phrasal verb است که برای هشدار دادن به کسی در مورد خطر یا حادثه ای که قریب الوقوع و بسیار محتمل است استفاده می شود. بنابراین یک هشدار فوری است به معنای ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٦ بازدید
چند گزینه‌ای

شعر مشهور «کلاغ»‌ اثر کدام شاعر سمبولیسم است؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

«کلاغ» شعری روایی از ادگار آلن پو نویسنده آمریکایی است. این شعر برای اولین بار در ژانویه ۱۸۴۵ منتشر شد و به دلیل موسیقیایی بودن، زبان، سبک و فضای ماوراء طبیعی اش مورد توجه قرار می گیرد. این شعر از عاش ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٧٥ بازدید

توی کتابی به این عبارت برخوردم:  A was the elder, but B held himself to be better born A و B نام افراد هستن. حدس میزنم  به معنای این باشه که B خودش رو بالازاده تر میدونه، اما مطمئن نیستم. ممنون میشم راهنمایی کنید. 

١ سال پیش
١ رأی

«اِی» از لحاظ سنی بزرگتر بود ولی «بی» خود را اصیل زاده‌ یا نجیب زاده می‌دانست.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٧ بازدید

معنی روان   the game assumes there is a winner  چیست؟ 

٢٠
١ سال پیش
١ رأی

پیش فرض بازی این است که برنده‌ای وجود دارد.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤١ بازدید

حرف اضافه  در انتهای یکسری جملات گرامر خاصی داره. مثلا : .He can't bear being laughed at

١,٠٣٠
١ سال پیش
١ رأی

- تحمل مسخره شدن را ندارد. - از اینکه مسخره شود متنفر است. - نمیتونه ببینه کسی بهش می‌خنده.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٩ بازدید
چند گزینه‌ای

 کدام شاعر سمبولیست، آثار داگار آلن پورا به زبان فرانسه ترجمه کرد؟  

١ سال پیش
١ رأی

مالارمه در اوایل دهه ۱۸۶۰ ترجمه برخی از آثار پو را آغاز کرد و سپس با دوست و هنرمند خود ادوار مانه (۸۳-۱۸۲۳) برای ایجاد ترجمه مصور "Le Corbeau" که در سال ۱۸۷۵ منتشر شد، همکاری کرد. پو، از او به عنوان "پاک ترین در میان ارواح ... ساخته شده از ستاره، ساخته شده از رعد و برق" یاد می کند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٦ بازدید

معادل درست interested in  در  جمله more and more the teacher is faced with the need to prepare textbooks and other teaching materials that are up to date and meet the needs of the particular students he is interested in. میشه دانش آموزانی که آن ها را مورد مطالعه یا تحقیق قرارداده درسته؟

١ سال پیش
١ رأی

بله، در این جمله ترجمه شما اشتباه نیست اما پیشنهادات زیر هم وجود دارد. - … که معلم می‌خواهد توجه خود را معطوف به آنها کند. - … که معلم می‌خواهد در مورد آنها بیشتر بداند.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی "Beggars can't be choosers."

١ سال پیش
٠ رأی

ممکن است بعضی‌ها معادل ضرب المثل فارسیِ «اسب پیشکشی دندونش رو نمی‌شمارن» رو پیشنهاد کنند ولی این معادل اشتباه است. این جمله معادل دقیق فارسی به شکل ضرب المثل ندارد و تنها می‌شود ترجمه‌ی تحت اللفظی کرد: «گدا حق انتخاب ندارد.» یعنی تا فرد نخواهد تلاشی برای سرنوشت خود بکند، انتخابی را رقم نمی‌زند. بنابراین شاید بشود «از تو حرکت، از خدا برکت» را پیشنهاد کرد.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣٦٦ بازدید

Difference between defraud and deceive and cheat  به معنای فریب دادن

١,٠٣٠
١ سال پیش
٠ رأی

Deceive  « گول زدنِ » یک نفر از طریق گمراه کردن یا دروغ عمدی گفتن. Cheat « تقلب کردن » در به دست آوردن مزیت ناعادلانه از طریق حیله، کلک و شیطنت مانند برنده شدن در بازی با ورق.  Defraud « کلاه برداری » از طریق « شیادی » و بالا کشیدن یا نگه داشتن بی‌دلیل اموال و پول کسی.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٠٧ بازدید

theme park چیست؟

١ سال پیش
٣ رأی

یک منطقه دائمی بزرگ برای سرگرمی عمومی، با فعالیت‌های سرگرم‌کننده و ماشین‌های بزرگ برای سوار شدن یا بازی کردن، رستوران‌ها و غیره، که گاهی همه با یک موضوع مرتبط هستند. چیزی شبیه دیزنی لند (Disneyland) یا شهر بازی.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧١ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  "Curiosity killed the cat."

١ سال پیش
١ رأی

- کنجکاوی زیاد سر آدم رو به باد میده. - زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد (با کمی جرح و تعدیل در معنا) - پای خود را از گلیم دراز کردن (با فاصله‌ی بیشتر از معنای تحت اللفظی) - سرت تو کار خودت باشه.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٢٣ بازدید

معنی اصطلاح انگلیسی  "Absence makes the heart grow fonder." چی میشه ؟

٤,٣٧٠
١ سال پیش
١ رأی

- دوری و دوستی - غیبت معشوق، عشق عاشق را بیشتر می‌کند یا عاشق را سرگشته‌تر می‌کند. - فراقِ یار، عاشق را مجنون‌تر می‌کند. - جدایی باعث تپش قلب می‌شود!

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

ترجمه مناسب این عبارت در  متنی مثل  scientist need a three dimensional overview  چی میشه؟ نظر کلی سه جانبه به نظرم خیلی جالب نیست.

١ سال پیش
١ رأی

یکی از معانی عبارت three-dimensional بر طبق دیکشنری کالینز معنی زیر است: lifelike or real. (COLLINS DICTIONARY) بعبارت دیگر ،در این معنای خاص ما بجای «سه جانبه» از عبارت «همه جانبه» استفاده می‌کنیم ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٢ بازدید

You are obviously a strong judge for others The Best Meaning in Persian

١ سال پیش
١ رأی

واضح است که عقیده، دیدگاه و یا قضاوت شما سرمشق یا معیاری برای دیگران است.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٨٨١ بازدید

فرق ببین واژه silent و silence چیه؟ آیا باید در جمله بخصوصی، استفاده کنیم؟ 

١ سال پیش
١ رأی

فرقی که بین «ساکت» که صفت است و «سکوت» که اسم است. بنابراین، یکی از آنها صفت است ( silent ) که تنها در یک مورد اسم می‌شود و آنهم زمانی است که با کلمه film بکار رود (a silent film).  They both f ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٣٤٩ بازدید

"cal "  مخفف چیه در مسائل مالی ؟

١ سال پیش
٠ رأی

The Capital Allocation Line (CAL) خط تخصیص سرمایه (CAL) خطی است که به صورت گرافیکی نمودارِ ریسک و سود یا مزیت  دارایی ها را نشان می دهد و می توان از آن برای یافتن بهترین وضعیت کل سهامِ  استفاده کرد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٦ بازدید

" Fisheye lens - لنز ماهی‌چشمی"  چه نوع لنزیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

این کلمه fish نیست و تلفظ آن «ُفیشای» است: /ˈfɪʃˌaɪ/ لنز فیشای در حقیقت یک لنز با فاصله کانونی کوچک است. در جلویِ این لنز یک قسمت منحنیِ بیرون زده وجود دارد که زاویه دید تقریباً ۱۸۰  درجه را پوشش می دهد. این پوشش، باعث بوجود آمدن یک تصویر دایره ای با اعوجاج خطی قابل توجهی  می‌شود.

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٥١ بازدید

خودم فکر کنم بشه معنیش این مرد در اطراف من قدرتی داشت ولی شک دارم

١ سال پیش
٢ رأی

 این مرد روی من نفوذ داشت

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٨٢ بازدید

معانی مختلف فعل  " Rip-off"

١ سال پیش
٢ رأی

- کلاه برداری کردن - (به کسی) انداختن - سو استفاده کردن - دزدیدن  - مغبون کردن - گول زدن - کندن سریع یک چیز (مثل چسب زخم یا ماسک مو بر) - گوش بُری کردن - کندن از کسی (به معنی تیغ زدن) - قاپیدن - سر کیسه کردن

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

joe smith of sunnyville won the pie backing and pie eating contests sunnyville weekly talked to mr smith after the awards cermony یعنی چی

١ سال پیش
٠ رأی

 برنده‌ی مسابقات پخت کیک لایه دار (پای) و تعداد خوردن این کیک کسی نبود جز جو اسمیت از سانی ویل. بعد از مراسم اهدای جوایز  به آقای اسمیت، هفته نامه‌ی سانی ویل با وی صحبت کرد.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢١٣ بازدید

متضاد عبارتupscale neighborhoods چیست؟ (متضاد  بالاشهر  به انگلیسی چیست؟)

١,٩٢١
١ سال پیش
١ رأی

Downscale or low-end که بر خلاف upscale neighborhood، می‌شود از آن برای توصیف یک متل فرسوده یا یک غذاخوری کثیف و ارزان  و یا جنوب شهر (از نظر وضعیت بد اقتصادی و فرسودگی و کثیفی ساختمان‌ها) استفاده کرد.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٦٤ بازدید

این جمله  معلومه یا مجهول ؟  Were the cookies baked by the chef? 

١ سال پیش
١ رأی

جمله در شکل غیر سؤالی به شکل زیر است: The cookies were backed (by the chef) به عبارت دیگر جمله قبل از سؤالی شدن معلوم نبوده است. یعنی به شکل زیر نبوده است: * The chef backed the cookies. بنابراین، جمله‌ی مجهول بعد از اینکه به شکل سؤالی در آمده است همچنان مجهول است. Were the cookies backed by the chef?

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

PTSD: Post-Traumatic Stress Disorder  یعنی چی ؟

١ سال پیش
١ رأی

نوعی اختلال روانی  در  افرادی است  که مواجه با یک رویداد تکان دهنده، ترسناک یا خطرناک شده‌اند. علائم این اختلال شامل بازگشت ناخواسته به گذشته، کابوس و اضطراب شدید و همچنین افکار غیرقاب ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٠٥ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل  " "All that glitters is not gold.""

٣,٤٧٩
١ سال پیش
٠ رأی

- هر گِردی گردو نیست. - هر کی سیبیل داره بابات نیست. * این ضرب المثل انگلیسی از اواخر قرن نوزدهم وارد زبان شده است و نشان می دهد که ظاهر چقدر می تواند فریبنده باشد. در این قرن،  معدنچیان طلا در ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٧٩ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل این جمله "The pen is mightier than the sword." داریم ؟

١ سال پیش
١ رأی

قلم بر شمشیر پیروز است.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٩٩ بازدید

این جمله  معلومه  یا  مجهول؟  Were the keys found by someone? 

١ سال پیش
٠ رأی

* توضیح پایین بر اساس زبان شناسی جدید است و نه دستور زبان و یا گرامر قدیم: 🔰 -  مهم‌ترین تفاوت این است که در جمله‌ی معلوم، تاکید بر روی فاعل است ولی در جمله مجهول خود عمل انجام شده است که اهمیت ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٢ بازدید

معنی کلمه ی  " Downhole "  در صنعت نفت چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

- چاله‌ی عمیقِ حفر شده یا گود برداری شده، مانند معدن یا چاه نفت یا گاز. - درون چاه. -(در صنعت) هر گونه تجهیزاتی که در خود چاه استفاده می شود.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٩ بازدید

ترجمه درست برای جمله ی " "Fortune favors the bold."" چی میشه ؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
١ رأی

بخت و اقبال یارِ جسوران است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٠٠ بازدید

تفاوت بین scream و shout چیه؟

١ سال پیش
٣ رأی

در حالی که "scream" معمولاً با احساسات شدیدِ خشم، ترس و غیره همراه است، "shout"  ناشی از نیاز به شنیده شدن توسط شخصی در یک محیط پر سر و صدا و یا از فاصله‌ی دور است. «جیغ زدن» و «فریاد زدن» یا «داد زدن»

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤٨ بازدید

تفاوت just و only چیه؟

١ سال پیش
٢ رأی

- از "only" برای یک چیز خاص یا واحد و از "just" برای ایده های دقیق و رویدادهای اخیر استفاده می‌شود.  It’s weird that I can only sit here. But I’ve just met her. کلمه just  قید حالت است adverb of manner  - هر دو اینها هم صفت و هم قید هستند اما only جزو ادوات موصولی conjunction نیز هست. * اطلاعات تکمیلی در عکس الحاقی

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٧٢ بازدید

فرق بین other و another در چیه؟

١ سال پیش
٤ رأی

"دیگری" یا another  همیشه مفرد است و چیز خاصی را توصیف نمی کند. "دیگر" یا other برای اسامی جمع و غیر  قابل شمارش که عام هستند استفاده می شود. ما فقط از  the other  برای اشاره به اسامی خاص استفاده می کنیم. نکته دیگر اینکه other ضمیر یا pronoun است در حالیکه the other صفت اشاره یا determiner است.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٦٣ بازدید

فرق بین seem و look چیه؟

١ سال پیش
٦ رأی

هر دوی این افعال به معنی «بنظر رسیدن» هستند. اما در حالیکه look به معنای شکل ظاهری و یا چیزی است که از نظر ظاهری و فیزیکی بنظر  می‌رسد (یعنی آنچه ما در بیرون می‌بینیم)، seem به آنچه که از نظر ذهن ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٨ بازدید

درود معادل این اصلاح چه معنی میدهد در اقتصاد actual line in the sand

١ سال پیش
١ رأی

Line in the sand اصطلاحی است که اشاره به نقطه یا مرزی دارد که فراتر از آن هیچ پیشرفتی پذیرفته یا انجام نمی‌شود. از آنجایی که در انگلیسی مترادف آن red line است بنابراین می‌توان عبارات زیر را پیشنهاد کرد: -  «خط قرمز»  - «حدود و صغور»  - «محدوده»  -  «اصول و مبانی» 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٩ بازدید

معنی این جمله مخصوصا چند کلمه اول لطفا؟ I ended up sharing the two bedroom apartment

١,٩٢١
١ سال پیش
١ رأی

- سر آخر، آپارتمان دو خوابه رو به اشتراک گذاشتم. - در نهایت، آپارتمان دو خوابه را با دیگری سهیم شدم. - عاقبت،  با فرد دیگر در آپارتمان دو خوابه مشترک شدم.

١ سال پیش
٤ رأی
١٠ پاسخ
٦١٨ بازدید

معنی all by myself چیست؟ با ذکر مثال

١,٩٢١
١ سال پیش
٣ رأی

- خودم به تنهایی (انجام دادم) - بدون کمک کسی - یکه و تنها - دست تنها - منفرداً

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢٦ بازدید

لطفا  با مثال بگید سپاسگزارم

١,٩٢١
١ سال پیش
١ رأی

- مشعوفانه غافل گیر شدن - بطور خوشایندی غافلگیر شدن - غافلگیری شیرین

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

در این جمله عبارت Deliberate practice  چی معنی کنیم مفهوم رو بهتر میرسونه . Deliberate practice” with a specific structure would be the main component of translation training programs if expertise were to be developed.  تمرین آگاهانه ؟ تمرین حساب شده؟ تمرین متفکرانه  تمرین هدفمند؟

٤٦
١ سال پیش
٠ رأی

بنظرم آخرین گزینه‌ی پیشنهادی خود شما کاملاً مناسب است: «تمرین هدفمند» 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

معادل فارسی برای  " Paying through the nose"

١ سال پیش
١ رأی

مبلغ بسیار زیادی برای چیزی پرداختن: We paid through the nose for that vacation to travel agency. برای اون تعطیلات یه خروار پول به آژانسِ مسافرتی دادیم

١ سال پیش