پاسخهای فرناز (٢٥)
The company needs to decide ...... and for all what its position is on this point.
Once and for all: یک بار برای همیشه ترجمه: شرکت باید یک بار برای همیشه تصمیم بگیرد که دربارهی این موضوع در چه موقعیتی قرار دارد.
میشه یه ترجمه روان برای این جمله بگین life is all about being alone
کل زندگی یعنی تنها موندن...
کاربرد این جمله در موقعیتهای مختلف: Go(or) get out: برو بیرون کلمه out به تنهایی هم گفته میشه و یعنی: "بیرون!" (اینها میتونن تو حالت عادی و یا عصبانیت هم استفا ...
I'm done. I am done apologizing. I am done being persecuted for my strength. You people should be thanking Christ that I am who and what I am, because you need me. You need me to save you. You do. I am the only one who possibly can. You're not the real heroes. I'm the real hero. I'm the real hero.
بسمه. دیگه از عذرخواهی خسته شدم. از اینکه به خاطر تواناییم آزار ببینم خسته شدم. شما مردم باید برای کسی و چیزی که هستم از خدا ممنون باشین، چون بهم نیاز دارین. شما نیاز دارین که نجاتتون بدم. آره، درسته. من تنها کسیم که میتونه اینکارو بکنه. شما قهرمانهای واقعی نیستین. قهرمان واقعی منم. من قهرمان واقعیم.
بهترین بازی Rockstar Games Video game company چیه؟
به طور کلی از دید من بازی Red Dead Redemption 2 بهترین بازی این شرکته. برای کسی مثل من که عاشق ماجراجویی در جهانی بزرگ و پر از رمز و راز و چیزهای عجیبه، از مب ...
ترجمه و معادل فارسی برای "Rome wasn't built in a day."
ترجمه دقیق: روم یک روزه ساخته نشده. اشاره داره به اینکه دستاوردهای بزرگ یک شبه بدست نمیان و باید براشون زحمت کشید. برابرهای انگلیسی و فارسی: No pain, no gain No ...
سلام .این اصطلاحو کسی معنیشو میدونه ؟ couch potato
کسی که روی مبل لم میده و زیاد تلویزیون نگاه میکنه.
علاوه بر معانی دیگهای که بهشون اشاره شد، مخفف exponential function به معنی عمل توان در ریاضی هم هست.
سلام خواستم بپرسم اگنور کردن معنیش چیه ؟ جایی دیدم ولی نمی دونم معنیش چیه.
نادیده گرفتن بیتوجهی کردن البته تلفظ درستش(ایگنور: ignore) هست.
"مشاطه" در جمله به چه معنیه ؟ مشاطه نمی خواهد زیبایی رخسارم
رخساره (صورت) من چنان زیباست که نیازی به مشاطه (آرایشگر) نداره.
غریب: ناآشنا، نامانوس، عجیب قریب: نزدیک
کتابم گم شده فکر کنم فلانی برداشته
My book is lost i think someone has picked it up. به جای someone باید اسم شخص رو بذارین.
اصطلاح sugar-coat به معنی خوب جلوه دادن چیزیه. اینجا میشه گفت: لفاظی نکن! اغراق نکن!
سلام این جمله ی محاوره ای معنیش چیه؟ what a mess
چه افتضاحی! چه گندی! چه شلخته، چقدر بهم ریختهست!
سلام آیا جمله زیر همون اون روس سگمو بالا نیاره :)) dont get on my bad side
اگه بخوام خیلی خودمونی بگم، میشه: اون روی سگمو بالا نیار! مودبانهترش میشه: از اخلاق خوشم سواستفاده نکن. عصبیم نکن. روی مخم نباش.(که در این مورد از اصطلاح don't get on my nerves هم میتونین استفاده کنین.)
سلام و احترام .این جمله ی محاوره ای bear with me چی معنی میده ؟
باهام همراهی کن. باهام مدارا کن.
کلمه special با especial چه فرقی در کاربرد یا معنی دارند؟ آیا اساسا تفاوتی دارند؟
هر دو به معنی "خاص و ویژه" هستن. با این تفاوت که special برای اشاره به رویداد، برنامه زنده یا چیزیه که برای هدف خاصی برنامهریزی و تولید شده. و especial   ...
معنی جمله زیر چی میشه؟ the Prince of all power
شاهزادهی مقتدر
معنی اصطلاح guilty as charged در زبان انگلیسی یعنی چه؟
در اصطلاح عامیانه برای تایید اتهام به کسی بکار میره، چه از طرف متهم چه بقیه. و بیشتر در مواقعی که شخص این اتهام رو خیلی بد نمیدونه. !Ex: Guilty as charged, i'm an Elvis fan نمونه: درسته، ...
با سلام. من در املای یک کلمه فارسی به انگلیسی مشکل دارم. در واقع نمیدونم فامیلی من «کیانی» در زبان انگلیسی به کدام یکی از شکل های زیر نوشته میشه؟! Kiani یا Kiyani ؟ برای پر کردن یه سری فرم ها در چند سایت خارجی نیاز دارم که مطمئن بشم املای درست این اسم به چه صورته. ممنونم میشم اگه در صورت امکام کمکم کنید. با تشکر.
به نظرم چندان فرقی ندارن مهم اینه که شما بتونین منظور رو به خوبی برسونین. شاید kiani از نظر نوشتاری بهتر باشه.
با سلام. من در املای یک کلمه فارسی به انگلیسی مشکل دارم. در واقع نمیدونم فامیلی من «کیانی» در زبان انگلیسی به کدام یکی از شکل های زیر نوشته میشه؟! Kiani یا Kiyani ؟ برای پر کردن یه سری فرم ها در چند سایت خارجی نیاز دارم که مطمئن بشم املای درست این اسم به چه صورته. ممنونم میشم اگه در صورت امکام کمکم کنید. با تشکر.
به نظرم چندان فرقی ندارن مهمه اینه که شما بتونین منظور رو به خوبی برسونین. شاید kiani از نظر نوشتاری بهتر باشه.
ترجمه این جمله رو به فارسی بنویسید. هر چی از نظر گرامری دقیق تر باشه بهتره. But it would be fun to see penguins in Antarctica!
اما دیدن پنگوئنها تو قطب جالبه! (fun به معنی چیز یا کاری سرگرمکننده، جالب یا مایه خوشحالی هست.)
لطفاً یکی بگه فرق این Vacant با Empty چیه.آیا مترادف ان یا هر دو معنی خالی معنیشون فرق داره؟
جفتشون به معنی خالی هستن. اما vacant در مورد جای خالی از وسایل یا سکنه استفاده میشه.
آره اسمش روشه یعنی همون گل آفتابگردان.
چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok " از " you ok " استفاده میکنند؟ در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok?
تو مکالمات روزانه انگلیسی، فارسی و یا هر زبان دیگهای قواعد به طور دقیق رعایت نمیشن. مثال:? Are you okay?=> You okay حالت خوب است؟ => خوبی؟ ? Is it right?=> Right آیا درست است؟=> درسته؟