پاسخ‌های محمد فروزانی (٢,١٩١)

بازدید
٣,٠٧٩
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٥ بازدید
٢ رأی

لطفاً متن بیشتری ارائه دهید تا ترجمه نامناسبی از جمله شما نشود. کلمه taste بسته به کاربرد آن دارای معانی زیر است: لب چش کردن، مزه کردن، (کمی) خوردن، نوشیدن، (برای نخستین بار) تجربه کردن، مزه‌ی بخصوص ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٦ بازدید

in them to begin with

١ سال پیش
١ رأی

پاسخ به سؤال شما نیاز به متن بیشتر دارد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٧ بازدید

With nothing left to give, the king could only think of one thing to help protecthis people.

١ سال پیش
٢ رأی

پادشاه، در حالیکه دیگر چیزی برای بخشیدن نداشت، برای کمک به محافظت از مردمش، تنها می توانست به یک چیز فکر کند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٣ بازدید

route... trail...

١,٠٧٦
١ سال پیش
٢ رأی

زمانی که ما از یک راهِ فیزیکی صحبت می‌کنیم که در آن حرکت کرده یا قدم می‌زنیم، از کلمه trail که در حقیقت همان path هست استفاده می‌کنیم در حالیکه کلمه‌ی route یا «مسیر،» کلی‌تر است و شامل موارد انتزاعی نیز می‌شود مثل «مسیر زندگی» یا مسیر و راه پیشرفت.»

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨١ بازدید

I’ve been livin’ in the future Hopin’ I might see you sooner I want you, riding shotgun I knew when I got one right

١ سال پیش
٢ رأی

این عبارت برای توصیف محافظی استفاده می‌شود که در کنار یک راننده کالسکه-سوار می‌نشیند و  معمولاً به یک تفنگ ساچمه‌ای به نام تفنگ مربی مسلح است تا راهزنان یا بومیان آمریکایی متخاصم را دفع کند. در ا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

ghost بهترین ترجمه چی میتونه باشه؟

١,٠٦٥
١ سال پیش
٤ رأی

- شبح - روح - خیال - تجسم روح - ظاهر فریبنده - آیکنِ غیر فعال - لکه - تصویر ثانویه روی صفحه‌ی تلویزیون  - روان - روح شخص مرده (که بر زندگان مثل یک سایه‌ی ترسناک ظاهر می شود) - اثر - سایه - کمترین نشانه - خاطره ی ترسناک و مکرر

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢١ بازدید

ترجمه جمله Relax Hank . We're off the clock چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

- خونسرد باش هنک. ما سر ِ کار نیستیم. - بیخیال شو هنک، ما خارج از ساعت اداری هستیم. - آروم بگیر هنک، ما در حال انجام وظیفه نیستیم. - وِلکُن هنک، ما در محل کار نیستیم.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٩ بازدید

According to other research results, there is a positive relationship between religiosity and marital child bearing among Muslims

١ سال پیش
١ رأی

نتیجه‌ی تحقیقات دیگر دالِ بر این است که یک رابطه‌ی مثبت بین دینداری و فرزندآوری مشروع (زناشویی یا زایمان از طریق نکاح) وجود دارد.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٩ بازدید

It is a decades-old insight from a study...

١ سال پیش
١ رأی

لطفا متن را کامل‌تر کنید تا ترجمه‌ی ناقصی مثل عبارت زیر داده نشود: این بینشِ چند دهه‌ای از یک مطالعه است ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٨٥ بازدید

ترجمه ی خوب برای اصطلاح   " "One man's trash is another man's treasure.""

١ سال پیش
٣ رأی

ترجه‌ی فارسی این جمله، ترکیب زیبایی نیست به دلیل اینکه ما در فارسی نمی‌گوییم آشغال‌های یک نفر گنج دیگری است. بنابراین معادل فارسی که نزدیک‌ترین به این جمله انگلیسی است عبارت زیر  است. علف باید به دهن بزی شیرین بیاد.

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٧١ بازدید

وقت سر خاروندن ندارم

١ سال پیش
٤ رأی

I'm tied up. I have a lot on my plate. I'm juggling a lot right now. I don't have the bandwidth. I'm spread pretty thin. I'm swamped. I'm buried in work. Things are really hectic. Too busy to sit down.  

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٩١ بازدید

I have to go now

١ سال پیش
٣ رأی

-ومن الان باید برم. - من الان مجبورم برم. - اکنون چاره‌ای بجز رفتن ندارم. -الان راهی جز رفتن ندارم. - الصّاعه ناگزیر از رفتنم. - عجالتاً ناچارم برم.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٩ بازدید

To engage means to use. To use, or to, it’s like turn on

١ سال پیش
١ رأی

معنای خاصی بجز «یا اینکه» نمی‌دهد. و در اینجا بعنوان فیلِر استفاده شده است.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٣ بازدید

And I’ve been so caught up in my job, didn’t see what’s going on

١ سال پیش
٤ رأی

من غرق در کارم شده بودم و نمیفهمیدم دور و برم چه میگذره.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٠٤ بازدید

do i notice any patterns appearing that carried through?

١٢٢
١ سال پیش
٢ رأی

آیا ‌ الگویِ ثابتی به چشم میآید  که در سرتاسر کار قابل ملاحظه باشد؟

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٤ بازدید

He will be choosing the best seat ticket that’s left.

١ سال پیش
١ رأی

او بهترین بلیط را از بین صندلی‌های باقی مانده انتخاب خواهد کرد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

there is no free exercise whatever of the judgment or of the moral sense

١ سال پیش
١ رأی

هیچ رویکرد آزادانه‌ای مبنی بر داوری کردن (دیگران) و یا در هر شکل اخلاقی (دیگر) وجود ندارد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٠ بازدید

She walked into Caesar’s Palace.

١ سال پیش
١ رأی

کلمه palace به معنی کاخ است و کلمه‌ی Caesar در حقیقت همان جولیِس سزار است که یک سال بر امپراتوری روم حکومت کرد و توسط یارانش به دلیل اینکه او را یک دیکتاتور می‌دانستند به قتل رسید. شکسپیر هم نمایشنامه‌ای با همین نام نوشته است.  پس معنی کل عبارت شما «کاخ سزار» است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید
١ رأی

کلمه‌ی clean کلاً به معنی تمیز کردن است اما sweep به معنی تمیز کردن با استفاده از جارو است که همان جارو کردن است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٠ بازدید
١ رأی

هوا داشت سرد می‌شد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

فرقشون در معنی و کاربرد چیست؟  attend tend

١ سال پیش
١ رأی

کلمه دوم می‌تواند معنای ثانویه‌ای از کلمه اول باشد. یعنی اینکه کلمه‌ی attend به معنی رفتن به جایی جهت شرکت در چیزی یا رویداد یا اتفاق خاص و یا «حضور داشتن» در آن است. اما کلمه tend به معنای «مراقبت کردن» یا «مواظبت کردن از چیزی یا کسی» است که تعریف ثانویه «حضور داشتن» است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٩ بازدید
١ رأی

یک راست میرم توی وان (حمام)

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣٧ بازدید

heard of heard about بجای of میشه about به کار برد؟

١ سال پیش
١ رأی

با اینکه معنای نزدیک بهم دارند اما همچنان تفاوت‌های جزیی دارند: شنیدن در موردِ = آگاه شدن، کسب دانش در مورد کسی یا چیزی کردن شنیدن از  = در مورد آگاهی از وجود یک فرد یا یک چیز  اطلاع   ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٩ بازدید
١ رأی

در شرائط خاص به معنای عبارت زیر است: بعیده این کار رو انجام بدی.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٣ بازدید

Marries  Married

١ سال پیش
١ رأی

- ازدواج می‌کند و ازدواج کرد - ازدواج می‌کند (فعل)  و مزدوج (صفت)

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

Turtle sees that Pete is way behind.He spies a diner up ahead.

١ سال پیش
١ رأی

داستان «برو پیت، برو» داستان بامزه‌ای است در مورد مسابقه یک لاکپشت و یک گربه به نام پیت. در این داستان هیچکس حاضر نمی‌شود با لاکپشت که یه ماشین مسابقه ای جدید خریده مسابقه بدهد، تا اینکه بالأخره پیت ق ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٣ بازدید

Since this episode is supposed to be an introduction We don’t have a lot of content to introduce here But

١ سال پیش
١ رأی

- انتظار می‌رود  - پیش بینی می‌شود - مفروض بودن - در نظر گرفته شدن - با پیش فرض اینکه - قرار است *معنی جمله: - از آنجایی که پیش بینی می‌شود این قسمت یک مقدمه باشد، در اینجا مطالب زیادی ب ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٩ بازدید

The devil’s in the details and the secret’s in the sauce

١ سال پیش
١ رأی

The devil’s in the details: اشاره به موضوعی مبهم یا سِرّی دارد که معمولاً بعد از پرداختن به جزئیات کشف می‌شود. به عبارت دیگر  ممکن است چیزی در نگاه اول ساده به نظر برسد، اما در واقع دقت به جزئیا ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

we’re going to change it like it’s a TV set and we’re going to play around with it.

١ سال پیش
١ رأی

Play around with something means:  امتحان کردن روش‌ها یا چیزهای مختلف قبل از انتخاب یکی از آنها.  مثلا برای خرید یک وسیله الکترونیکی مثل تلویزیون شما ممکن است ایده‌های مختلف یا انواع مختلف را در نظر بگیرید. این امر شامل یک برنامه‌ی تلویزیونی و مسائل مشابه دیگر نیز می‌شود.  

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٦٠ بازدید

suspension of droplets یعنی چی؟ معنی تخصصیش رو میخوام

١ سال پیش
١ رأی

به تعلیق قطرات مایع یا ذرات جامد ریز در گاز، آئروسل یا افشانه می گویند. این افشانه‌ها در جو، از ذرات ریز گرد و غبار و دوده، مه، ابرها و غیره تشکیل شده‌اند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٢ بازدید

What do I do with my feelings 

١٢٢
١ سال پیش
١ رأی

با احساساتم جه کنم؟

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی اصطلاح   you take your time

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٢ رأی

نیازی به you در اول این عبارت فعلی نیست. عبارت اصلی به این شکل است. Take your time. معنای این عبارت هم یکی از پیشنهاد‌های زیر است:  - عجله نکن - سر فرصت کارَت را انجام بده. - با خیال راحت به کارِت برس. - راحت باش.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٣٦ بازدید

نقش " چیگین ها"  در دوره صفویه چه بوده ؟

١ سال پیش
١ رأی

پاسخ به سؤال شما در ویکیپیدیا و لینک زیربخوبی داده شده است. در اینجا بخشی که مستقیما جواب به سؤال است را برایتان کپی و پیست کردم: چیگین‌ها یا گوشت خام خورها، گروهی از دژخیمان دربار شاه صفوی بودند که ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٥٨ بازدید

مقیاس اینچ  مربوط به کدام  کشوراست؟ و یک اینج چند سانت میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

اینچ، واحد اندازه گیری مرسوم امپراتوری بریتانیا و ایالات متحده برابر با ۱/۳۶ یارد، ۱/۱۲ یک فوت و ۲/۵۴ سانتیمتر است این واحد از انگلیسی قدیم ince یا ynce که به نوبه خود از واحد لاتین uncia که «یک دوازدهم» پای رومی یا pes بود گرفته شده است.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٤٧ بازدید

معنی این جمله چی میشه  . The person who won’t be licked, can’t be licked.

١ سال پیش
١ رأی

یکی از معانی این کلمه «شکست دادن» یا «از بین بردن» است. پیشنهاد‌های زیر بر اساس این معنا است: - کسی که اهل شکست خوردن نیست را نمی‌توان به زانو درآورد. -کسی که مغلوب شدنی نیست را نمی‌توان از پای در آورد. - یک شکست ناپذیر  مغلوب نمی‌شود. - کسی که بازنده نمی‌شود را نمی‌توان شکست داد.

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

Breathe the breath of life into your “pipe dreams” by believing in them, by maintaining your faith and your dreams, unfalteringly, come what may, and eventually, if you persevere, what once was a dream will become a glorious reality!

١ سال پیش
٠ رأی

با باور به رؤیاهایتان و حفظ این ایمان، از طریق مجرای تنفسی رؤیاهایتان، دَم و بازدَم داشته باشید. سرانجام خواهید دید که رؤیاهایتان بی تردید محقق خواهند شد.(در حقیقت،) با محافظت از رؤیاهایتان، چیزی که یک زمان خواب و خیالی (و یا آرمانی) بیش نبوده است، به واقعیتی شگرف تبدیل خواهد شد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل برای  " behind the times"

٤,٣٧٨
١ سال پیش
٢ رأی

- اُمُّل - دِموده - قدیمی مسلک - بی‌خبر از حال - کهنه پرست - مرتجع - واپسگرا - متصلب - دارای افکار پوسیده - مانده در گذشته - سنتی (در شکل منفی) - دارای افکار عهد عتیق

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٦ بازدید

نان باگت  مال کدوم کشوره و  ریشه ی کلمه ی " باگت " چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

جواب سؤال شما به خوبی در سایت زیر داده شده است: https://kalleh.com/book/article/نان-باگت/#:~:text=تولد نان باگت و نقش,یادآور شکل نمادین باگت است). در اینجا برای شما قسمتهایی از مطالب این سایت را کپی ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

فرق transaction type and innovation type در پلتفروم ها چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

پلتفرم های (بنیان‌های و یا بسترهای) نوآوری بر ایجاد محصولات یا خدمات جدید تمرکز دارند در حالیکه پلتفرم‌های ( بسترها و یا بنیان‌های) تراکنش، خرید یا فروش کالا و یا خدمات را تسهیل می کنند. پلتفرم های نو ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٣ بازدید

چه متونی را میشود ادبی  دانست و کیفیت آن را نسبت به متون علمی تمییز داد؟

١ سال پیش
٠ رأی

ادبیات، مجموعه ای از آثار مکتوب است و از نظر  سنتی به آن دسته از آثار تخیلی شعر و نثر اطلاق می‌شود که با نیات نویسندگان و برتری زیبایی‌شناختی  آنها متمایز می‌شوند. ادبیات را می توان بر اساس ...

١ سال پیش